diff --git a/MANIFEST b/MANIFEST index 3b85ebd20..ad5e606c4 100644 --- a/MANIFEST +++ b/MANIFEST @@ -252,6 +252,8 @@ plugins/sudoers/mkdefaults plugins/sudoers/parse.c plugins/sudoers/parse.h plugins/sudoers/po/README +plugins/sudoers/po/ca.mo +plugins/sudoers/po/ca.po plugins/sudoers/po/cs.mo plugins/sudoers/po/cs.po plugins/sudoers/po/da.mo diff --git a/plugins/sudoers/po/ca.mo b/plugins/sudoers/po/ca.mo new file mode 100644 index 000000000..c4f045844 Binary files /dev/null and b/plugins/sudoers/po/ca.mo differ diff --git a/plugins/sudoers/po/ca.po b/plugins/sudoers/po/ca.po new file mode 100644 index 000000000..fac823dd5 --- /dev/null +++ b/plugins/sudoers/po/ca.po @@ -0,0 +1,1721 @@ +# Portable object template file for the sudoers plugin +# This file is put in the public domain. +# Walter Garcia-Fontes , 2014. +# +# Glossari +# +# principal - Es refereix a "Principals may represent users, network hosts, or network services. A principal that corresponds to a network host is called a host principal", s'ha traduït com a "principal". +# tty - el terminal, això prové de l'acrònim en anglès per a teletip (tty) i ara s'usa per a un terminal obert on es pot entrar informació +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudoers 1.8.10b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-07 15:13-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-27 09:02+0100\n" +"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: confstr.sh:2 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: confstr.sh:3 +msgid "*** SECURITY information for %h ***" +msgstr "*** Informació de SEGURETAT per a %h ***" + +#: confstr.sh:4 +msgid "Sorry, try again." +msgstr "Ho sentim, proveu un altre cop." + +#: plugins/sudoers/alias.c:136 +#, c-format +msgid "Alias `%s' already defined" +msgstr "L'àlies %s ja està definit" + +#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 +#, c-format +msgid "unable to get login class for user %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la classe d'inici de sessió per a l'usuari %s" + +#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 +msgid "unable to begin bsd authentication" +msgstr "no s'ha pogut iniciar l'autenticació bsd" + +#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89 +msgid "invalid authentication type" +msgstr "tipus no vàlida d'autenticació" + +#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98 +msgid "unable to initialize BSD authentication" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'autenticació BSD" + +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 +msgid "unable to read fwtk config" +msgstr "no s'ha pogut llegir la configuració fwtk" + +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 +msgid "unable to connect to authentication server" +msgstr "no s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació" + +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 +msgid "lost connection to authentication server" +msgstr "s'ha perdut la connexió al servidor d'autenticació" + +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 +#, c-format +msgid "" +"authentication server error:\n" +"%s" +msgstr "" +"error de servidor d'autenticació:\n" +"%s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 +#, c-format +msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut convertir el principal a la cadena de caràcters ('%s'): %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 +#, c-format +msgid "%s: unable to parse '%s': %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar '%s': %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 +#, c-format +msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre el cau de credencials : %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 +#, c-format +msgid "%s: unable to allocate options: %s" +msgstr "%s: no s'han pogut assignar les opcions: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 +#, c-format +msgid "%s: unable to get credentials: %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir les credencials: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 +#, c-format +msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut inicialitzar el cau de credencials: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 +#, c-format +msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut emmagatzemar la credencial al cau: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to get host principal: %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir el principal de l'amfitrió: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 +#, c-format +msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" +msgstr "%s: No s'ha pogut verificar TGT! Possible atac!: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:98 +msgid "unable to initialize PAM" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:149 +msgid "account validation failure, is your account locked?" +msgstr "fallada de validació de compte, està bloquejat el vostre compte?" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 +msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" +msgstr "Ha expirat el compte o la contrasenya, restabliu la vostra contrasenya i proveu un altre cop" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 +#, c-format +msgid "unable to change expired password: %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar la contrasenya expirada: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:166 +msgid "Password expired, contact your system administrator" +msgstr "Ha expirat la contrasenya, contacteu el vostre administrador de sistema" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:170 +msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" +msgstr "Ha expirat el compte o la configuració PAM no té una secció \"compte\" per a sudo, contacteu el vostre administrador de sistema" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:187 +#, c-format +msgid "PAM authentication error: %s" +msgstr "Error d'autenticació PAM: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222 +#, c-format +msgid "you do not exist in the %s database" +msgstr "no existiu a la base de dades %s" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 +msgid "failed to initialise the ACE API library" +msgstr "ha fallat la inicialització de la biblioteca ACE API" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 +msgid "unable to contact the SecurID server" +msgstr "no s'ha pogut contactar el servidor SecurID" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 +msgid "User ID locked for SecurID Authentication" +msgstr "L'ID de l'usuari esta bloquejat per a Autenticació SecurID" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 +msgid "invalid username length for SecurID" +msgstr "nom d'usuari no vàlid per a SecurID" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 +msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" +msgstr "Mànec d'Autenticació no vàlid per a SecurID" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 +msgid "SecurID communication failed" +msgstr "Ha fallat la comunicació SecurID" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 +msgid "unknown SecurID error" +msgstr "error desconegut de SecurID" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 +msgid "invalid passcode length for SecurID" +msgstr "longitud no vàlida de contrasenya per a SecurID" + +#: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 +msgid "unable to initialize SIA session" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la sessió SIA" + +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 +msgid "invalid authentication methods" +msgstr "mètodes no vàlids d'autenticació" + +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 +msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." +msgstr "Mètodes no vàlids d'autenticació compilats dins del sudo! No podeu barrejar l'autenticació independent i no independent." + +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 +msgid "no authentication methods" +msgstr "no hi ha mètodes d'autenticació" + +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 +msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." +msgstr "No hi ha mètodes d'autenticació compilats dins del sudo! Si voleu deshabilitar l'autenticació, useu l'opció de configuració --disable-authentication" + +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 +msgid "Authentication methods:" +msgstr "Mètodes d'autenticació:" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158 +msgid "Could not determine audit condition" +msgstr "No s'ha pogut determinar la condició d'auditoria" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199 +msgid "unable to commit audit record" +msgstr "no s'ha pogut validar el registre d'auditoria" + +#: plugins/sudoers/check.c:189 +msgid "" +"\n" +"We trust you have received the usual lecture from the local System\n" +"Administrator. It usually boils down to these three things:\n" +"\n" +" #1) Respect the privacy of others.\n" +" #2) Think before you type.\n" +" #3) With great power comes great responsibility.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Confiem que heu rebut la llissó habitual de l'Administrador del\n" +"Sistema. Generalment es resumeix en aquestes tres coses:\n" +"\n" +" #1) Respecteu la privacitat dels altres.\n" +" #2) Penseu abans d'escriure.\n" +" #3) Tenir molt de poder està associat amb tenir molta responsabilitat.\n" +"\n" + +#: plugins/sudoers/check.c:232 plugins/sudoers/check.c:238 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588 +#, c-format +msgid "unknown uid: %u" +msgstr "uid desconegut: %u" + +#: plugins/sudoers/check.c:235 plugins/sudoers/policy.c:657 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211 +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363 +#, c-format +msgid "unknown user: %s" +msgstr "usuari desconegut: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:27 +#, c-format +msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" +msgstr "Eina syslog si s'està usant syslog per als registres: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:31 +#, c-format +msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" +msgstr "Prioritat de syslog a usar quan l'usuari s'autentica amb èxit: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:35 +#, c-format +msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" +msgstr "Prioritat de syslog a usar quan l'usuari no té èxit a autenticar- %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:39 +msgid "Put OTP prompt on its own line" +msgstr "Poseu la pregunta OTP a la seva pròpia línia" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:43 +msgid "Ignore '.' in $PATH" +msgstr "Ignoreu '.' al $PATH" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:47 +msgid "Always send mail when sudo is run" +msgstr "Envia sempre correu electrònic quan s'executi sudo" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:51 +msgid "Send mail if user authentication fails" +msgstr "Envia correu electrònic si falla l'autenticació de l'usuari" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:55 +msgid "Send mail if the user is not in sudoers" +msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari no està als sudoers" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:59 +msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" +msgstr "Envia el correu electrònic si l'usuari no està als sudoers per a aquesta amfitrió" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:63 +msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" +msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari no té permís per executar aquesta ordre" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:67 +msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" +msgstr "Usa una marca horària separada per a cada combinació usuari/terminal" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:71 +msgid "Lecture user the first time they run sudo" +msgstr "Dóna una llissó a l'usuari cada cop que executi sudo" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:75 +#, c-format +msgid "File containing the sudo lecture: %s" +msgstr "Fitxer que conté la llissó de sudo: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:79 +msgid "Require users to authenticate by default" +msgstr "Requereix de forma predeterminada que els usuaris s'autentiquin" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:83 +msgid "Root may run sudo" +msgstr "L'usuari primari pot executar sudo" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:87 +msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" +msgstr "Registra el nom del sistema amfitrió al fitxer de registre (que no és syslog)" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:91 +msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" +msgstr "Registra l'any al fitxer de registre (que no és syslog)" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:95 +msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" +msgstr "Si sudo s'invoca sense arguments, inicia un intèrpret d'ordres" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:99 +msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" +msgstr "Estableix $HOME per a l'usuari destí quan s'inicia un d'ordres amb -s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:103 +msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" +msgstr "Estableix sempre $HOME al directori de l'usuari destí" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:107 +msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" +msgstr "Permet recollir alguna informació per donar missatges d'error útils" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:111 +msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" +msgstr "Requereix noms de sistema amfitrió qualificats completament al sudoers" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:115 +msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" +msgstr "Insulta a l'usuari quen entri una contrasenya incorrecta" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:119 +msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" +msgstr "Permet a l'usuari executar sudo únicament si té un terminal" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:123 +msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" +msgstr "Visudo tindrà en compte la variable d'entorn EDITOR" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:127 +msgid "Prompt for root's password, not the users's" +msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari primari, no la de l'usuari normal" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:131 +msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" +msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari runas_default, no la de l'usuari normal" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:135 +msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" +msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari destí, no la de l'usuari normal" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:139 +msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" +msgstr "Aplica els paràmetres predeterminats a la classe d'inici de sessió de l'usuari destí si hi ha una" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:143 +msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" +msgstr "Estableix les variables d'entorn LOGNAME i USER" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:147 +msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" +msgstr "Estableix únicament l'uid efectiu de l'usuari destí, no l'uid real" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:151 +msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" +msgstr "No inicialitzis el vector de grup perquè coincideixi amb el de l'usuari destí" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:155 +#, c-format +msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" +msgstr "longitud a la qual ajustar les línies del fitxer de registres (0 per a no ajustar): %u" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:159 +#, c-format +msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" +msgstr "Temps màxim d'espera per a la marca horària de l'autenticació: %.1f minuts" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:163 +#, c-format +msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" +msgstr "Temps màxim d'espera per a la pregunta de la contrasenya: %.1f minuts" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:167 +#, c-format +msgid "Number of tries to enter a password: %u" +msgstr "Nombre de intents per entrar una contrasenya: %u" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:171 +#, c-format +msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" +msgstr "Umask a usar o 0777 per usar la de l'usuari: 0%o" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:175 +#, c-format +msgid "Path to log file: %s" +msgstr "Camí al fitxer de registre: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:179 +#, c-format +msgid "Path to mail program: %s" +msgstr "Camí al programa de correu electrònic: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:183 +#, c-format +msgid "Flags for mail program: %s" +msgstr "Indicadors per al programa de correu electrònic: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:187 +#, c-format +msgid "Address to send mail to: %s" +msgstr "Adreça per enviar correu electrònic: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:191 +#, c-format +msgid "Address to send mail from: %s" +msgstr "Adreça per enviar correu electrònic des de: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:195 +#, c-format +msgid "Subject line for mail messages: %s" +msgstr "Línia d'assumpte per als missatges de correu electrònic: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:199 +#, c-format +msgid "Incorrect password message: %s" +msgstr "Missatge de contrasenya incorrecta: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:203 +#, c-format +msgid "Path to lecture status dir: %s" +msgstr "Camí al directori d'estat de la llissó: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:207 +#, c-format +msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" +msgstr "Camí del directori de marques horàries d'autenticació: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:211 +#, c-format +msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" +msgstr "Propietari del directori de marques horàries d'autenticació: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:215 +#, c-format +msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" +msgstr "Els usuaris d'aquest grup estan exempts dels requeriments contrasenya i PATH: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:219 +#, c-format +msgid "Default password prompt: %s" +msgstr "Pregunta predeterminada de contrasenya: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:223 +msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." +msgstr "Si està establert, la pregunta de contrasenya primarà sobre la pregunta del sistema en tots els casos." + +#: plugins/sudoers/def_data.c:227 +#, c-format +msgid "Default user to run commands as: %s" +msgstr "Usuari predeterminat per executar ordres com a: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:231 +#, c-format +msgid "Value to override user's $PATH with: %s" +msgstr "Valor per anul·lar el $PATH de l'usuari amb: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:235 +#, c-format +msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" +msgstr "Camí a l'editor a usar per visudo: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:239 +#, c-format +msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" +msgstr "Quan requerir una contrasenya per a la pseudo-ordre 'list': %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:243 +#, c-format +msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" +msgstr "Quan requerir una contrasenya per a la pseudo-ordre 'verify': %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:247 +msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" +msgstr "Pre-carrega les funcions dummy exex contingudes a la biblioteca sudo_noexec" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:251 +msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" +msgstr "Si el directori LDAP està actiu, ignorem el fitxer local sudoers?" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:255 +#, c-format +msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" +msgstr "Els descriptors de fitxer >= %d es tancaran abans d'executar una ordre" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:259 +msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" +msgstr "Si està establert, els usuaris podran anul·lar el valor de `closeform' amb l'opció -C" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:263 +msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" +msgstr "Permet als usuaris fixar variables arbitràries d'entorn" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:267 +msgid "Reset the environment to a default set of variables" +msgstr "Restableix l'entorn a un conjunt predeterminat de variables" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:271 +msgid "Environment variables to check for sanity:" +msgstr "Les variables d'entorn per comprovar la validesa:" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:275 +msgid "Environment variables to remove:" +msgstr "Variables d'entorn a suprimir:" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:279 +msgid "Environment variables to preserve:" +msgstr "Variables d'entorn a preservar:" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:283 +#, c-format +msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" +msgstr "Rol SELinux a usar al nou context de seguretat: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:287 +#, c-format +msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" +msgstr "Tipus SELinux a usar al nou context de seguretat: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:291 +#, c-format +msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" +msgstr "Camí al fitxer d'entorn sudo-específic: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:295 +#, c-format +msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" +msgstr "Configuració local a usar quan s'estan analitzant els sudoers: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:299 +msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" +msgstr "Permet a sudo preguntar per una contrasenya tot i que pugui ser visible" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:303 +msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" +msgstr "Proveeix retroalimentació a la pregunta de contrasenya quan hi ha una entrada per l'usuari" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:307 +msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" +msgstr "Usa una expansió que és menys precisa però no accedeix el sistema de fitxers" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:311 +msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" +msgstr "Els permisos umask als sudoers anul·larà els permisos de l'usuari, tot i que siguin més permissius" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:315 +msgid "Log user's input for the command being run" +msgstr "Registra l'entrada feta per l'usuari per a l'ordre que s'està executant" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:319 +msgid "Log the output of the command being run" +msgstr "Registra la sortida de l'ordre que s'està executant" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:323 +msgid "Compress I/O logs using zlib" +msgstr "Comprimeix els registres d'entrada/sortida usant zlib" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:327 +msgid "Always run commands in a pseudo-tty" +msgstr "Executa sempre les ordres en un pseudo-terminal" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:331 +#, c-format +msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" +msgstr "Connector per a suport de grup no Unix: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:335 +#, c-format +msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" +msgstr "Directori on arxivar els registres entrada/sortida: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:339 +#, c-format +msgid "File in which to store the input/output log: %s" +msgstr "Fitxer on arxivar el registre entrada/sortida: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:343 +msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" +msgstr "Afegeix una entrada al fitxer utmp/utmpx quan s'estigui assignant un pty" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:347 +msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" +msgstr "Estableix l'usuari a utmp perquè sigui l'usuari runas, no l'usuari invocant" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:351 +msgid "Set of permitted privileges" +msgstr "Conjunt de privilegis permesos" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:355 +msgid "Set of limit privileges" +msgstr "Conjunt de privilegis límit" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:359 +msgid "Run commands on a pty in the background" +msgstr "Executa les ordres a un pseudo-terminal (pty) al fons" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:363 +msgid "PAM service name to use" +msgstr "Nom del servei PAM a usar" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:367 +msgid "PAM service name to use for login shells" +msgstr "Nom del servei PAM a usar per a intèrprets d'ordres d'inici de sessió" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:371 +msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" +msgstr "Intent d'establir credencials PAM per a l'usuari destí" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:375 +msgid "Create a new PAM session for the command to run in" +msgstr "Crea una nova sessió PAM on s'executi l'ordre" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:379 +#, c-format +msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" +msgstr "Número màxim de seqüència de registre d'entrada/sortida: %u" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:383 +msgid "Enable sudoers netgroup support" +msgstr "Habilita el suport de netgroup dels sudoers" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:600 +#: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647 +#, c-format +msgid "unknown defaults entry `%s'" +msgstr "entrada `%s' desconeguda de paràmetres predeterminat" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 +#: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261 +#: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287 +#: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320 +#: plugins/sudoers/defaults.c:330 +#, c-format +msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" +msgstr "el valor `%s' no és vàlid per a l'opció `%s'" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231 +#: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256 +#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 +#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 +#: plugins/sudoers/defaults.c:326 +#, c-format +msgid "no value specified for `%s'" +msgstr "no s'ha especificat un valor per a `%s'" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:244 +#, c-format +msgid "values for `%s' must start with a '/'" +msgstr "els valors per a `%s' han de començar amb un '/'" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:306 +#, c-format +msgid "option `%s' does not take a value" +msgstr "l'opció `%s' no pren un valor" + +#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 +#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 +#: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449 +#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656 +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "error intern, desbordament de %s" + +#: plugins/sudoers/env.c:367 +msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" +msgstr "sudo_putenv: envp corrupte, discordança de longitud" + +#: plugins/sudoers/env.c:1014 +#, c-format +msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" +msgstr "ho sentim, no teniu permís d'establir les següents variables d'entorn: %s" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:94 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:98 +#, c-format +msgid "%s must only be writable by owner" +msgstr "%s ha de ser modificable sols pel seu propietari" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:110 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol \"group_plugin\" a %s" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:115 +#, c-format +msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" +msgstr "%s: connector incompatible de group versió principal %d, s'esperava %d" + +#: plugins/sudoers/interfaces.c:116 +msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" +msgstr "Adreça local IP i parelles netmask:\n" + +#: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112 +#: plugins/sudoers/timestamp.c:227 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" +msgstr "%s existeix però no és un directori (0%o)" + +#: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123 +#: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:221 +#: plugins/sudoers/timestamp.c:242 +#, c-format +msgid "unable to mkdir %s" +msgstr "no s'ha pogut mkdir %s" + +#: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 plugins/sudoers/sudoreplay.c:813 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1010 plugins/sudoers/timestamp.c:345 +#: plugins/sudoers/visudo.c:823 plugins/sudoers/visudo_json.c:995 +#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1001 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s" + +#: plugins/sudoers/iolog.c:229 plugins/sudoers/sudoers.c:713 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1117 +#, c-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir %s" + +#: plugins/sudoers/iolog.c:259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:582 +#: plugins/sudoers/timestamp.c:184 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" + +#: plugins/sudoers/iolog.c:319 plugins/sudoers/iolog.c:512 +#, c-format +msgid "unable to create %s" +msgstr "no s'ha pogut crear %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:406 +msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" +msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: el port és massa gran" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:429 +msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" +msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: s'ha exhaurit l'espai quan s'estava expandint hostbuf" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:461 +#, c-format +msgid "unsupported LDAP uri type: %s" +msgstr "tipus d'uri LDAP no suportat: %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:492 +msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" +msgstr "no s'han pogut barrejar el ldap i els ldaps URIs " + +#: plugins/sudoers/ldap.c:496 plugins/sudoers/ldap.c:528 +msgid "starttls not supported when using ldaps" +msgstr "starttls no suportat quan s'està usant ldaps" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:514 +msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" +msgstr "sudo_ldap_parse_uri: s'ha exhaurit l'espai construint hostbuf" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:595 +#, c-format +msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el certificat SSL i la clau db: %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:598 +#, c-format +msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" +msgstr "heu d'establir TLS_CERT a %s per usar SSL" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1089 +msgid "unable to get GMT time" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora GMT" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1095 +msgid "unable to format timestamp" +msgstr "no s'ha pogut donar format a la marca horària" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1103 +msgid "unable to build time filter" +msgstr "no s'ha pogut construir el filtre de temps" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1322 +msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" +msgstr "discordança d'assignació de sudo_ldap_build_pass1" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1433 +#, c-format +msgid "%s: %s: %s: %s" +msgstr "%s: %s: %s: %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1909 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LDAP Role: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Rol LDAP: %s\n" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1911 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LDAP Role: UNKNOWN\n" +msgstr "" +"\n" +"Rol LDAP: DESCONEGUT\n" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1958 +#, c-format +msgid " Order: %s\n" +msgstr " Ordre: %s\n" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1966 plugins/sudoers/parse.c:504 +#: plugins/sudoers/sssd.c:1295 +#, c-format +msgid " Commands:\n" +msgstr " Ordres:\n" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:2509 +#, c-format +msgid "unable to initialize LDAP: %s" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar LDAP: %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:2551 +msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" +msgstr "s'ha especificat start_tls però les biblioteques LDAP no donen suport a ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:2784 +#, c-format +msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" +msgstr "atribut sudoOrder no vàlid: %s" + +#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria" + +#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria" + +#: plugins/sudoers/logging.c:136 +#, c-format +msgid "%8s : %s" +msgstr "%8s : %s" + +#: plugins/sudoers/logging.c:164 +#, c-format +msgid "%8s : (command continued) %s" +msgstr "%8s : (ordre continuada) %s" + +#: plugins/sudoers/logging.c:189 +#, c-format +msgid "unable to open log file: %s: %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s: %s" + +#: plugins/sudoers/logging.c:192 +#, c-format +msgid "unable to lock log file: %s: %s" +msgstr "no s'ha pogut bloquejar el fitxer de registre: %s: %s" + +#: plugins/sudoers/logging.c:243 +msgid "No user or host" +msgstr "No hi ha usuari o amfitrió" + +#: plugins/sudoers/logging.c:245 +msgid "validation failure" +msgstr "ha fallat la validació" + +#: plugins/sudoers/logging.c:252 +msgid "user NOT in sudoers" +msgstr "l'usuari NO ESTÀ als sudoers" + +#: plugins/sudoers/logging.c:254 +msgid "user NOT authorized on host" +msgstr "l'usuari NO està autoritzat a l'amfitrió" + +#: plugins/sudoers/logging.c:256 +msgid "command not allowed" +msgstr "ordre no permesa" + +#: plugins/sudoers/logging.c:286 +#, c-format +msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" +msgstr "%s no està al fitxer sudoers. S'informarà d'aquest incident.\n" + +#: plugins/sudoers/logging.c:289 +#, c-format +msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" +msgstr "%s no té permís per executar sudo a %s. S'informarà d'aquest incident.\n" + +#: plugins/sudoers/logging.c:293 +#, c-format +msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" +msgstr "Ho sentim, l'usuari %s no pot executar sudo a %s.\n" + +#: plugins/sudoers/logging.c:296 +#, c-format +msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" +msgstr "Ho sentim, l'usuari %s no pot executar '%s%s%s' com a %s%s%s a %s.\n" + +#: plugins/sudoers/logging.c:333 plugins/sudoers/sudoers.c:382 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1018 +#, c-format +msgid "%s: command not found" +msgstr "%s: no s'ha trobar l'ordre" + +#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:378 +#, c-format +msgid "" +"ignoring `%s' found in '.'\n" +"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." +msgstr "" +"s'ignorarà `%s' trobat a '.'\n" +"Useu `sudo ./%s' si aquest és el `%s' que voleu executar." + +#: plugins/sudoers/logging.c:351 +msgid "authentication failure" +msgstr "ha fallat l'autenticació" + +#: plugins/sudoers/logging.c:377 +msgid "a password is required" +msgstr "es requereix una contrasenya" + +#: plugins/sudoers/logging.c:441 plugins/sudoers/logging.c:495 +#, c-format +msgid "%u incorrect password attempt" +msgid_plural "%u incorrect password attempts" +msgstr[0] "%u intent incorrecte de contrasenya" +msgstr[1] "%u intents incorrectes de contrasenya" + +#: plugins/sudoers/logging.c:581 +msgid "unable to fork" +msgstr "no es pot bifurcar" + +#: plugins/sudoers/logging.c:588 plugins/sudoers/logging.c:644 +#, c-format +msgid "unable to fork: %m" +msgstr "no est pot bifurcar: %m" + +#: plugins/sudoers/logging.c:634 +#, c-format +msgid "unable to open pipe: %m" +msgstr "no es pot obrir la canonada: %m" + +#: plugins/sudoers/logging.c:659 +#, c-format +msgid "unable to dup stdin: %m" +msgstr "no es pot duplicar l'entrada estàndard: %m" + +#: plugins/sudoers/logging.c:694 +#, c-format +msgid "unable to execute %s: %m" +msgstr "no es pot executar %s: %m" + +#: plugins/sudoers/logging.c:914 +msgid "internal error: insufficient space for log line" +msgstr "error intern: espai insuficient per a la línia de registre" + +#: plugins/sudoers/match.c:617 +#, c-format +msgid "unsupported digest type %d for %s" +msgstr "tipus de resum no suportat %d per a %s" + +#: plugins/sudoers/match.c:647 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: error de lectura" + +#: plugins/sudoers/match.c:661 +#, c-format +msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" +msgstr "digest per a %s (%s) no està en forma %s" + +#: plugins/sudoers/parse.c:115 +#, c-format +msgid "parse error in %s near line %d" +msgstr "error d'anàlisi a %s a prop de la línia %d" + +#: plugins/sudoers/parse.c:118 +#, c-format +msgid "parse error in %s" +msgstr "error d'anàlisi a la línia %s" + +#: plugins/sudoers/parse.c:451 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sudoers entry:\n" +msgstr "" +"\n" +"Entrada de sudoers:\n" + +#: plugins/sudoers/parse.c:452 +#, c-format +msgid " RunAsUsers: " +msgstr " RunAsUsers: " + +#: plugins/sudoers/parse.c:466 +#, c-format +msgid " RunAsGroups: " +msgstr " RunAsGroups: " + +#: plugins/sudoers/parse.c:475 +#, c-format +msgid " Options: " +msgstr " Opcions: " + +#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116 +#: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145 +#: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277 +#: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312 +#: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1525 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:764 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#: plugins/sudoers/policy.c:681 +#, c-format +msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" +msgstr "Versió del connector de política de sudoers %s\n" + +#: plugins/sudoers/policy.c:683 +#, c-format +msgid "Sudoers file grammar version %d\n" +msgstr "Versió de gramàtica del fitxer sudoers %d\n" + +#: plugins/sudoers/policy.c:687 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sudoers path: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Camí del sudoers: %s\n" + +#: plugins/sudoers/policy.c:690 +#, c-format +msgid "nsswitch path: %s\n" +msgstr "camí del nsswitch: %s\n" + +#: plugins/sudoers/policy.c:692 +#, c-format +msgid "ldap.conf path: %s\n" +msgstr "camí de ldap.conf: %s\n" + +#: plugins/sudoers/policy.c:693 +#, c-format +msgid "ldap.secret path: %s\n" +msgstr "camí del ldap.secret: %s\n" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:148 +#, c-format +msgid "unable to cache uid %u, already exists" +msgstr "no s'ha pogut posar l'uid %u al cau, ja existeix" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:190 +#, c-format +msgid "unable to cache user %s, already exists" +msgstr "no s'ha pogut posar l'usuari %s al cau, ja existeix" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:393 +#, c-format +msgid "unable to cache gid %u, already exists" +msgstr "no s'ha pogut posar el gid %u al cau, ja existeix" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:429 +#, c-format +msgid "unable to cache group %s, already exists" +msgstr "no s'ha pogut posar el grup %s al cau, ja existeix" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614 +#, c-format +msgid "unable to cache group list for %s, already exists" +msgstr "no s'ha pogut la llista de grups al cau per a %s, ja existeix" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:612 +#, c-format +msgid "unable to parse groups for %s" +msgstr "no s'han pogut analitzar els grups per a %s" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1441 +msgid "perm stack overflow" +msgstr "desbordament de la pila de permisos" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1449 +msgid "perm stack underflow" +msgstr "subdesbordament de la pila de permisos" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481 +msgid "unable to change to root gid" +msgstr "no s'ha pogut canvir el gid de l'usuari primari" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285 +msgid "unable to change to runas gid" +msgstr "no s'ha pogut canviar el gid runas" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295 +msgid "unable to change to runas uid" +msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid runas" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311 +msgid "unable to change to sudoers gid" +msgstr "no s'ha pogut canvir el gid del sudoers" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1525 +msgid "too many processes" +msgstr "massa processos" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:1595 +msgid "unable to set runas group vector" +msgstr "no s'ha pogut configurar el vector de grup runas" + +#: plugins/sudoers/sssd.c:252 +msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la font del SSS. Està el SSSD instal·lat al vostre sistema?" + +#: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267 +#: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283 +#: plugins/sudoers/sssd.c:291 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol \"%s\" a %s" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 +#, c-format +msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" +msgstr "Entrades predeterminades concordants per a %s a %s:\n" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 +#, c-format +msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" +msgstr "Runas i valors predeterminats específics d'ordres per a %s:\n" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 +#, c-format +msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" +msgstr "L'usuari %s pot executar les ordres següents a %s:\n" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 +#, c-format +msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" +msgstr "L'usuari %s no té permisos per executar sudo a %s.\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:675 +msgid "problem with defaults entries" +msgstr "hi ha un problema amb les entrades predeterminades" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:160 +msgid "no valid sudoers sources found, quitting" +msgstr "no s'han trobat fonts vàlides de sudoers, se sortirà" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:222 +msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" +msgstr "el fitxer sudoers especifica que l'usuari primar no pot executar sudo" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:261 +msgid "you are not permitted to use the -C option" +msgstr "no teniu permisos per usar l'opció -C" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:314 +#, c-format +msgid "timestamp owner (%s): No such user" +msgstr "propietari de la marca horària (%s): No existeix aquest usuari" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:328 +msgid "no tty" +msgstr "no hi ha una terminal" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:329 +msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" +msgstr "ho sentim, heu de tenir una terminal per executar sudo" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:377 +msgid "command in current directory" +msgstr "ordre al directori actual" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:394 +msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" +msgstr "ho sentim, no teniu permisos per preserver l'entorn" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/visudo.c:326 +#: plugins/sudoers/visudo.c:590 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "no s'ha pogut accedir %s" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:728 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s no és un fitxer regular" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:731 plugins/sudoers/timestamp.c:283 toke.l:923 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:930 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s te permís universal d'escriptura" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:935 +#, c-format +msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" +msgstr "%s és propietat del gid %u, hauria de ser %u" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:764 +#, c-format +msgid "only root can use `-c %s'" +msgstr "sols l'usuari primari pot usar `-c %s'" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783 +#, c-format +msgid "unknown login class: %s" +msgstr "classe desconeguda d'inici de sessió: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:815 +#, c-format +msgid "unable to resolve host %s" +msgstr "no s'ha pogut resoldre l'amfitrió %s" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 +#, c-format +msgid "unknown group: %s" +msgstr "grup desconegut: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274 +#, c-format +msgid "invalid filter option: %s" +msgstr "opció no vàlida de filtre: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 +#, c-format +msgid "invalid max wait: %s" +msgstr "espera màxima no vàlida: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293 +#, c-format +msgid "invalid speed factor: %s" +msgstr "factor no vàlid de velocitat: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 plugins/sudoers/visudo.c:184 +#, c-format +msgid "%s version %s\n" +msgstr "%s versió %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:328 +#, c-format +msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" +msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/sincronització: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 +#, c-format +msgid "%s/%s/timing: %s" +msgstr "%s/%s/sincronització: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:350 +#, c-format +msgid "Replaying sudo session: %s\n" +msgstr "S'està tornant a reproduir la sessió sudo: %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356 +#, c-format +msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" +msgstr "Advertiment: el vostre terminal és massa petit per reproduir apropiadament el registre.\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 +#, c-format +msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." +msgstr "La geometria del registre és %d x %d, la geometria del vostre terminal és %d x %d." + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412 +msgid "unable to set tty to raw mode" +msgstr "no s'ha pogut configurar el terminal a mode de dades en brut" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:443 +#, c-format +msgid "invalid timing file line: %s" +msgstr "línia no vàlida de fitxer de sincronització: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:649 plugins/sudoers/sudoreplay.c:674 +#, c-format +msgid "ambiguous expression \"%s\"" +msgstr "expressió ambigua \"%s\"" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696 +msgid "unmatched ')' in expression" +msgstr "')' sense concordança a l'expressió" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 +#, c-format +msgid "unknown search term \"%s\"" +msgstr "terme desconegut de cerca \"%s\"" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 +#, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s requereix un argument" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1090 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "expressió regular no vàlida: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 +#, c-format +msgid "could not parse date \"%s\"" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la data \"%s\"" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733 +msgid "unmatched '(' in expression" +msgstr "'(' sense concordança a l'expressió" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735 +msgid "illegal trailing \"or\"" +msgstr "\"or\" final il·legal" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 +msgid "illegal trailing \"!\"" +msgstr "\"!\" final il·legal" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790 +#, c-format +msgid "unknown search type %d" +msgstr "tipus desconegut de cerca %d" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:827 +#, c-format +msgid "%s: invalid log file" +msgstr "%s: fitxer no vàlid de registre" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:845 +#, c-format +msgid "%s: time stamp field is missing" +msgstr "%s: no hi ha el camp de marca horària " + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:852 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s: %s" +msgstr "%s: marca horària %s: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:859 +#, c-format +msgid "%s: user field is missing" +msgstr "%s: no hi ha el camp d'usuari runas" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:867 +#, c-format +msgid "%s: runas user field is missing" +msgstr "%s: no hi ha el camp del grup runas" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:875 +#, c-format +msgid "%s: runas group field is missing" +msgstr "%s: no es troba el camp del grup runas" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1230 +#, c-format +msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" +msgstr "ús: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233 +#, c-format +msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" +msgstr "usage: %s [-h] [-d dir] -l [cerca l'expressió]\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"%s - replay sudo session logs\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - reprodueix els registres de la sessió sudo\n" +"\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" +" -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" +" -h, --help display help message and exit\n" +" -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" +" -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" +" -s, --speed=num speed up or slow down output\n" +" -V, --version display version information and exit" +msgstr "" +"\n" +"Opcions:\n" +" -d, --directori=dir especifiqueu el directori per als registres de la sessió\n" +" -f, --filter=filtre especifiqueu quin(s) tipus d'entrada/sortida mostrar\n" +" -h, --help mostra el missatge d'ajuda i surt\n" +" -l, --list mostra una llista dels IDs de les sessions\n" +" disponibles, amb expressions opcionals\n" +" -m, --max-wait=num nombre màxim de segons a esperar entre esdeveniments\n" +" -s, --speed=num accelera o alenteix la sortida\n" +" -V, --version mostra la versió d'informació i surt" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326 +msgid "\thost unmatched" +msgstr "\tamfitrió sense concordança" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329 +msgid "" +"\n" +"Command allowed" +msgstr "" +"\n" +"Ordre permesa" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 +msgid "" +"\n" +"Command denied" +msgstr "" +"\n" +"Ordre denegada" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330 +msgid "" +"\n" +"Command unmatched" +msgstr "" +"\n" +"Ordre sense concordança" + +#: plugins/sudoers/timestamp.c:191 +#, c-format +msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" +msgstr "no s'ha pogut truncar el fitxer de marca horària a %lld bytes" + +#: plugins/sudoers/timestamp.c:291 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s és modificable pel grup" + +#: plugins/sudoers/timestamp.c:311 +#, c-format +msgid "timestamp path too long: %s/%s" +msgstr "el camí de la marca horària és massa llarg: %s/%s" + +#: plugins/sudoers/timestamp.c:484 +msgid "ignoring time stamp from the future" +msgstr "s'ignorarà la marca horària del futur" + +#: plugins/sudoers/timestamp.c:496 +#, c-format +msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" +msgstr "la marca horària està massa lluny en el futur: %20.20s" + +#: plugins/sudoers/timestamp.c:596 plugins/sudoers/timestamp.c:618 +#, c-format +msgid "lecture status path too long: %s/%s" +msgstr "el camí de l'estat de la llissó és massa llarg: %s/%s" + +#: plugins/sudoers/toke_util.c:176 +msgid "fill_args: buffer overflow" +msgstr "fill_args: desbordament de la memòria intermèdia" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:186 +#, c-format +msgid "%s grammar version %d\n" +msgstr "%s versió de la gramàtica %d\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:543 +#, c-format +msgid "press return to edit %s: " +msgstr "prem la tecla d'introducció per editar %s: " + +#: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348 +msgid "write error" +msgstr "error d'escriptura" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:430 +#, c-format +msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" +msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer temporal (%s), no s'ha modificat %s" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:435 +#, c-format +msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" +msgstr "fitxer temporal amb longitud nul·la (%s), no s'ha modificat %s" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:441 +#, c-format +msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" +msgstr "l'editor (%s) ha fallat, no s'ha modificat %s" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:463 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "no s'ha modificat %s" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:488 +#, c-format +msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." +msgstr "no s'ha pogut reobrir el fitxer temporal (%s), no s'ha modificat %s" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:498 +#, c-format +msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer temporal (%s), error desconegut" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:534 +#, c-format +msgid "internal error, unable to find %s in list!" +msgstr "error intern, no s'ha pogut trobar %s a la llista!" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:592 plugins/sudoers/visudo.c:601 +#, c-format +msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" +msgstr "no s'ha pogut establir (uid, gid) de %s a (%u, %u)" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:596 plugins/sudoers/visudo.c:606 +#, c-format +msgid "unable to change mode of %s to 0%o" +msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a 0%o" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:623 +#, c-format +msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" +msgstr "%s i %s no estan al mateix sistema de fitxers, s'usarà mv per reanomenar" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:637 +#, c-format +msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" +msgstr "l'ordre ha fallat: '%s %s %s', no s'ha modificat %s" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:647 +#, c-format +msgid "error renaming %s, %s unchanged" +msgstr "error quan s'estava reanomenant %s, no s'ha modificat %s" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:709 +msgid "What now? " +msgstr "Què fem ara? " + +#: plugins/sudoers/visudo.c:723 +msgid "" +"Options are:\n" +" (e)dit sudoers file again\n" +" e(x)it without saving changes to sudoers file\n" +" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" +msgstr "" +"Les opcions són:\n" +" (e)dita el fitxer sudoers un altre cop\n" +" (x) surt sense desar els canvis al fitxer sudoers\n" +" (Q) surt i desa el canvis el fitxer sudoers (PERILL!)\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:771 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:797 +#, c-format +msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" +msgstr "%s: propietari incorrecte (uid, gid) hauria de ser (%uk, %u)\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:804 +#, c-format +msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" +msgstr "%s: permisos dolents, hauria de ser mode 0%o\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:829 plugins/sudoers/visudo_json.c:1008 +#, c-format +msgid "failed to parse %s file, unknown error" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer %s, error desconegut" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo_json.c:1017 +#, c-format +msgid "parse error in %s near line %d\n" +msgstr "error d'anàlisi a %s a prop de la línia %d\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1020 +#, c-format +msgid "parse error in %s\n" +msgstr "error d'anàlisi a %s\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:863 +#, c-format +msgid "%s: parsed OK\n" +msgstr "%s: s'analitzat correctament\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:909 +#, c-format +msgid "%s busy, try again later" +msgstr "%s està ocupat, proveu un altre cop més tard" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:953 +#, c-format +msgid "specified editor (%s) doesn't exist" +msgstr "l'editor especificat (%s) no existeix" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:976 +#, c-format +msgid "unable to stat editor (%s)" +msgstr "no s'ha pogut accedir l'editor (%s)" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1024 +#, c-format +msgid "no editor found (editor path = %s)" +msgstr "no s'ha trobat un editor (el camí de l'editor = %s)" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1117 +#, c-format +msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" +msgstr "Error: cicle a %s_Alias `%s'" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1118 +#, c-format +msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" +msgstr "Advertiment: cicle a %s_Alias `%s'" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1124 +#, c-format +msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" +msgstr "Error: s'ha referenciat però no s'ha definit %s_Alias `%s'" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1125 +#, c-format +msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" +msgstr "Advertiment: s'ha referenciat però no s'ha definit %s_Alias `%s'" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1267 +#, c-format +msgid "%s: unused %s_Alias %s" +msgstr "%s: no s'ha usat %s_Alias %s" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1329 +#, c-format +msgid "" +"%s - safely edit the sudoers file\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - edita amb seguretat el fitxer sudoers\n" +"\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1331 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --check check-only mode\n" +" -f, --file=file specify sudoers file location\n" +" -h, --help display help message and exit\n" +" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" +" -s, --strict strict syntax checking\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" -x, --export=file export sudoers in JSON format" +msgstr "" +"\n" +"Opcions:\n" +" -c, --check mode de sols verificació\n" +" -f, --file=fitxer especifiqueu la ubicació del fitxer sudoers\n" +" -h, --help mostra el missatge d'ajuda i surt\n" +" -q, --quiet missatges d'error de sintaxi menys informatius (silenciós)\n" +" -s, --strict verificació estricta de la sintaxi\n" +" -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n" +" -x, --export=file exporta el fitxer sudoers en format JSON" + +#: toke.l:894 +msgid "too many levels of includes" +msgstr "massa nivells d'inclusions"