diff --git a/MANIFEST b/MANIFEST index 338b77a49..6a3afa400 100644 --- a/MANIFEST +++ b/MANIFEST @@ -683,6 +683,8 @@ plugins/system_group/Makefile.in plugins/system_group/system_group.c plugins/system_group/system_group.exp po/README +po/ast.mo +po/ast.po po/ca.mo po/ca.po po/cs.mo diff --git a/doc/CONTRIBUTORS b/doc/CONTRIBUTORS index f1b9119c6..779da9edd 100644 --- a/doc/CONTRIBUTORS +++ b/doc/CONTRIBUTORS @@ -209,6 +209,7 @@ languages: Nikolić, Miroslav Nylander, Daniel Písař, Petr + Puente, Enol Putanec, Božidar Quân, Trần Ngọc Rasmussen, Sebastian diff --git a/po/ast.mo b/po/ast.mo new file mode 100644 index 000000000..d4a348e9a Binary files /dev/null and b/po/ast.mo differ diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 000000000..2341b64eb --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,886 @@ +# Asturian translation for sudo +# Portable object template file for sudo +# This file is put in the public domain. +# +# Todd C. Miller , 2011-2016. +# enolp , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.23b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-05 06:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-13 01:51+0100\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "nun pue abrise userdb" + +#: lib/util/aix.c:227 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "nun pue cambiase al rexistru «%s» de %s" + +#: lib/util/aix.c:252 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "nun pue restaurase'l rexistru" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 +#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 +#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107 +#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:168 +#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744 +#: src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:942 src/load_plugins.c:52 +#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 +#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 +#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559 +#: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 +#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632 +#: src/sudo.c:692 src/sudo.c:702 src/sudo.c:722 src/sudo.c:741 src/sudo.c:750 +#: src/sudo.c:759 src/sudo.c:776 src/sudo.c:817 src/sudo.c:827 src/sudo.c:847 +#: src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 src/sudo.c:1380 +#: src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 +#: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187 +#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553 +#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124 +#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744 +#: src/exec_pty.c:815 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 +#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 +#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559 +#: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 +#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632 +#: src/sudo.c:847 src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 +#: src/sudo.c:1380 src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 +#: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "nun pue allugase memoria" + +#: lib/util/strsignal.c:48 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Señal desconocida" + +#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152 +#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 +msgid "invalid value" +msgstr "valor non válidu" + +#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159 +#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 +msgid "value too large" +msgstr "el valor ye pergrande" + +#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55 +#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182 +msgid "value too small" +msgstr "el valor ye perpequeñu" + +#: lib/util/sudo_conf.c:205 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "valor non válidu de Path «%s» en %s, llinia %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "valor non válidu pa %s «%s» en %s, llinia %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:392 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "nun se sofita la fonte de grupos «%s» en %s, llinia %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:408 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "grupos máximos non válidos «%s» en %s, llinia %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:569 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "nun pue facese stat a %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:572 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s nun ye un ficheru regular" + +#: lib/util/sudo_conf.c:575 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s ye propiedá del UID %u, debería ser %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:579 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s ye escribible por tol mundu" + +#: lib/util/sudo_conf.c:582 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s ye escribible pol grupu" + +#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:354 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "nun pue abrise %s" + +#: src/exec.c:160 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "desconozse la clas d'aniciu de sesión %s" + +#: src/exec.c:173 +msgid "unable to set user context" +msgstr "nun pue afitase'l contestu d'usuariu" + +#: src/exec.c:189 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "nun pue afitase la prioridá del procesu" + +#: src/exec.c:197 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "nun pue camudase root a %s" + +#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "nun pue camudase al UID de runas (%u, %u)" + +#: src/exec.c:241 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "nun pue camudase al direutoriu %s" + +#: src/exec.c:340 src/exec_monitor.c:528 src/exec_monitor.c:530 +#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:483 src/exec_pty.c:1258 +#: src/exec_pty.c:1260 src/signal.c:143 src/signal.c:157 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "nun pue afitase'l remanador pa la señal %d" + +#: src/exec_common.c:166 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "nun pue desaniciase PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_monitor.c:322 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "fallu na llectura del socketpair" + +#: src/exec_monitor.c:334 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "nun s'esperaba la triba de rempuesta en backchannel: %d" + +#: src/exec_monitor.c:425 src/exec_monitor.c:433 src/exec_monitor.c:441 +#: src/exec_monitor.c:448 src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:462 +#: src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:483 +#: src/exec_monitor.c:490 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224 +#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 +#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 +#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 +#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:601 +#: src/exec_pty.c:606 src/exec_pty.c:703 src/exec_pty.c:710 src/exec_pty.c:820 +#: src/exec_pty.c:1099 src/exec_pty.c:1108 src/exec_pty.c:1115 +#: src/exec_pty.c:1122 src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1136 +#: src/exec_pty.c:1143 src/exec_pty.c:1150 src/exec_pty.c:1157 +#: src/exec_pty.c:1164 src/exec_pty.c:1171 src/exec_pty.c:1527 +#: src/exec_pty.c:1537 src/exec_pty.c:1582 src/exec_pty.c:1589 +#: src/exec_pty.c:1616 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "nun pue amestase l'eventu a la cola" + +#: src/exec_monitor.c:542 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "nun pue afitase la TTY controladora" + +#: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1337 +#: src/exec_pty.c:1358 src/exec_pty.c:1378 src/tgetpass.c:254 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "nun pue crease la tubería" + +#: src/exec_monitor.c:555 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1416 +#: src/tgetpass.c:258 +msgid "unable to fork" +msgstr "nun pue biforcase" + +#: src/exec_monitor.c:567 src/sesh.c:122 src/sudo.c:1146 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "nun pue executase %s" + +#: src/exec_monitor.c:650 src/exec_nopty.c:430 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "nun pue restaurase la etiqueta de TTY" + +#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1267 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "el complementu de polítiques falló l'aniciu de la sesión" + +#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1485 +msgid "error in event loop" +msgstr "fallu nel bucle d'eventos" + +#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:515 src/signal.c:105 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "nun pue restaurase'l remanador pa la señal %d" + +#: src/exec_pty.c:150 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "nun pue allguase la PTY" + +#: src/exec_pty.c:1247 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "nun puen crease ralures" + +#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 +#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 +#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:191 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "fallu en %s, llinia %d mentanto se cargaba'l complementu «%s»" + +#: src/load_plugins.c:87 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:125 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s ser propiedá del UID %d" + +#: src/load_plugins.c:131 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s namái ha editalu'l dueñu" + +#: src/load_plugins.c:172 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "nun pue cargase %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:180 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "nun pue alcontrase'l símbolu «%s» en %s" + +#: src/load_plugins.c:187 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "desconozse la triba de política %d alcontrada en %s" + +#: src/load_plugins.c:193 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "la versión mayor %d (esperábase la %d) del complementu que s'alcontró en %s ye incompatible" + +#: src/load_plugins.c:202 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "inorando'l complementu de polítiques «%s» en %s, llinia %d" + +#: src/load_plugins.c:204 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "namái podría especificase un complementu de polítiques" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "inorando'l complementu de polítiques duplicáu «%s» en %s, llinia %d" + +#: src/load_plugins.c:228 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "inorando'l complementu d'E/S duplicáu «%s» en %s, llinia %d" + +#: src/load_plugins.c:331 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "el complementu de polítiques %s nun inclúi un métodu check_policy" + +#: src/net_ifs.c:172 src/net_ifs.c:189 src/net_ifs.c:334 src/sudo.c:489 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "fallu internu, sobrecarga de %s" + +#: src/parse_args.c:219 +#, c-format +msgid "invalid environment variable name: %s" +msgstr "nome non válidu de variable d'entornu: %s" + +#: src/parse_args.c:315 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "l'argumentu pa -C ha ser un númberu mayor o iguar que 3" + +#: src/parse_args.c:499 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "nun podríes especificar les opciones «-i» y «-s»" + +#: src/parse_args.c:503 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "nun podríes especificar les opciones «-i» y «-E»" + +#: src/parse_args.c:513 +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "la opción «-E» nun ye válida nel mou edición" + +#: src/parse_args.c:515 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "nun podríes especificar les variables d'entornu nel mou edición" + +#: src/parse_args.c:523 +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "la opción «-U» namái podría usase xunto cola opción «-l»" + +#: src/parse_args.c:527 +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "les opciones «-A» y «-S» nun podríen usase xuntes" + +#: src/parse_args.c:603 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit nun se sofita nesta plataforma" + +#: src/parse_args.c:676 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Namái podría especificase una de les opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ó -V" + +#: src/parse_args.c:690 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - edita ficheros como otru usuariu\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:692 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - executa un comandu como otru usuariu\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:697 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" + +#: src/parse_args.c:699 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "usa un programa auxiliar pa la introducción de contraseñes" + +#: src/parse_args.c:702 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "usa la triba d'autenticación BSD especificada" + +#: src/parse_args.c:705 +msgid "run command in the background" +msgstr "executa'l comandu en segundu planu" + +#: src/parse_args.c:707 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "zarra tolos descriptores de ficheru >= num" + +#: src/parse_args.c:710 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "executa'l comandu cola clas d'aniciu de sesión BSD especificada" + +#: src/parse_args.c:713 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "caltién l'entornu del usuariu al executar el comandu" + +#: src/parse_args.c:715 +msgid "preserve specific environment variables" +msgstr "caltién variables d'entornu específiques" + +#: src/parse_args.c:717 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "edita ficheros en cuentes d'executar un comandu" + +#: src/parse_args.c:719 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "executa'l comandu como nome o ID de grupu especificaos" + +#: src/parse_args.c:721 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "afita la variable HOME al direutoriu d'aniciu del usuariu de destín" + +#: src/parse_args.c:723 +msgid "display help message and exit" +msgstr "amuesa esti mensaxe d'ayuda y cola" + +#: src/parse_args.c:725 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "executa'l comandu nel agospiu (si lo sofita'l complementu)" + +#: src/parse_args.c:727 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "executa la shell d'aniciu de sesión como l'usuariu de destín. Tamién podría especificase un comandu" + +#: src/parse_args.c:729 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "desanicia dafechu'l ficheru de marques de tiempu" + +#: src/parse_args.c:731 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "invalida'l ficheru de marques de tiempu" + +#: src/parse_args.c:733 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "llista los privilexos del usuariu o comprueba un comandu específicu, úsalu dos vegaes pa un formatu más llargu" + +#: src/parse_args.c:735 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "mou non interactivu, nun va entrugase nada" + +#: src/parse_args.c:737 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "caltién el vector de grupos en cuentes d'afitar el del destín" + +#: src/parse_args.c:739 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "usa la contraseña que s'especificare" + +#: src/parse_args.c:742 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "crea'l contestu de seguranza de SELinux con rol especificáu" + +#: src/parse_args.c:745 +msgid "read password from standard input" +msgstr "llee la contraseña de magar la entrada estándar" + +#: src/parse_args.c:747 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "executa la shell como l'usuariu de destín, tamién podría especificase un comandu" + +#: src/parse_args.c:750 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "crea'l contestu de seguranza de SELinux cola triba especificada" + +#: src/parse_args.c:753 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "termina'l comandu tres la llende de tiempu especificada" + +#: src/parse_args.c:755 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "nel mou llista, amuesa los privilexos del usuariu" + +#: src/parse_args.c:757 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "executa'l comandu (o edita'l ficheru) como nome o ID d'usuariu especificaos" + +#: src/parse_args.c:759 +msgid "display version information and exit" +msgstr "amuesa la información de la versión y cola" + +#: src/parse_args.c:761 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "anueva la marca de tiempu del usuariu ensin executar un comandu" + +#: src/parse_args.c:763 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "dexa de procesar los argumentos de la llinia de comandos" + +#: src/selinux.c:78 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "nun pue abrise'l sistema d'auditoría" + +#: src/selinux.c:88 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "nun pue unviase'l mensaxe d'auditoría" + +#: src/selinux.c:116 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "nun pue facese fgetfilecon a %s" + +#: src/selinux.c:121 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s camudó les etiquetes" + +#: src/selinux.c:126 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "nun pue restaurase'l contestu pa %s" + +#: src/selinux.c:167 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "nun pue abrise %s, nun va reetiquetase la TTY" + +#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229 +#, c-format +msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" +msgstr "%s nun ye un preséu de caráuteres, nun va reetiquetase la TTY" + +#: src/selinux.c:180 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "nun pue consiguise'l contestu actual de la TTY, nun va reetiquetase la TTY" + +#: src/selinux.c:187 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "desconozse la clas de seguranza «chr_file», nun va reetiquetase la TTY" + +#: src/selinux.c:192 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "nun pue consiguise'l contestu nuevu de la TTY, nun va reetiquetase la TTY" + +#: src/selinux.c:199 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "nun pue afitase un contestu nuevu de TTY" + +#: src/selinux.c:273 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "has especificar un rol pa la triba %s" + +#: src/selinux.c:279 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "nun pue consiguise la triba predeterminada del rol %s" + +#: src/selinux.c:297 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "fallu al afitar el rol nuevu %s" + +#: src/selinux.c:301 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "fallu al afitar la triba nueva %s" + +#: src/selinux.c:313 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s nun ta nun contestu válidu" + +#: src/selinux.c:348 +msgid "failed to get old_context" +msgstr "fallu al consiguir old_context" + +#: src/selinux.c:354 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "nun pue determinase'l mou obligatoriu." + +#: src/selinux.c:371 +#, c-format +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "nun pue afitase'l contestu de TTY a %s" + +#: src/selinux.c:410 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "nun pue afitase'l contestu d'execución a %s" + +#: src/selinux.c:417 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "nun pue afitase'l contestu de creación de claves a %s" + +#: src/sesh.c:74 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "rique polo menos un argumentu" + +#: src/sesh.c:103 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "el númberu del descriptor de ficheru nun ye válidu: %s" + +#: src/sesh.c:117 +#, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "nun pue executase %s como una shell d'aniciu de sesión" + +#: src/signal.c:83 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "nun pue guardase'l remanador pa la señal %d" + +#: src/solaris.c:76 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "algamóse la llende del control de recursos" + +#: src/solaris.c:79 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "l'usuariu «%s» nun ye miembru del proyeutu «%s»" + +#: src/solaris.c:83 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "la xera qu'invoca ye final" + +#: src/solaris.c:86 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "nun pudo xunise al proyeutu «%s»" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "nun hai dengún conxuntu de recursos qu'aceute los arreyos predeterminaos del proyeutu «%s»" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "el conxuntu de recursos especificáu nun esiste pal proyeutu «%s»" + +#: src/solaris.c:99 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "nun pue arreyase al conxuntu predetermináu de recursos del proyeutu «%s»" + +#: src/solaris.c:105 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "setproject falló pal proyeutu «%s»" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "alvertencia, falló l'asignación del control de recursos pal proyeutu «%s»" + +#: src/sudo.c:195 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Versión %s de Sudo\n" + +#: src/sudo.c:197 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Opciones de configuración: %s\n" + +#: src/sudo.c:205 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "fallu fatal, nun puen cargase los complementos" + +#: src/sudo.c:213 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "nun pue aniciase'l complementu de polítiques" + +#: src/sudo.c:257 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "el complementu nun devolvió un comandu a executar" + +#: src/sudo.c:273 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "fallu aniciando'l complementu d'E/S %s" + +#: src/sudo.c:296 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "nun s'esperaba'l mou de sudo 0x%x" + +#: src/sudo.c:474 +msgid "unable to get group vector" +msgstr "nun pue consiguise'l vector de grupos" + +#: src/sudo.c:552 +#, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "desconozase l'UID %u: ¿quién yes?" + +#: src/sudo.c:608 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "nun pue determinase la tty" + +#: src/sudo.c:896 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s ha ser propiedá del UID %d y tener afitáu'l bit setuid" + +#: src/sudo.c:899 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "l'UID efeutivu nun ye %d, ¿ta %s nun sistema de ficheros cola opción «nosuid» afitada o nun sistema de ficheros NFS ensin privilexos root?" + +#: src/sudo.c:905 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "l'UID efeutivu nun ye %d, ¿ta sudo instaláu como setuid root?" + +#: src/sudo.c:958 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "nun pudierons afitase les IDs de grupu suplementaries" + +#: src/sudo.c:965 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "nun pue afitase'l GID efeutivu al GID de runas %u" + +#: src/sudo.c:971 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "nun pue afitase'l GID al GID de runas %u" + +#: src/sudo.c:1028 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "nun s'esperaba la condición de terminación del fíu: %d" + +#: src/sudo.c:1174 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "al complementu de polítiques %s fálta-y el métodu «check_policy»" + +#: src/sudo.c:1192 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "el complementu de polítiques %s nun sofita'l llistar privilexos" + +#: src/sudo.c:1209 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "el complementu de polítiques %s nun sofita la opción -v" + +#: src/sudo.c:1224 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "el complementu de polítiques %s nun sofita les opciones -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:213 +msgid "no writable temporary directory found" +msgstr "nun s'alcontró dengún direutoriu temporal escribible" + +#: src/sudo_edit.c:280 src/sudo_edit.c:369 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "nun pue restaurase'l direutoriu actual de trabayu" + +#: src/sudo_edit.c:578 src/sudo_edit.c:690 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s nun ye un ficheru regular" + +#: src/sudo_edit.c:585 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: nun se permite la edición d'enllaces simbólicos" + +#: src/sudo_edit.c:588 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: nun se permite la edición de ficheros nun direutoriu escribible" + +#: src/sudo_edit.c:621 src/sudo_edit.c:728 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: escritura breve" + +#: src/sudo_edit.c:691 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s quedó ensin modificar" + +#: src/sudo_edit.c:704 src/sudo_edit.c:889 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s nun camudó" + +#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "nun pue escribise en %s" + +#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740 +#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "el conteníu de la sesión d'edición quedó en %s" + +#: src/sudo_edit.c:736 +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "nun pue lleese'l ficheru temporal" + +#: src/sudo_edit.c:819 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: fallu internu: númberu estrañu de caminos" + +#: src/sudo_edit.c:821 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: nun puen crease ficheros temporales" + +#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: desconozse'l fallu %d" + +#: src/sudo_edit.c:913 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "nun puen copiase los ficheros temporales al so allugamientu orixinal" + +#: src/sudo_edit.c:917 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "nun puen copiase dalgunos ficheros temporales al so allugamientu orixinal" + +#: src/sudo_edit.c:962 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "nun pue camudase l'UID a root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:979 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "fallu del complementu: falta la llista de ficheros de sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:1020 src/sudo_edit.c:1033 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "nun pue lleese'l reló" + +#: src/tgetpass.c:107 +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "nun hai denguna TTY presente nin s'especificó dengún programa askpass" + +#: src/tgetpass.c:116 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "nun s'especificó dengún programa askpass, tenta d'afitar SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:269 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "nun pue afitase'l GID a %u" + +#: src/tgetpass.c:273 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "nun pue afitase l'UID a %u" + +#: src/tgetpass.c:278 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "nun pue executase %s" + +#: src/utmp.c:266 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "nun pue guardase stdin" + +#: src/utmp.c:268 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "nun pue facese dup2 a stdin" + +#: src/utmp.c:271 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "nun pue resaturase stdin"