diff --git a/MANIFEST b/MANIFEST index 4bfc16bc1..f7c1f90ba 100644 --- a/MANIFEST +++ b/MANIFEST @@ -192,6 +192,8 @@ plugins/sudoers/po/eu.mo plugins/sudoers/po/eu.po plugins/sudoers/po/fi.mo plugins/sudoers/po/fi.po +plugins/sudoers/po/ja.mo +plugins/sudoers/po/ja.po plugins/sudoers/po/pl.mo plugins/sudoers/po/pl.po plugins/sudoers/po/sudoers.pot @@ -276,6 +278,8 @@ src/po/fi.mo src/po/fi.po src/po/it.mo src/po/it.po +src/po/ja.mo +src/po/ja.po src/po/pl.mo src/po/pl.po src/po/ru.mo diff --git a/NEWS b/NEWS index 19638ce4d..f8a0d43d2 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -3,7 +3,7 @@ What's new in Sudo 1.8.3? * Fixed expansion of strftime() escape sequences in the "log_dir" sudoers setting. - * Esperanto and Italian translations from translationproject.org. + * Esperanto, Italian and Japanese translations from translationproject.org. * Sudo will now use PAM by default on AIX 6 and higher. diff --git a/plugins/sudoers/po/ja.mo b/plugins/sudoers/po/ja.mo new file mode 100644 index 000000000..407a545eb Binary files /dev/null and b/plugins/sudoers/po/ja.mo differ diff --git a/plugins/sudoers/po/ja.po b/plugins/sudoers/po/ja.po new file mode 100644 index 000000000..26548f80a --- /dev/null +++ b/plugins/sudoers/po/ja.po @@ -0,0 +1,1713 @@ +# Japanese messages for sudoers +# This file is put in the public domain. +# Yasuaki Taniguchi , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-10 15:24+0900\n" +"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: plugins/sudoers/alias.c:122 +#, c-format +msgid "Alias `%s' already defined" +msgstr "別名 `%s' はすでに定義されています" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167 +msgid "getaudit: failed" +msgstr "getaudit: 失敗しました" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148 +msgid "Could not determine audit condition" +msgstr "監査条件を決定できませんでした" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98 +msgid "getauid failed" +msgstr "getauid に失敗しました" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157 +msgid "au_open: failed" +msgstr "au_open: 失敗しました" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 +msgid "au_to_subject: failed" +msgstr "au_to_subject: 失敗しました" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173 +msgid "au_to_exec_args: failed" +msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182 +msgid "au_to_return32: failed" +msgstr "au_to_return32: 失敗しました" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185 +msgid "unable to commit audit record" +msgstr "監査レコードをコミットできません" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155 +msgid "getauid: failed" +msgstr "getauid: 失敗しました" + +#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 +msgid "au_to_text: failed" +msgstr "au_to_text: 失敗しました" + +#: plugins/sudoers/check.c:141 +#, c-format +msgid "sorry, a password is required to run %s" +msgstr "%s を実行するにはパスワードが必要です。すみません" + +#: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675 +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "%s を開けません" + +#: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "%s へ書き込むことができません" + +#: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475 +#: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122 +#: plugins/sudoers/iolog.c:153 +#, c-format +msgid "unable to mkdir %s" +msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" + +#: plugins/sudoers/check.c:370 +#, c-format +msgid "internal error, expand_prompt() overflow" +msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました" + +#: plugins/sudoers/check.c:426 +#, c-format +msgid "timestamp path too long: %s" +msgstr "タイムスタンプ用パスが長すぎます: %s" + +#: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498 +#: plugins/sudoers/iolog.c:155 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" +msgstr "%s が存在しますがディレクトリーではありません (0%o)" + +#: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501 +#: plugins/sudoers/check.c:546 +#, c-format +msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" +msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです" + +#: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506 +#, c-format +msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" +msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです" + +#: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514 +#: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957 +#: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません" + +#: plugins/sudoers/check.c:540 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" +msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません" + +#: plugins/sudoers/check.c:552 +#, c-format +msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" +msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです" + +#: plugins/sudoers/check.c:606 +#, c-format +msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" +msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s" + +#: plugins/sudoers/check.c:652 +#, c-format +msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" +msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします" + +#: plugins/sudoers/check.c:660 +#, c-format +msgid "unable to reset %s to the epoch" +msgstr "%s をエポックにリセットできません" + +#: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720 +#, c-format +msgid "unknown uid: %u" +msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u" + +#: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202 +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:337 +#, c-format +msgid "unknown user: %s" +msgstr "不明なユーザーです: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:27 +#, c-format +msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" +msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog facility: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:31 +#, c-format +msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" +msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog priority: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:35 +#, c-format +msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" +msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog priority: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:39 +msgid "Put OTP prompt on its own line" +msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:43 +msgid "Ignore '.' in $PATH" +msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:47 +msgid "Always send mail when sudo is run" +msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:51 +msgid "Send mail if user authentication fails" +msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:55 +msgid "Send mail if the user is not in sudoers" +msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:59 +msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" +msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:63 +msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" +msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:67 +msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" +msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:71 +msgid "Lecture user the first time they run sudo" +msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:75 +#, c-format +msgid "File containing the sudo lecture: %s" +msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:79 +msgid "Require users to authenticate by default" +msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:83 +msgid "Root may run sudo" +msgstr "root が sudo を実行するかもしれません" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:87 +msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" +msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:91 +msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" +msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:95 +msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" +msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:99 +msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" +msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリーに設定します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:103 +msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" +msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリーに設定します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:107 +msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" +msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:111 +msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" +msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:115 +msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" +msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:119 +msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" +msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:123 +msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" +msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:127 +msgid "Prompt for root's password, not the users's" +msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:131 +msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" +msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:135 +msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" +msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:139 +msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" +msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:143 +msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" +msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:147 +msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" +msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:151 +msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" +msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:155 +#, c-format +msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" +msgstr "ログファイルの改行する長さ (0 の場合は改行しない): %d" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:159 +#, c-format +msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" +msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:163 +#, c-format +msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" +msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:167 +#, c-format +msgid "Number of tries to enter a password: %d" +msgstr "パスワード入力の試行回数: %d" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:171 +#, c-format +msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" +msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:175 +#, c-format +msgid "Path to log file: %s" +msgstr "ログファイルのパス: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:179 +#, c-format +msgid "Path to mail program: %s" +msgstr "メールプログラムのパス: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:183 +#, c-format +msgid "Flags for mail program: %s" +msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:187 +#, c-format +msgid "Address to send mail to: %s" +msgstr "メールの送信先アドレス: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:191 +#, c-format +msgid "Address to send mail from: %s" +msgstr "メールの送信元アドレス: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:195 +#, c-format +msgid "Subject line for mail messages: %s" +msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:199 +#, c-format +msgid "Incorrect password message: %s" +msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:203 +#, c-format +msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" +msgstr "認証タイムスタンプディレクトリーのパス: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:207 +#, c-format +msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" +msgstr "認証タイムスタンプディレクトリーの所有者: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:211 +#, c-format +msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" +msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:215 +#, c-format +msgid "Default password prompt: %s" +msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:219 +msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." +msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:223 +#, c-format +msgid "Default user to run commands as: %s" +msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:227 +#, c-format +msgid "Value to override user's $PATH with: %s" +msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:231 +#, c-format +msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" +msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:235 +#, c-format +msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" +msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:239 +#, c-format +msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" +msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:243 +msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'" +msgstr "'noexec_file' にある偽の exec 関数群を事前ロードします" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:247 +#, c-format +msgid "File containing dummy exec functions: %s" +msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s" + +# do はたぶん強調の do +#: plugins/sudoers/def_data.c:251 +msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" +msgstr "LDAP ディレクトリーが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:255 +#, c-format +msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" +msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:259 +msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" +msgstr "設定した場合、ユーザーが `closefrom' の値を -C オプションで上書きするかもしれません" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:263 +msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" +msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:267 +msgid "Reset the environment to a default set of variables" +msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:271 +msgid "Environment variables to check for sanity:" +msgstr "正当性の確認を行う環境変数:" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:275 +msgid "Environment variables to remove:" +msgstr "削除する環境変数:" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:279 +msgid "Environment variables to preserve:" +msgstr "保護する環境変数:" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:283 +#, c-format +msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" +msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:287 +#, c-format +msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" +msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:291 +#, c-format +msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" +msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:295 +#, c-format +msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" +msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:299 +msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble" +msgstr "パスワードが表示される状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:303 +msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" +msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:307 +msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" +msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:311 +msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" +msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:315 +msgid "Log user's input for the command being run" +msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:319 +msgid "Log the output of the command being run" +msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:323 +msgid "Compress I/O logs using zlib" +msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:327 +msgid "Always run commands in a pseudo-tty" +msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:331 +msgid "Plugin for non-Unix group support" +msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:335 +msgid "Directory in which to store input/output logs" +msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリーです" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:339 +msgid "File in which to store the input/output log" +msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:343 +msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" +msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます" + +#: plugins/sudoers/def_data.c:347 +msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" +msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:205 +#, c-format +msgid "unknown defaults entry `%s'" +msgstr "不明なデフォルト項目 `%s' です" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223 +#: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256 +#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 +#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 +#: plugins/sudoers/defaults.c:325 +#, c-format +msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" +msgstr "オプション `%2$s' の値 `%1$s' は無効です" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226 +#: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251 +#: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277 +#: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310 +#: plugins/sudoers/defaults.c:321 +#, c-format +msgid "no value specified for `%s'" +msgstr "`%s' に値が指定されていません" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:239 +#, c-format +msgid "values for `%s' must start with a '/'" +msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければいけません" + +#: plugins/sudoers/defaults.c:301 +#, c-format +msgid "option `%s' does not take a value" +msgstr "オプション `%s' は値をとりません" + +#: plugins/sudoers/env.c:259 +#, c-format +msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" +msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました" + +#: plugins/sudoers/env.c:289 +#, c-format +msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" +msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません" + +#: plugins/sudoers/env.c:698 +#, c-format +msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" +msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s" + +#: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107 +#: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: gram.y:103 +#, c-format +msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" +msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:90 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 +#, c-format +msgid "%s must only be writable by owner" +msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 +#, c-format +msgid "unable to dlopen %s: %s" +msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" +msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません" + +#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 +#, c-format +msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" +msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です" + +#: plugins/sudoers/interfaces.c:109 +msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" +msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n" + +#: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978 +#, c-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "%s を読み込めません" + +#: plugins/sudoers/iolog.c:179 +#, c-format +msgid "invalid sequence number %s" +msgstr "無効な順序番号です: %s" + +#: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228 +#: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483 +#: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497 +#: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513 +#: plugins/sudoers/iolog.c:521 +#, c-format +msgid "unable to create %s" +msgstr "%s を作成できません" + +#: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357 +#, c-format +msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" +msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:368 +#, c-format +msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" +msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:391 +#, c-format +msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" +msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:420 +#, c-format +msgid "unsupported LDAP uri type: %s" +msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:449 +#, c-format +msgid "invalid uri: %s" +msgstr "無効な URI です: %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:455 +#, c-format +msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" +msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:459 +#, c-format +msgid "unable to mix ldaps and starttls" +msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:478 +#, c-format +msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" +msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:541 +#, c-format +msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" +msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:937 +#, c-format +msgid "unable to get GMT time" +msgstr "GMT 時刻を取得できません" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:943 +#, c-format +msgid "unable to format timestamp" +msgstr "タイムスタンプを書式整形できません" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:951 +#, c-format +msgid "unable to build time filter" +msgstr "時刻フィルターを構築できません" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1052 +#, c-format +msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" +msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1562 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LDAP Role: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"LDAP 役割: %s\n" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1564 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LDAP Role: UNKNOWN\n" +msgstr "" +"\n" +"LDAP 役割: 不明\n" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1611 +#, c-format +msgid " Order: %s\n" +msgstr " Order: %s\n" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:1619 +#, c-format +msgid " Commands:\n" +msgstr " コマンド:\n" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:2006 +#, c-format +msgid "unable to initialize LDAP: %s" +msgstr "LDAP を初期化できません: %s" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:2037 +#, c-format +msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" +msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません" + +#: plugins/sudoers/ldap.c:2268 +#, c-format +msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" +msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s" + +#: plugins/sudoers/linux_audit.c:55 +#, c-format +msgid "unable to open audit system" +msgstr "監査システムを開くことができません" + +#: plugins/sudoers/linux_audit.c:79 +#, c-format +msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" +msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました" + +#: plugins/sudoers/linux_audit.c:88 +#, c-format +msgid "unable to send audit message" +msgstr "監査メッセージを送ることができません" + +#: plugins/sudoers/logging.c:192 +#, c-format +msgid "unable to open log file: %s: %s" +msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s" + +#: plugins/sudoers/logging.c:195 +#, c-format +msgid "unable to lock log file: %s: %s" +msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s" + +#: plugins/sudoers/logging.c:249 +msgid "user NOT in sudoers" +msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません" + +#: plugins/sudoers/logging.c:251 +msgid "user NOT authorized on host" +msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません" + +#: plugins/sudoers/logging.c:253 +msgid "command not allowed" +msgstr "コマンドが許可されていません" + +#: plugins/sudoers/logging.c:263 +#, c-format +msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" +msgstr "%s は sudoers ファイルではありません。この事象は記録・報告されます。\n" + +#: plugins/sudoers/logging.c:266 +#, c-format +msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" +msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n" + +#: plugins/sudoers/logging.c:270 +#, c-format +msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" +msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n" + +#: plugins/sudoers/logging.c:273 +#, c-format +msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" +msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n" + +#: plugins/sudoers/logging.c:408 +#, c-format +msgid "unable to fork" +msgstr "fork できません" + +#: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472 +#, c-format +msgid "unable to fork: %m" +msgstr "fork できません: %m" + +#: plugins/sudoers/logging.c:465 +#, c-format +msgid "unable to open pipe: %m" +msgstr "パイプを開けません: %m" + +#: plugins/sudoers/logging.c:484 +#, c-format +msgid "unable to dup stdin: %m" +msgstr "標準入力を複製できません: %m" + +#: plugins/sudoers/logging.c:518 +#, c-format +msgid "unable to execute %s: %m" +msgstr "%s を実行できません: %m" + +#: plugins/sudoers/logging.c:728 +#, c-format +msgid "internal error: insufficient space for log line" +msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません" + +#: plugins/sudoers/parse.c:115 +#, c-format +msgid "parse error in %s near line %d" +msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました" + +#: plugins/sudoers/parse.c:371 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sudoers entry:\n" +msgstr "" +"\n" +"sudoers 項目:\n" + +#: plugins/sudoers/parse.c:373 +#, c-format +msgid " RunAsUsers: " +msgstr " RunAsUsers: " + +#: plugins/sudoers/parse.c:388 +#, c-format +msgid " RunAsGroups: " +msgstr " RunAsGroups: " + +#: plugins/sudoers/parse.c:397 +#, c-format +msgid "" +" Commands:\n" +"\t" +msgstr "" +" コマンド:\n" +"\t" + +#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:251 +#, c-format +msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" +msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:259 +#, c-format +msgid "unable to cache uid %u, already exists" +msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304 +#, c-format +msgid "unable to cache user %s, already exists" +msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:607 +#, c-format +msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" +msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:615 +#, c-format +msgid "unable to cache gid %u, already exists" +msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します" + +#: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653 +#, c-format +msgid "unable to cache group %s, already exists" +msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824 +msgid "perm stack overflow" +msgstr "perm スタックがオーバーフローしました" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832 +msgid "perm stack underflow" +msgstr "perm スタックがアンダーフローしました" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:695 +msgid "unable to change to runas gid" +msgstr "実行するためのグループIDに変更できません" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:702 +msgid "unable to change to runas uid" +msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:715 +#, c-format +msgid "unable to change to sudoers gid" +msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516 +#: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893 +msgid "too many processes" +msgstr "プロセスが多すぎます" + +#: plugins/sudoers/set_perms.c:955 +msgid "unable to set runas group vector" +msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238 +#, c-format +msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" +msgstr "このホスト上でユーザー %s に一致したデフォルト項目:\n" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251 +#, c-format +msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" +msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264 +#, c-format +msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" +msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行できます:\n" + +#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274 +#, c-format +msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" +msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:911 +msgid "problem with defaults entries" +msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:203 +#, c-format +msgid "no valid sudoers sources found, quitting" +msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:257 +#, c-format +msgid "unable to execute %s: %s" +msgstr "%s を実行できません: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:306 +#, c-format +msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" +msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:313 +#, c-format +msgid "you are not permitted to use the -C option" +msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:403 +#, c-format +msgid "timestamp owner (%s): No such user" +msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:419 +msgid "no tty" +msgstr "tty がありません" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:420 +#, c-format +msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" +msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:463 +msgid "No user or host" +msgstr "ユーザーまたはホストがありません" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465 +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1466 +#, c-format +msgid "%s: command not found" +msgstr "%s: コマンドが見つかりません" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495 +#, c-format +msgid "" +"ignoring `%s' found in '.'\n" +"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." +msgstr "" +"'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n" +"この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:484 +msgid "validation failure" +msgstr "検証に失敗しました" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 +msgid "command in current directory" +msgstr "コマンドがカレントディレクトリーにあります" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:506 +#, c-format +msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" +msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:894 +#, c-format +msgid "internal error, set_cmnd() overflow" +msgstr "内部エラー、set_cmnd() がオーバーフローしました" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 +#, c-format +msgid "fixed mode on %s" +msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:940 +#, c-format +msgid "set group on %s" +msgstr "%s のグループを設定しました" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:943 +#, c-format +msgid "unable to set group on %s" +msgstr "%s のグループを設定できません" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:946 +#, c-format +msgid "unable to fix mode on %s" +msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:959 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s は通常ファイルではありません" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:961 +#, c-format +msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" +msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:965 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:968 +#, c-format +msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" +msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1012 +#, c-format +msgid "only root can use `-c %s'" +msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1022 +#, c-format +msgid "unknown login class: %s" +msgstr "不明なログインクラスです: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1056 +#, c-format +msgid "unable to resolve host %s" +msgstr "ホスト %s の名前解決ができません" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351 +#, c-format +msgid "unknown group: %s" +msgstr "不明なグループです: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1150 +#, c-format +msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" +msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1152 +#, c-format +msgid "Sudoers file grammar version %d\n" +msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sudoers path: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"sudoers のパス: %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1159 +#, c-format +msgid "nsswitch path: %s\n" +msgstr "nsswitch のパス: %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1161 +#, c-format +msgid "ldap.conf path: %s\n" +msgstr "ldap.conf のパス: %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162 +#, c-format +msgid "ldap.secret path: %s\n" +msgstr "ldap.secret のパス: %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265 +#, c-format +msgid "invalid filter option: %s" +msgstr "無効なフィルターオプションです: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 +#, c-format +msgid "invalid max wait: %s" +msgstr "無効な最大待機時間です: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284 +#, c-format +msgid "invalid speed factor: %s" +msgstr "無効な speed_factor の値です: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174 +#, c-format +msgid "%s version %s\n" +msgstr "%s バージョン %s\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 +#, c-format +msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" +msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316 +#, c-format +msgid "%s/%s/timing: %s" +msgstr "%s/%s/タイミング: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341 +#, c-format +msgid "invalid log file %s" +msgstr "ログファイル %s は無効です" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343 +#, c-format +msgid "Replaying sudo session: %s" +msgstr "リプレイする sudo セッション: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 +#, c-format +msgid "unable to set tty to raw mode" +msgstr "tty を raw モードに設定できません" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383 +#, c-format +msgid "invalid timing file line: %s" +msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425 +#, c-format +msgid "writing to standard output" +msgstr "標準出力に書き込んでいます" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455 +#, c-format +msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" +msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 +#, c-format +msgid "ambiguous expression \"%s\"" +msgstr "曖昧な式 \"%s です\"" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545 +#, c-format +msgid "too many parenthesized expressions, max %d" +msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 +#, c-format +msgid "unmatched ')' in expression" +msgstr "式内で ')' が不一致です" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 +#, c-format +msgid "unknown search term \"%s\"" +msgstr "不明な検索語 \"%s\" です" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576 +#, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s は引数が必要です" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "無効な正規表現です: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586 +#, c-format +msgid "could not parse date \"%s\"" +msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599 +#, c-format +msgid "unmatched '(' in expression" +msgstr "式内で '(' が不一致です" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601 +#, c-format +msgid "illegal trailing \"or\"" +msgstr "末尾に \"or\" を配置できません" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603 +#, c-format +msgid "illegal trailing \"!\"" +msgstr "末尾に \"!\" を配置できません" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819 +#, c-format +msgid "invalid regex: %s" +msgstr "無効な正規表現です: %s" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941 +#, c-format +msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" +msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944 +#, c-format +msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" +msgstr "使用法: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953 +#, c-format +msgid "" +"%s - replay sudo session logs\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - sudo セッションログをリプレイします\n" +"\n" + +#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -d directory specify directory for session logs\n" +" -f filter specify which I/O type to display\n" +" -h display help message and exit\n" +" -l [expression] list available session IDs that match expression\n" +" -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" +" -s speed_factor speed up or slow down output\n" +" -V display version information and exit" +msgstr "" +"\n" +"オプション:\n" +" -d directory セッションログのディレクトリーを指定する\n" +" -f filter 表示する I/O タイプを指定する\n" +" -h ヘルプメッセージを表示して終了する\n" +" -l [expression] expression に一致する使用可能なセッションID\n" +" を一覧表示する\n" +" -m max_wait イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n" +" -s speed_factor 出力速度を速くする、または遅くする\n" +" -V バージョン情報を表示して終了する" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:230 +#, c-format +msgid "internal error, init_vars() overflow" +msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:309 +msgid "\thost unmatched" +msgstr "\tホストが一致しません" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:312 +msgid "" +"\n" +"Command allowed" +msgstr "" +"\n" +"コマンドが許可されました" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313 +msgid "" +"\n" +"Command denied" +msgstr "" +"\n" +"コマンドが拒否されました" + +#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313 +msgid "" +"\n" +"Command unmatched" +msgstr "" +"\n" +"コマンドが一致しませんでした" + +#: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111 +#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした" + +#: toke.l:786 +msgid "too many levels of includes" +msgstr "インクルードの階層が大きすぎます" + +#: plugins/sudoers/toke_util.c:213 +msgid "fill_args: buffer overflow" +msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:175 +#, c-format +msgid "%s grammar version %d\n" +msgstr "%s 文法バージョン %d\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 +#, c-format +msgid "you do not exist in the %s database" +msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518 +#, c-format +msgid "press return to edit %s: " +msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: " + +#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "書き込みエラーです" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:408 +#, c-format +msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" +msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:413 +#, c-format +msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" +msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:419 +#, c-format +msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" +msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:442 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s は変更されません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:466 +#, c-format +msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." +msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:476 +#, c-format +msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" +msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:511 +#, c-format +msgid "internal error, unable to find %s in list!" +msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555 +#, c-format +msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" +msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560 +#, c-format +msgid "unable to change mode of %s to 0%o" +msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:577 +#, c-format +msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" +msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:591 +#, c-format +msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" +msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:601 +#, c-format +msgid "error renaming %s, %s unchanged" +msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:661 +msgid "What now? " +msgstr "次は何でしょうか? " + +#: plugins/sudoers/visudo.c:675 +msgid "" +"Options are:\n" +" (e)dit sudoers file again\n" +" e(x)it without saving changes to sudoers file\n" +" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" +msgstr "" +"オプション:\n" +" e -- sudoers ファイルを再度編集します\n" +" x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n" +" Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:712 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "%s を実行できません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:719 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "%s を実行できません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:750 +#, c-format +msgid "failed to parse %s file, unknown error" +msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:762 +#, c-format +msgid "parse error in %s near line %d\n" +msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:765 +#, c-format +msgid "parse error in %s\n" +msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:767 +#, c-format +msgid "%s: parsed OK\n" +msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:776 +#, c-format +msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" +msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:783 +#, c-format +msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" +msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:822 +#, c-format +msgid "%s busy, try again later" +msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:865 +#, c-format +msgid "specified editor (%s) doesn't exist" +msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:888 +#, c-format +msgid "unable to stat editor (%s)" +msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:936 +#, c-format +msgid "no editor found (editor path = %s)" +msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1025 +#, c-format +msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" +msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1026 +#, c-format +msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" +msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1029 +#, c-format +msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" +msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1030 +#, c-format +msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" +msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1167 +#, c-format +msgid "%s: unused %s_Alias %s" +msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1224 +#, c-format +msgid "" +"%s - safely edit the sudoers file\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n" +"\n" + +#: plugins/sudoers/visudo.c:1226 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -c check-only mode\n" +" -f sudoers specify sudoers file location\n" +" -h display help message and exit\n" +" -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" +" -s strict syntax checking\n" +" -V display version information and exit" +msgstr "" +"\n" +"オプション:\n" +" -c 検査のみを行う\n" +" -f sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n" +" -h ヘルプメッセージを表示して終了する\n" +" -q 文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n" +" -s 厳密な文法検査を行う\n" +" -V バージョン情報を表示して終了する" + +#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64 +msgid "unable to begin bsd authentication" +msgstr "BSD 認証を開始できません" + +#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71 +msgid "invalid authentication type" +msgstr "無効な認証タイプです" + +#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 +msgid "unable to setup authentication" +msgstr "認証をセットアップできません" + +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 +#, c-format +msgid "unable to read fwtk config" +msgstr "fwtk 設定を読み込めません" + +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 +#, c-format +msgid "unable to connect to authentication server" +msgstr "認証サーバーに接続できません" + +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93 +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126 +#, c-format +msgid "lost connection to authentication server" +msgstr "認証サーバーへの接続が失われました" + +#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 +#, c-format +msgid "" +"authentication server error:\n" +"%s" +msgstr "" +"認証サーバーエラーです:\n" +"%s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114 +#, c-format +msgid "%s: unable to parse '%s': %s" +msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127 +#, c-format +msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" +msgstr "%s: princ ('%s') を符号化できません: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 +#, c-format +msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" +msgstr "%s: ccache を解決できません: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188 +#, c-format +msgid "%s: unable to allocate options: %s" +msgstr "%s: オプションを設定できません: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204 +#, c-format +msgid "%s: unable to get credentials: %s" +msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 +#, c-format +msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" +msgstr "%s: ccache を初期化できません: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221 +#, c-format +msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" +msgstr "%s: 資格情報を ccache 内に保存できません: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284 +#, c-format +msgid "%s: unable to get host principal: %s" +msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299 +#, c-format +msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" +msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:99 +msgid "unable to initialize PAM" +msgstr "PAM を初期化できません" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:142 +msgid "account validation failure, is your account locked?" +msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:146 +msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" +msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 +#, c-format +msgid "pam_chauthtok: %s" +msgstr "pam_chauthtok: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:157 +msgid "Password expired, contact your system administrator" +msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 +msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" +msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:176 +#, c-format +msgid "pam_authenticate: %s" +msgstr "pam_authenticate: %s" + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:296 +msgid "Password: " +msgstr "パスワード: " + +#: plugins/sudoers/auth/pam.c:297 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 +#, c-format +msgid "unable to contact the SecurID server" +msgstr "SecurID サーバーに接続できません" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 +#, c-format +msgid "failed to initialise the ACE API library" +msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 +#, c-format +msgid "User ID locked for SecurID Authentication" +msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 +#, c-format +msgid "invalid username length for SecurID" +msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 +#, c-format +msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" +msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 +#, c-format +msgid "SecurID communication failed" +msgstr "SecurID 通信に失敗しました" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 +#, c-format +msgid "unknown SecurID error" +msgstr "不明な SecurID エラーです" + +#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164 +#, c-format +msgid "invalid passcode length for SecurID" +msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です" + +#: plugins/sudoers/auth/sia.c:106 +msgid "unable to initialize SIA session" +msgstr "SIA セッションを初期化できません" + +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124 +msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." +msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません! 認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。" + +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 +msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." +msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています! スタンドアローンと非スタンドアローン認証を組み合わせているようです。" + +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243 +#, c-format +msgid "%d incorrect password attempt" +msgid_plural "%d incorrect password attempts" +msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました" + +#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335 +msgid "Authentication methods:" +msgstr "認証方法:" diff --git a/src/po/ja.mo b/src/po/ja.mo new file mode 100644 index 000000000..72339ae09 Binary files /dev/null and b/src/po/ja.mo differ diff --git a/src/po/ja.po b/src/po/ja.po new file mode 100644 index 000000000..15b5c5d65 --- /dev/null +++ b/src/po/ja.po @@ -0,0 +1,740 @@ +# Japanese messages for sudo +# This file is put in the public domain. +# Yasuaki Taniguchi , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.3rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:37-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-09 22:21+0900\n" +"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: src/error.c:82 src/error.c:86 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224 +#, c-format +msgid "unable to fork" +msgstr "fork できません" + +#: src/exec.c:246 +#, c-format +msgid "unable to create sockets" +msgstr "ソケットを作成できません" + +#: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541 +#: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221 +#, c-format +msgid "unable to create pipe" +msgstr "パイプを作成できません" + +#: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077 +#, c-format +msgid "select failed" +msgstr "select に失敗しました" + +#: src/exec.c:387 +#, c-format +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "tty ラベルを復旧できません" + +#: src/exec_pty.c:136 +#, c-format +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "pty を割り当てられません" + +#: src/exec_pty.c:566 +#, c-format +msgid "unable to set terminal to raw mode" +msgstr "端末を raw モードに設定できません" + +#: src/exec_pty.c:858 +#, c-format +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "tty の制御設定ができません" + +#: src/exec_pty.c:952 +#, c-format +msgid "error reading from signal pipe" +msgstr "シグナルパイプからの読み込み中にエラーが発生しました" + +#: src/exec_pty.c:971 +#, c-format +msgid "error reading from pipe" +msgstr "パイプからの読み込み中にエラーが発生しました" + +#: src/exec_pty.c:987 +#, c-format +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "ソケットペアからの読み込み中にエラーが発生しました" + +#: src/exec_pty.c:991 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "バックチャンネルに関する予期しないリプレイタイプです: %d" + +#: src/load_plugins.c:158 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:164 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:174 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません" + +#: src/load_plugins.c:178 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能で無ければいけません" + +#: src/load_plugins.c:185 +#, c-format +msgid "unable to dlopen %s: %s" +msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s" + +#: src/load_plugins.c:190 +#, c-format +msgid "%s: unable to find symbol %s" +msgstr "%s: シンボル %s を見つけることができません" + +#: src/load_plugins.c:196 +#, c-format +msgid "%s: unknown policy type %d" +msgstr "%s: 不明なポリシータイプ %d です" + +#: src/load_plugins.c:200 +#, c-format +msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" +msgstr "%s: 互換性の無いポリシーメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, c-format +msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" +msgstr "%s: 一つのポリシープラグインのみロードされているようです" + +#: src/load_plugins.c:225 +#, c-format +msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" +msgstr "%s: 最低でも一つ以上のポリシープラグインを指定しなければいけません" + +#: src/load_plugins.c:230 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません" + +#: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185 +#: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319 +#, c-format +msgid "load_interfaces: overflow detected" +msgstr "load_interfaces: オーバーフローが検出されました" + +#: src/net_ifs.c:224 +#, c-format +msgid "unable to open socket" +msgstr "ソケットを開くことができません" + +#: src/parse_args.c:180 +#, c-format +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "-C の引数は 3 以上の数値でなければいけません" + +#: src/parse_args.c:192 +#, c-format +msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" +msgstr "-D の引数は 1 から 9 の間でなければいけません" + +#: src/parse_args.c:273 +#, c-format +msgid "unknown user: %s" +msgstr "不明なユーザーです: %s" + +#: src/parse_args.c:332 +#, c-format +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "`-i' と `-s' オプションを同時に指定することはできません" + +#: src/parse_args.c:336 +#, c-format +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "`-i' と `-E' オプションを同時に指定することはできません" + +#: src/parse_args.c:346 +#, c-format +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "`-E' オプションは編集モードでは無効です" + +#: src/parse_args.c:348 +#, c-format +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "編集モードでは環境変数を指定できません" + +#: src/parse_args.c:356 +#, c-format +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "`-U' オプションは `-l' オプションのみと同時に指定できます" + +#: src/parse_args.c:360 +#, c-format +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "`-A' と `-S' オプションは同時に指定することはできません" + +#: src/parse_args.c:429 src/sudo.c:435 src/sudo.c:455 src/sudo.c:463 +#: src/sudo.c:473 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 +#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217 +#, c-format +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした" + +#: src/parse_args.c:442 +#, c-format +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit はこのプラットフォームではサポートされていません" + +#: src/parse_args.c:513 +#, c-format +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v または -V のうち一つのみ指定できます" + +#: src/parse_args.c:526 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - 別のユーザーとしてファイルを編集します\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:528 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - 別のユーザーとしてコマンドを実行します\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:533 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"オプション:\n" + +#: src/parse_args.c:536 +msgid "use helper program for password prompting\n" +msgstr "パスワード要求のために補助プログラムを使用する\n" + +#: src/parse_args.c:539 +msgid "use specified BSD authentication type\n" +msgstr "指定した BSD 認証タイプを使用する\n" + +#: src/parse_args.c:541 +msgid "run command in the background\n" +msgstr "コマンドをバックグラウンドで実行する\n" + +#: src/parse_args.c:543 +msgid "close all file descriptors >= fd\n" +msgstr "fd 以上のすべてのファイル記述子を閉じる\n" + +#: src/parse_args.c:546 +msgid "run command with specified login class\n" +msgstr "指定したログインクラスでコマンドを実行する\n" + +#: src/parse_args.c:549 +msgid "preserve user environment when executing command\n" +msgstr "コマンドを実行する時にユーザーの環境変数を保護する\n" + +#: src/parse_args.c:551 +msgid "edit files instead of running a command\n" +msgstr "コマンドを実行する代わりにファイルを編集する\n" + +#: src/parse_args.c:553 +msgid "execute command as the specified group\n" +msgstr "指定したグループでコマンドを実行する\n" + +#: src/parse_args.c:555 +msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" +msgstr "HOME 変数を変更先となるユーザーのホームディレクトリに設定する\n" + +#: src/parse_args.c:557 +msgid "display help message and exit\n" +msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了する\n" + +#: src/parse_args.c:559 +msgid "run a login shell as target user\n" +msgstr "変更先のユーザーとしてログインシェルを実行する\n" + +#: src/parse_args.c:561 +msgid "remove timestamp file completely\n" +msgstr "タイムスタンプファイルを完全に削除する\n" + +#: src/parse_args.c:563 +msgid "invalidate timestamp file\n" +msgstr "タイムスタンプファイルを無効にする\n" + +#: src/parse_args.c:565 +msgid "list user's available commands\n" +msgstr "ユーザーが使用可能なコマンドを一覧表示する\n" + +#: src/parse_args.c:567 +msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" +msgstr "非対話モードで実行し、ユーザーに入力を求めない\n" + +#: src/parse_args.c:569 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" +msgstr "グループベクトルを保護する (変更先のユーザーのものに設定しない)\n" + +#: src/parse_args.c:571 +msgid "use specified password prompt\n" +msgstr "指定したパスワードプロンプトを使用する\n" + +#: src/parse_args.c:574 src/parse_args.c:582 +msgid "create SELinux security context with specified role\n" +msgstr "指定した役割で SELinux セキュリティーコンテキストを作成する\n" + +#: src/parse_args.c:577 +msgid "read password from standard input\n" +msgstr "標準入力からパスワードを読み込む\n" + +#: src/parse_args.c:579 +msgid "run a shell as target user\n" +msgstr "変更先のユーザーとしてシェルを実行する\n" + +#: src/parse_args.c:585 +msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +msgstr "一覧表示する時に、指定したユーザーの権限を一覧表示する\n" + +#: src/parse_args.c:587 +msgid "run command (or edit file) as specified user\n" +msgstr "指定したユーザーでコマンドを実行する (またはファイルを編集する)\n" + +#: src/parse_args.c:589 +msgid "display version information and exit\n" +msgstr "バージョン情報を表示して終了する\n" + +#: src/parse_args.c:591 +msgid "update user's timestamp without running a command\n" +msgstr "コマンドを実行せずにユーザーのタイムスタンプを更新する\n" + +#: src/parse_args.c:593 +msgid "stop processing command line arguments\n" +msgstr "コマンドライン引数の処理を終了する\n" + +#: src/selinux.c:75 +#, c-format +msgid "unable to open audit system" +msgstr "監査システムを開くことができません" + +#: src/selinux.c:85 +#, c-format +msgid "unable to send audit message" +msgstr "監査メッセージを送ることができません" + +#: src/selinux.c:112 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "fgetfilecon %s を行うことができません" + +#: src/selinux.c:117 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s はラベルを変更しました" + +#: src/selinux.c:122 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "%s 用のコンテキストを復元することができません" + +#: src/selinux.c:161 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "%s を開くことができません。tty の再ラベル付けを行いません" + +#: src/selinux.c:170 +#, c-format +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "現在の tty コンテキストを取得できません。 tty の再ラベル付けを行いません" + +#: src/selinux.c:177 +#, c-format +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "新しい tty コンテキストを取得できません。 tty の再ラベル付けを行いません" + +#: src/selinux.c:184 +#, c-format +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "新しい tty コンテキストを設定できません" + +#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:323 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "%s を開けません" + +#: src/selinux.c:249 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "タイプ %s 用の役割を指定しなければいけません" + +#: src/selinux.c:255 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "役割 %s 用のデフォルトのタイプを取得できません" + +#: src/selinux.c:273 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "新しい役割 %s の設定に失敗しました" + +#: src/selinux.c:277 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "新しいタイプ %s の設定に失敗しました" + +#: src/selinux.c:286 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s は有効なコンテキストではありません" + +#: src/selinux.c:320 +#, c-format +msgid "failed to get old_context" +msgstr "古いコンテキスト (old_context) の取得に失敗しました" + +#: src/selinux.c:326 +#, c-format +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "強制モードを決定することができません。" + +#: src/selinux.c:338 +#, c-format +msgid "unable to setup tty context for %s" +msgstr "%s 用の tty コンテキストをセットアップできません" + +#: src/selinux.c:367 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "実行コンテキストを %s に設定できません" + +#: src/selinux.c:374 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "キー作成コンテキストを %s へ設定できません" + +#: src/sesh.c:48 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "最低でも一つ以上おの引数が必要です" + +#: src/sesh.c:64 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "%s を実行できません" + +#: src/sudo.c:191 +#, c-format +msgid "must be setuid root" +msgstr "setuid root されていなければいけません" + +#: src/sudo.c:209 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Sudo バージョン %s\n" + +#: src/sudo.c:211 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "configure オプション: %s\n" + +#: src/sudo.c:216 +#, c-format +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "致命的エラー、プラグインをロードできません" + +#: src/sudo.c:224 +#, c-format +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "ポリシープラグインを初期化できません" + +#: src/sudo.c:279 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "I/O プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました" + +#: src/sudo.c:300 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "予期しない sudo のモード 0x%x です" + +#: src/sudo.c:389 +#, c-format +msgid "unable to get group vector" +msgstr "グループベクトルを取得できません" + +#: src/sudo.c:431 +#, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "不明なユーザーID %u です: 誰ですか?" + +#: src/sudo.c:773 +#, c-format +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "資源制御の制限の最大値に達しました" + +#: src/sudo.c:776 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "ユーザー \"%s\" はプロジェクト \"%s\" のメンバーではありません" + +#: src/sudo.c:780 +#, c-format +msgid "the invoking task is final" +msgstr "起動しているタスクは最後 (final) です" + +#: src/sudo.c:783 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "プロジェクト \"%s\" に参加できません" + +#: src/sudo.c:788 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にはデフォルト割り当てとして受け付けられる資源プールがありません" + +#: src/sudo.c:792 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "プロジェクト \"%s\" 用として指定した資源プールは存在しません" + +#: src/sudo.c:796 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にデフォルト資源プールを割り当てられませんでした" + +#: src/sudo.c:802 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "プロジェクト\"%s\" への setproject に失敗しました" + +#: src/sudo.c:804 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "警告、プロジェクト \"%s\" への資源制御割り当てに失敗しました" + +#: src/sudo.c:832 +#, c-format +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "PRIV_LIMIT から PRIV_PROC_EXEC を取り除くことができません" + +#: src/sudo.c:938 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "不明なログインクラス %s です" + +#: src/sudo.c:945 src/sudo.c:948 +#, c-format +msgid "unable to set user context" +msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません" + +#: src/sudo.c:959 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "実行時のグループID (gid) %u を実効グループIDに設定できません" + +#: src/sudo.c:965 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "実行時のグループID (gid) %u をグループIDに設定できません" + +#: src/sudo.c:973 +#, c-format +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "追加のグループIDを設定できません" + +#: src/sudo.c:981 +#, c-format +msgid "unable to set process priority" +msgstr "プロセス優先度を設定できません" + +#: src/sudo.c:989 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "root を %s へ変更できません" + +#: src/sudo.c:999 src/sudo.c:1005 src/sudo.c:1011 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "実行時のユーザーID (uid) (%u, %u) へ変更できません" + +#: src/sudo.c:1025 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "ディレクトリーを %s に変更できません" + +#: src/sudo.c:1092 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "予期しない子プロセスの終了コードです: %d" + +#: src/sudo.c:1132 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "ポリシープラグイン %s は権限の一覧表示をサポートしていません" + +#: src/sudo.c:1143 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "ポリシープラグイン %s は -v オプションをサポートしません" + +#: src/sudo.c:1154 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "ポリシープラグイン %s は -k/-K オプションをサポートしません" + +#: src/sudo_edit.c:108 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "ユーザーID (uid) を root (%u) に変更できません" + +#: src/sudo_edit.c:140 +#, c-format +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "プラグインエラー: sudoedit 用のファイル一覧がありません" + +#: src/sudo_edit.c:168 src/sudo_edit.c:268 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: 通常ファイルではありません" + +#: src/sudo_edit.c:202 src/sudo_edit.c:304 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: 短い書き込みです" + +#: src/sudo_edit.c:269 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s を修正しないままにします" + +#: src/sudo_edit.c:282 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s を変更しません" + +#: src/sudo_edit.c:294 src/sudo_edit.c:315 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "%s へ書き込むことができません" + +#: src/sudo_edit.c:295 src/sudo_edit.c:313 src/sudo_edit.c:316 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "編集セッションの内容が %s 内に残っています" + +#: src/sudo_edit.c:312 +#, c-format +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "一時ファイルを読み込むことができません" + +#: src/tgetpass.c:95 +#, c-format +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "端末 (tty) が存在せず、パスワードを尋ねる (askpass) プログラムが指定されていません" + +#: src/tgetpass.c:104 +#, c-format +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "パスワードを尋ねる (askpass) プログラムが指定されていません。 SUDO_ASKPASS の設定を試みます" + +#: src/tgetpass.c:234 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "グループIDを %u に設定できません" + +#: src/tgetpass.c:238 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "ユーザーIDを %u に設定できません" + +#: src/tgetpass.c:243 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "%s を実行できません" + +#: src/utmp.c:263 +#, c-format +msgid "unable to save stdin" +msgstr "標準入力を保存できません" + +#: src/utmp.c:265 +#, c-format +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "標準入力へ dup2 を実行できません" + +#: src/utmp.c:268 +#, c-format +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "標準入力を復元できません" + +#: common/aix.c:144 +#, c-format +msgid "unable to open userdb" +msgstr "ユーザーデータベースを開くことができません" + +#: common/aix.c:147 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "%s 用のレジストリー \"%s\" へ切り替えることができません" + +#: common/aix.c:161 +#, c-format +msgid "unable to restore registry" +msgstr "レジストリーを復元できません" + +#: common/alloc.c:82 +#, c-format +msgid "internal error, tried to emalloc(0)" +msgstr "内部エラー、emalloc(0) を試みました" + +#: common/alloc.c:99 +#, c-format +msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +msgstr "内部エラー、 emalloc2(0) を試みました" + +#: common/alloc.c:101 +#, c-format +msgid "internal error, emalloc2() overflow" +msgstr "内部エラー、 emalloc2() がオーバーフローしました" + +#: common/alloc.c:119 +#, c-format +msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +msgstr "内部エラー、 erealloc(0) を試みました" + +#: common/alloc.c:138 +#, c-format +msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +msgstr "内部エラー、 erealloc3(0) を試みました" + +#: common/alloc.c:140 +#, c-format +msgid "internal error, erealloc3() overflow" +msgstr "内部エラー、 erealloc3() がオーバーフローしました" + +#: compat/strsignal.c:47 +msgid "Unknown signal" +msgstr "不明なシグナルです"