mirror of
https://github.com/sudo-project/sudo.git
synced 2025-08-22 09:57:41 +00:00
Add sudo Spanish translation from translationproject.org
This commit is contained in:
parent
3da971ba33
commit
2a2d2c4cd5
2
MANIFEST
2
MANIFEST
@ -278,6 +278,8 @@ src/po/da.mo
|
|||||||
src/po/da.po
|
src/po/da.po
|
||||||
src/po/eo.mo
|
src/po/eo.mo
|
||||||
src/po/eo.po
|
src/po/eo.po
|
||||||
|
src/po/es.mo
|
||||||
|
src/po/es.po
|
||||||
src/po/eu.mo
|
src/po/eu.mo
|
||||||
src/po/eu.po
|
src/po/eu.po
|
||||||
src/po/fi.mo
|
src/po/fi.mo
|
||||||
|
BIN
src/po/es.mo
Normal file
BIN
src/po/es.mo
Normal file
Binary file not shown.
735
src/po/es.po
Normal file
735
src/po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,735 @@
|
|||||||
|
# traducción al español de sudo.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: sudo 1.8.4b1\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 15:10-0500\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 00:09-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||||
|
msgid ": "
|
||||||
|
msgstr ": "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:604 src/exec_pty.c:936 src/tgetpass.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
|
msgstr "no se puede bifurcar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to create sockets"
|
||||||
|
msgstr "no se puede crear sockets"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec.c:306 src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:565 src/exec_pty.c:572
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:871 src/exec_pty.c:933 src/tgetpass.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to create pipe"
|
||||||
|
msgstr "no se puede crear tubería"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec.c:373 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "select failed"
|
||||||
|
msgstr "selección fallida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec.c:458
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to restore tty label"
|
||||||
|
msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to allocate pty"
|
||||||
|
msgstr "no se puede asignar pty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:597
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:914
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer el controlador tty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:1008
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||||
|
msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:1027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error reading from pipe"
|
||||||
|
msgstr "error al leer de la tubería"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:1043
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error reading from socketpair"
|
||||||
|
msgstr "error leyendo de socketpair"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/exec_pty.c:1047
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||||
|
msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/load_plugins.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/load_plugins.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s%s: %s"
|
||||||
|
msgstr "%s%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/load_plugins.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||||
|
msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/load_plugins.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||||
|
msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/load_plugins.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede dlopen %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/load_plugins.c:111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se puede de encontrar el símbolo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/load_plugins.c:117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||||
|
msgstr "%s: tipo de política desconocida %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/load_plugins.c:121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||||
|
msgstr "%s: incompatible la versión principal de la política %d, se esperaba %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/load_plugins.c:128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||||
|
msgstr "%s: se puede cargar sólo una política de plugin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/load_plugins.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||||
|
msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/load_plugins.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||||
|
msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
|
||||||
|
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||||
|
msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/net_ifs.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to open socket"
|
||||||
|
msgstr "no se puede de abrir socket"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||||
|
msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unknown user: %s"
|
||||||
|
msgstr "usuario desconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||||
|
msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||||
|
msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:349
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||||
|
msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
|
msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:359
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||||
|
msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:363
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||||
|
msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:432 src/sudo.c:482 src/sudo.c:502 src/sudo.c:509
|
||||||
|
#: src/sudo.c:519 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
|
||||||
|
#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
|
msgstr "no se puede de asignar memoria"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
|
msgstr "sudoedit no está soportada en ésta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:518
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||||
|
msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:532
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s - edit files as another user\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s - edita archivos como otro usuario\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:539
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:542
|
||||||
|
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||||
|
msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:545
|
||||||
|
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||||
|
msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:547
|
||||||
|
msgid "run command in the background\n"
|
||||||
|
msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:549
|
||||||
|
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||||
|
msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:552
|
||||||
|
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||||
|
msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:555
|
||||||
|
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||||
|
msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
|
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||||
|
msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:559
|
||||||
|
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||||
|
msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:561
|
||||||
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||||
|
msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:563
|
||||||
|
msgid "display help message and exit\n"
|
||||||
|
msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:565
|
||||||
|
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||||
|
msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:567
|
||||||
|
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||||
|
msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:569
|
||||||
|
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||||
|
msgstr "archivo de marca inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:571
|
||||||
|
msgid "list user's available commands\n"
|
||||||
|
msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:573
|
||||||
|
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||||
|
msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:575
|
||||||
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||||
|
msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:577
|
||||||
|
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr "usa la contraseña especificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
|
||||||
|
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||||
|
msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:583
|
||||||
|
msgid "read password from standard input\n"
|
||||||
|
msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:585
|
||||||
|
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||||
|
msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:591
|
||||||
|
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||||
|
msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:593
|
||||||
|
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||||
|
msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:595
|
||||||
|
msgid "display version information and exit\n"
|
||||||
|
msgstr "muestra la información de la versión y sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:597
|
||||||
|
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||||
|
msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:599
|
||||||
|
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||||
|
msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to open audit system"
|
||||||
|
msgstr "no se puede de abrir el sistema de auditoría"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to send audit message"
|
||||||
|
msgstr "no se puede enviar mensaje de auditoría"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede fgetfilecon %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s changed labels"
|
||||||
|
msgstr "%s etiquetas cambiadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to restore context for %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede restaurar el contexto para %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
||||||
|
msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
||||||
|
msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
||||||
|
msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to set new tty context"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to open %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo abrir %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||||
|
msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to get default type for role %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to set new role %s"
|
||||||
|
msgstr "falló al establecer nueva regla %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to set new type %s"
|
||||||
|
msgstr "falló al establecer nuevo tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not a valid context"
|
||||||
|
msgstr "%s no es un contexto válido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "failed to get old_context"
|
||||||
|
msgstr "falló al obtener old_context"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||||
|
msgstr "no se puede determinar el método de forzado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer el contexto tty para %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:371
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/selinux.c:378
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sesh.c:48
|
||||||
|
msgid "requires at least one argument"
|
||||||
|
msgstr "requiere al menos un argumento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sesh.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to execute %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede ejecutar %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "must be setuid root"
|
||||||
|
msgstr "debe ser setuid root"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:219
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Sudo versión %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Opciones de configuración: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||||
|
msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||||
|
msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||||
|
msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||||
|
msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to get group vector"
|
||||||
|
msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||||
|
msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:818
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||||
|
msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:821
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:825
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "the invoking task is final"
|
||||||
|
msgstr "la tarea que invoca es definitiva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:833
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:837
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:841
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:847
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:849
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:879
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||||
|
msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:988
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unknown login class %s"
|
||||||
|
msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:1004 src/sudo.c:1007
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to set user context"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:1036
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to set process priority"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:1052
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to change root to %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede cambiar de root a %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:1062 src/sudo.c:1068 src/sudo.c:1074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||||
|
msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:1088
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:1158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||||
|
msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:1204
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||||
|
msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:1216
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||||
|
msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo.c:1228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||||
|
msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo_edit.c:111
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
|
msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo_edit.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
|
msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: not a regular file"
|
||||||
|
msgstr "%s: no es un archivo regular"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: short write"
|
||||||
|
msgstr "%s: escritura corta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo_edit.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s left unmodified"
|
||||||
|
msgstr "%s sin modificar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo_edit.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
|
msgstr "%s sin cambios"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to write to %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede escribir en %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
|
msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/sudo_edit.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to read temporary file"
|
||||||
|
msgstr "no se puede leer el archivo temporal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tgetpass.c:96
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||||
|
msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tgetpass.c:105
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||||
|
msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tgetpass.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer el gid a %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tgetpass.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||||
|
msgstr "no se puede establecer el uid a %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tgetpass.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to run %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede ejecutar %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utmp.c:278
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to save stdin"
|
||||||
|
msgstr "no se puede guardar stdin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utmp.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to dup2 stdin"
|
||||||
|
msgstr "no se puede hacer dup2 stdin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utmp.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to restore stdin"
|
||||||
|
msgstr "no se puede restaurar stdin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/aix.c:144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to open userdb"
|
||||||
|
msgstr "no se puede abrir userdb"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/aix.c:147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||||
|
msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/aix.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unable to restore registry"
|
||||||
|
msgstr "no se puede restaurar el registro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/alloc.c:82
|
||||||
|
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||||
|
msgstr "error interno: trató emalloc(0)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/alloc.c:99
|
||||||
|
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||||
|
msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/alloc.c:101
|
||||||
|
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||||
|
msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/alloc.c:119
|
||||||
|
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||||
|
msgstr "error interno: trató erealloc(0)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/alloc.c:138
|
||||||
|
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||||
|
msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/alloc.c:140
|
||||||
|
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||||
|
msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: compat/strsignal.c:47
|
||||||
|
msgid "Unknown signal"
|
||||||
|
msgstr "Señal desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
|
||||||
|
#~ msgstr "el argumento -D debe estar entre 1 y 9 inclusive"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user