2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-08-22 09:57:41 +00:00

Add new Slovak and Hungarian translations from translationproject.org

This commit is contained in:
Todd C. Miller 2015-10-05 06:03:42 -06:00
parent 6dc5151d5d
commit 4c7431ecb4
8 changed files with 4614 additions and 0 deletions

View File

@ -310,6 +310,8 @@ plugins/sudoers/po/fr.mo
plugins/sudoers/po/fr.po plugins/sudoers/po/fr.po
plugins/sudoers/po/hr.mo plugins/sudoers/po/hr.mo
plugins/sudoers/po/hr.po plugins/sudoers/po/hr.po
plugins/sudoers/po/hu.mo
plugins/sudoers/po/hu.po
plugins/sudoers/po/it.mo plugins/sudoers/po/it.mo
plugins/sudoers/po/it.po plugins/sudoers/po/it.po
plugins/sudoers/po/ja.mo plugins/sudoers/po/ja.mo
@ -326,6 +328,8 @@ plugins/sudoers/po/pt_BR.mo
plugins/sudoers/po/pt_BR.po plugins/sudoers/po/pt_BR.po
plugins/sudoers/po/ru.mo plugins/sudoers/po/ru.mo
plugins/sudoers/po/ru.po plugins/sudoers/po/ru.po
plugins/sudoers/po/sk.mo
plugins/sudoers/po/sk.po
plugins/sudoers/po/sl.mo plugins/sudoers/po/sl.mo
plugins/sudoers/po/sl.po plugins/sudoers/po/sl.po
plugins/sudoers/po/sr.mo plugins/sudoers/po/sr.mo
@ -520,6 +524,8 @@ po/pt_BR.mo
po/pt_BR.po po/pt_BR.po
po/ru.mo po/ru.mo
po/ru.po po/ru.po
po/sk.mo
po/sk.po
po/sl.mo po/sl.mo
po/sl.po po/sl.po
po/sr.mo po/sr.mo

View File

@ -189,6 +189,8 @@ languages:
Hein, Jochen Hein, Jochen
Jerovšek, Damir Jerovšek, Damir
Karvonen, Jorma Karvonen, Jorma
Kazik, Dušan
Kelemen, Gábor
Košir, Klemen Košir, Klemen
Kozlov, Yuri Kozlov, Yuri
Kramer, Jakob Kramer, Jakob

BIN
plugins/sudoers/po/hu.mo Normal file

Binary file not shown.

1876
plugins/sudoers/po/hu.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
plugins/sudoers/po/sk.mo Normal file

Binary file not shown.

1891
plugins/sudoers/po/sk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
po/sk.mo Normal file

Binary file not shown.

839
po/sk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,839 @@
# Portable object template file for sudo
# This file is put in the public domain.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2015
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.15b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 14:28-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:155
msgid "unable to open userdb"
msgstr "nie je možné otvoriť userdb"
#: lib/util/aix.c:160
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "nie je možné prepnúť na register „%s“ pre %s"
#: lib/util/aix.c:185
msgid "unable to restore registry"
msgstr "nie je možné obnoviť register"
#: lib/util/aix.c:204 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:185 lib/util/sudo_conf.c:265 lib/util/sudo_conf.c:342
#: lib/util/sudo_conf.c:544 src/conversation.c:72 src/exec.c:864
#: src/exec_common.c:96 src/exec_common.c:108 src/exec_common.c:115
#: src/exec_pty.c:684 src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:208 src/load_plugins.c:231
#: src/load_plugins.c:296 src/load_plugins.c:311 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:414 src/sesh.c:102
#: src/sudo.c:182 src/sudo.c:359 src/sudo.c:378 src/sudo.c:442 src/sudo.c:596
#: src/sudo.c:615 src/sudo.c:642 src/sudo.c:651 src/sudo.c:660 src/sudo.c:677
#: src/sudo.c:729 src/sudo.c:739 src/sudo.c:763 src/sudo.c:1146
#: src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1154 src/sudo.c:1162 src/sudo_edit.c:150
#: src/sudo_edit.c:425 src/sudo_edit.c:522 src/sudo_edit.c:634
#: src/sudo_edit.c:654
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/util/aix.c:204 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
#: lib/util/sudo_conf.c:265 lib/util/sudo_conf.c:342 lib/util/sudo_conf.c:544
#: src/conversation.c:73 src/exec.c:864 src/exec_common.c:96
#: src/exec_common.c:108 src/exec_common.c:115 src/exec_pty.c:684
#: src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:208 src/load_plugins.c:231
#: src/load_plugins.c:296 src/load_plugins.c:311 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:414 src/sesh.c:102
#: src/sudo.c:182 src/sudo.c:359 src/sudo.c:378 src/sudo.c:442 src/sudo.c:763
#: src/sudo.c:1146 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1154 src/sudo.c:1162
#: src/sudo_edit.c:150 src/sudo_edit.c:425 src/sudo_edit.c:522
#: src/sudo_edit.c:634 src/sudo_edit.c:654
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nie je možné alokovať pamäť"
#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Neznámy signál"
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "neplatná hodnota"
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "hodnota je príliš veľká"
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "hodnota je príliš malá"
#: lib/util/sudo_conf.c:198
#, c-format
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
msgstr "neplatná hodnota pre cestu „%s“ v %s, riadok %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:364 lib/util/sudo_conf.c:417
#, c-format
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
msgstr "neplatná hodnota pre %s „%s“ v %s, riadok %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:385
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
msgstr "nepodporovaný zdroj skupiny „%s“ v %s, riadok %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:401
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
msgstr ""
#: lib/util/sudo_conf.c:560
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr ""
#: lib/util/sudo_conf.c:563
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nie je regulárny súbor"
#: lib/util/sudo_conf.c:566
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s je vlastnený identifikátorom uid %u a mal by byť vlastnený %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:570
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr ""
#: lib/util/sudo_conf.c:573
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr ""
#: lib/util/sudo_conf.c:583 src/selinux.c:199 src/selinux.c:212 src/sudo.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nie je možné otvoriť %s"
#: src/exec.c:114 src/exec.c:116 src/exec.c:121 src/exec.c:409 src/exec.c:411
#: src/exec.c:413 src/exec.c:415 src/exec.c:417 src/exec.c:420 src/exec.c:437
#: src/exec.c:439 src/exec.c:441 src/exec.c:596 src/exec.c:791
#: src/exec_pty.c:466 src/exec_pty.c:722 src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:794
#: src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808 src/exec_pty.c:1285
#: src/exec_pty.c:1287 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1294
#: src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1319 src/exec_pty.c:1321
#: src/exec_pty.c:1323 src/exec_pty.c:1325 src/exec_pty.c:1327
#: src/exec_pty.c:1329 src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:147
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr ""
#: src/exec.c:126 src/exec_pty.c:838 src/exec_pty.c:1369 src/tgetpass.c:265
msgid "unable to fork"
msgstr ""
#: src/exec.c:304 src/exec.c:312 src/exec.c:869 src/exec_pty.c:604
#: src/exec_pty.c:611 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:659 src/exec_pty.c:942
#: src/exec_pty.c:952 src/exec_pty.c:997 src/exec_pty.c:1004
#: src/exec_pty.c:1434 src/exec_pty.c:1441 src/exec_pty.c:1448
msgid "unable to add event to queue"
msgstr ""
#: src/exec.c:392
msgid "unable to create sockets"
msgstr "nie je možné vytvoriť sokety"
#: src/exec.c:448
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr ""
#: src/exec.c:493
msgid "error in event loop"
msgstr ""
#: src/exec.c:511
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "nie je možné obnoviť menovku rozhrania tty"
#: src/exec.c:604 src/exec_pty.c:498 src/signal.c:86
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr ""
#: src/exec.c:722 src/exec_pty.c:1176
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "chyba pri čítaní zo zreťazenia signálov"
#: src/exec_common.c:64
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "nie je možné odstrániť PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:188
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "nie je možné alokovať pty"
#: src/exec_pty.c:766 src/exec_pty.c:775 src/exec_pty.c:783
#: src/exec_pty.c:1277 src/exec_pty.c:1366 src/signal.c:128 src/tgetpass.c:261
msgid "unable to create pipe"
msgstr "nie je možné vytvoriť zreťazenie"
#: src/exec_pty.c:1209
msgid "error reading from pipe"
msgstr "chyba pri čítaní zo zreťazenia"
#: src/exec_pty.c:1234
msgid "error reading from socketpair"
msgstr ""
#: src/exec_pty.c:1243
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "neočakávaný typ odpovede na zadnom kanále: %d"
#: src/exec_pty.c:1345
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "nie je možné nastaviť ovládacie rozhranie tty"
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:80
#: src/load_plugins.c:110 src/load_plugins.c:116 src/load_plugins.c:122
#: src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:171 src/load_plugins.c:178
#: src/load_plugins.c:184
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "chyba v %s, riadok%d počas načítania zásuvného modulu „%s“"
#: src/load_plugins.c:82
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:118
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s musí byť vlastnený identifikátorom uid %d"
#: src/load_plugins.c:124
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s musí byť zapisovateľný iba vlastníkom"
#: src/load_plugins.c:165
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "nie je možné načítať %s:%s"
#: src/load_plugins.c:173
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "nie je možné nájsť symbol „%s“ v %s"
#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "našiel sa neplatný typ politiky %d v %s"
#: src/load_plugins.c:186
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "nekompatibilná hlavná verzia zásuvného modulu %d (očakávala sa %d) nájdená v %s"
#: src/load_plugins.c:195
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "ignoruje sa zásuvný modul politiky „%s“ v %s, riadok %d"
#: src/load_plugins.c:197
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "môže byť určený iba jeden zásuvný modul politiky"
#: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "ignoruje sa zdvojený zásuvný modul politiky „%s“ v %s, riadok %d"
#: src/load_plugins.c:221
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "ignoruje sa zdvojený vstupno-výstupný zásuvný modul „%s“ v %s, riadok %d"
#: src/load_plugins.c:324
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "zásuvný modul politiky %s nezahŕňa spôsob check_policy"
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:437
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "vnútorná chyba, %s pretečenie"
#: src/parse_args.c:239
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "parameter pre -C musí byť číslo väčšie alebo rovné 3"
#: src/parse_args.c:406
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "nemôžete určiť naraz voľby „-i“ a „-s“"
#: src/parse_args.c:410
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "nemôžete určiť naraz voľby „-i“ a „-E“"
#: src/parse_args.c:420
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "voľba „-E“ nie je platná v režime úprav"
#: src/parse_args.c:422
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "nemôžete určiť premenné prostredia v režim úprav"
#: src/parse_args.c:430
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "voľba „-U“ môže byť použitá iba s voľbou „-l“"
#: src/parse_args.c:434
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "voľby „-A“ a „-S“ nemôžu byť použité zároveň"
#: src/parse_args.c:504
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit nie je podporovaný na tejto platforme"
#: src/parse_args.c:577
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Môže byť určená iba jedna z volieb -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v alebo -V"
#: src/parse_args.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - upravuje súbory ako iný používateľ\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:593
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - vykonáva príkaz ako iný používateľ\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Voľby:\n"
#: src/parse_args.c:600
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "použije pomocný program na pýtanie hesla "
#: src/parse_args.c:603
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr ""
#: src/parse_args.c:606
msgid "run command in the background"
msgstr "spustí príkaz na pozadí"
#: src/parse_args.c:608
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "zavrie všetky popisovače súborov >= číslo"
#: src/parse_args.c:611
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "spustí príkaz s určenou triedou prihlásenia BSD"
#: src/parse_args.c:614
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "zachová rozhranie používateľa, keď sa spúšťa príkaz"
#: src/parse_args.c:616
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "upraví súbory namiesto spustenia príkazu"
#: src/parse_args.c:618
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "spustí príkaz ako určený názov skupiny alebo ID"
#: src/parse_args.c:620
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "nastaví premennú HOME do domovského adresára cieľového používateľa"
#: src/parse_args.c:622
msgid "display help message and exit"
msgstr "zobrazí správu pomocníka a skončí"
#: src/parse_args.c:624
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "spustí príkaz na hostiteľovi (ak je podporované zásuvným modulom)"
#: src/parse_args.c:626
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "spustí príkazový riadok prihlásenia, príkaz môže byť tiež určený"
#: src/parse_args.c:628
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "úplne odstráni súbor časovej značky"
#: src/parse_args.c:630
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "urobí súbor časovej značky neplatným"
#: src/parse_args.c:632
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "vypíše právomoci používateľa, alebo skontroluje určený príkaz; použite dvakrát pre dlhší formát"
#: src/parse_args.c:634
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr ""
#: src/parse_args.c:636
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr ""
#: src/parse_args.c:638
msgid "use the specified password prompt"
msgstr ""
#: src/parse_args.c:641
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr ""
#: src/parse_args.c:644
msgid "read password from standard input"
msgstr "bude čítať heslo zo štandardného vstupu"
#: src/parse_args.c:646
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr ""
#: src/parse_args.c:649
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr ""
#: src/parse_args.c:652
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "v režime výpisu, zobrazí právomoci používateľa"
#: src/parse_args.c:654
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr ""
#: src/parse_args.c:656
msgid "display version information and exit"
msgstr ""
#: src/parse_args.c:658
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr ""
#: src/parse_args.c:660
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "zastaví spracovávanie parametre príkazového riadku"
#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "nie je možné otvoriť systém auditu"
#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "nie je možné odoslať správu auditu"
#: src/selinux.c:116
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "nie je možné vykonať funkciu fgetfilecon na %s"
#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr ""
#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "nie je možné obnoviť kontext pre %s"
#: src/selinux.c:166
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "nie je možné otvoriť %s, rozhranie tty nebude mať zmenenú menovku"
#: src/selinux.c:175
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "nie je možné získať aktuálny kontext rozhrania tty, rozhranie tty nebude mať zmenenú menovku"
#: src/selinux.c:182
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "nie je možné získať nový kontext tty, rozhranie tty nebude mať zmenenú menovku"
#: src/selinux.c:189
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "nie je možné nastaviť nový kontext rozhrania tty"
#: src/selinux.c:255
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "musíte určiť typ roly pre %s"
#: src/selinux.c:261
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "nie je možné získať predvolený typ roly %s"
#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "zlyhalo nastavenie novej roly %s"
#: src/selinux.c:283
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "zlyhalo nastavenie nového typu %s"
#: src/selinux.c:295
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s nie je platný kontext"
#: src/selinux.c:330
msgid "failed to get old_context"
msgstr "zlyhalo získanie old_context"
#: src/selinux.c:336
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr ""
#: src/selinux.c:353
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "nie je možné nastaviť kontext rozhrania tty na %s"
#: src/selinux.c:392
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "nie je možné nastaviť kontext exec na %s"
#: src/selinux.c:399
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "nie je možné nastaviť kontext tvorby kľúča na %s"
#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "vyžaduje aspoň jeden parameter"
#: src/sesh.c:107
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "nie je možné spustiť %s ako terminál prihlásenia"
#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:1217
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "nie je možné vykonať %s"
#: src/signal.c:68
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr ""
#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "bol dosiahnutý limit ovládania prostriedkov"
#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "používateľ „%s“ nie je členom projektu „%s“"
#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr "vyvolávajúca úloha je konečná"
#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "nepodarilo sa vstúpiť do projektu „%s“"
#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "funkcia setproject zlyhala pre projekt „%s“"
#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "upozornenie, zlyhalo priradenie ovládania prostriedkov pre projekt „%s“"
#: src/sudo.c:193
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Verzia programu sudo %s\n"
#: src/sudo.c:195
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Voľby konfigurácie: %s\n"
#: src/sudo.c:203
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "závažná chyba, nie je možné načítať zásuvné moduly"
#: src/sudo.c:211
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "nie je možné inicializovať zásuvný modul politiky"
#: src/sudo.c:267
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "chyba pri inicializácii vstupno-výstupného zásuvného modulu %s"
#: src/sudo.c:293
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "neočakávaný režim sudo 0x%x"
#: src/sudo.c:422
msgid "unable to get group vector"
msgstr "nie je možné získať vektor skupiny"
#: src/sudo.c:485
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "neznámy identifikátor uid %u: kto ste?"
#: src/sudo.c:812
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s musí byť vlastnený identifikátorom uid %d a musí mať nastavený bit setuid"
#: src/sudo.c:815
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektívny identifikátor uid nie je %d, je %s na systéme súborov s nastavenou voľbou „nosuid“, alebo na systéme súborov NFS bez právomocí administrátora?"
#: src/sudo.c:821
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr ""
#: src/sudo.c:952
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "neznáma trieda prihlásenia %s"
#: src/sudo.c:965
msgid "unable to set user context"
msgstr "nie je možné nastaviť kontext používateľa"
#: src/sudo.c:979
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr ""
#: src/sudo.c:986
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr ""
#: src/sudo.c:992
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr ""
#: src/sudo.c:999
msgid "unable to set process priority"
msgstr "nie je možné nastaviť prioritu procesu"
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "nie je možné zmeniť administrátora na %s"
#: src/sudo.c:1020 src/sudo.c:1026 src/sudo.c:1033
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/sudo.c:1051
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "nie je možné zmeniť adresár na %s"
#: src/sudo.c:1112
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "neočakávaná podmienka prerušenia potomka: %d"
#: src/sudo.c:1245
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "zásuvnému modulu politiky %s chýba spôsob „check_policy“"
#: src/sudo.c:1263
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "zásuvný modul politiky %s nepodporuje výpis právomocí"
#: src/sudo.c:1280
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr ""
#: src/sudo.c:1295
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr ""
#: src/sudo_edit.c:238 src/sudo_edit.c:339
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nie je regulárny súbor"
#: src/sudo_edit.c:245
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: upravovanie symbolických odkazov nie je dovolené"
#: src/sudo_edit.c:276 src/sudo_edit.c:378
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: krátky zápis"
#: src/sudo_edit.c:340
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s zostal nezmenený"
#: src/sudo_edit.c:353 src/sudo_edit.c:539
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nezmenený"
#: src/sudo_edit.c:367 src/sudo_edit.c:389
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "nie je možné zapísať do %s"
#: src/sudo_edit.c:368 src/sudo_edit.c:387 src/sudo_edit.c:390
#: src/sudo_edit.c:564 src/sudo_edit.c:568
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "obsah upravovanej relácie zostal v %s"
#: src/sudo_edit.c:386
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "nie je možné čítať dočasný súbor"
#: src/sudo_edit.c:469
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: vnútorná chyba: nepárne čísla ciest"
#: src/sudo_edit.c:471
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: nie je možné vytvoriť dočasné súbory"
#: src/sudo_edit.c:473 src/sudo_edit.c:571
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: neznáma chyba %d"
#: src/sudo_edit.c:563
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "nie je možné skopírovať dočasné súbory späť do ich pôvodného umiestnenia"
#: src/sudo_edit.c:567
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "nie je možné skopírovať niektoré z dočasných súborov späť do ich pôvodného umiestnenia"
#: src/sudo_edit.c:610
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "nie je možné zmeniť identifikátor uid na administrátora (%u)"
#: src/sudo_edit.c:627
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "chyba zásuvného modulu: chýba zoznam súborov pre sudoedit"
#: src/sudo_edit.c:668 src/sudo_edit.c:681
msgid "unable to read the clock"
msgstr "nie je možné čítať hodiny"
#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr ""
#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr ""
#: src/tgetpass.c:276
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "nie je možné nastaviť identifikátor gid na %u"
#: src/tgetpass.c:280
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "nie je možné nastaviť identifikátor uid na %u"
#: src/tgetpass.c:285
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "nie je možné spustiť %s"
#: src/utmp.c:266
msgid "unable to save stdin"
msgstr "nie je možné uložiť štandardný vstup stdin"
#: src/utmp.c:268
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr ""
#: src/utmp.c:271
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "nie je možné obnoviť štandardný vstup stdin"