2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-08-22 01:49:11 +00:00

Portuguese translation for sudo and sudoers from translationproject.org.

This commit is contained in:
Todd C. Miller 2018-11-07 11:20:27 -07:00
parent cdd5bb32eb
commit cad10fbd2e
7 changed files with 3290 additions and 2 deletions

View File

@ -373,6 +373,8 @@ plugins/sudoers/po/nl.mo
plugins/sudoers/po/nl.po plugins/sudoers/po/nl.po
plugins/sudoers/po/pl.mo plugins/sudoers/po/pl.mo
plugins/sudoers/po/pl.po plugins/sudoers/po/pl.po
plugins/sudoers/po/pt.mo
plugins/sudoers/po/pt.po
plugins/sudoers/po/pt_BR.mo plugins/sudoers/po/pt_BR.mo
plugins/sudoers/po/pt_BR.po plugins/sudoers/po/pt_BR.po
plugins/sudoers/po/ru.mo plugins/sudoers/po/ru.mo
@ -734,6 +736,8 @@ po/nn.mo
po/nn.po po/nn.po
po/pl.mo po/pl.mo
po/pl.po po/pl.po
po/pt.mo
po/pt.po
po/pt_BR.mo po/pt_BR.mo
po/pt_BR.po po/pt_BR.po
po/ru.mo po/ru.mo

2
NEWS
View File

@ -53,6 +53,8 @@ What's new in Sudo 1.8.26
option is set and it is unable to resolve the local host name. option is set and it is unable to resolve the local host name.
Bug #859. Bug #859.
* Portuguese translation for sudo and sudoers from translationproject.org.
What's new in Sudo 1.8.25p1 What's new in Sudo 1.8.25p1
* Fixed a bug introduced in sudo 1.8.25 that caused a crash on * Fixed a bug introduced in sudo 1.8.25 that caused a crash on

View File

@ -174,9 +174,11 @@ you believe you should be listed, please send a note to sudo@sudo.ws.
Zacarias, Gustavo Zacarias, Gustavo
Zolnowsky, John Zolnowsky, John
The following people have worked to translate sudo into other The following people have worked to translate sudo into
languages: other languages as part of the Translation Project, see
https://translationproject.org for more details.
Albuquerque, Pedro
Blättermann, Mario Blättermann, Mario
Bogusz, Jakub Bogusz, Jakub
Buo-ren, Lin Buo-ren, Lin

BIN
plugins/sudoers/po/pt.mo Normal file

Binary file not shown.

2347
plugins/sudoers/po/pt.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
po/pt.mo Normal file

Binary file not shown.

933
po/pt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,933 @@
# Portuguese (Portugal) translations for the sudo package
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@sudo.ws>, 2011-2016
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.26b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-30 06:58+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177
msgid "unable to open userdb"
msgstr "impossível abrir userdb"
#: lib/util/aix.c:232
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "impossível mudar para o registo \"%s\" para %s"
#: lib/util/aix.c:257
msgid "unable to restore registry"
msgstr "impossível restaurar o registo"
#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79
#: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354
#: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112
#: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212
#: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234
#: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255
#: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276
#: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297
#: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172
#: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193
#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214
#: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235
#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725
#: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811
#: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266
#: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886
#: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192
#: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558
#: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129
#: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471
#: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515
#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536
#: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227
#: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248
#: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269
#: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290
#: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157
#: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179
#: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200
#: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221
#: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243
#: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092
#: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789
#: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "impossível alocar memória"
#: lib/util/strsignal.c:53
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinal desconhecido"
#: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157
#: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181
msgid "invalid value"
msgstr "valor inválido"
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164
#: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193
msgid "value too large"
msgstr "valor muito grande"
#: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60
#: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187
msgid "value too small"
msgstr "valor muito pequeno"
#: lib/util/sudo_conf.c:210
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valor de caminho inválido \"%s\" em %s, linha %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "valor inválido %s \"%s\" em %s, linha %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:397
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "fonte de grupo não suportada \"%s\" em %s, linna %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:413
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" em %s, linha %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:574
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "impossível obter informações de %s"
#: lib/util/sudo_conf.c:577
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s não é um ficheiro normal"
#: lib/util/sudo_conf.c:580
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s é propriedade de uid %u, deveria ser %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:584
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s é escrito universalmente"
#: lib/util/sudo_conf.c:587
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s é escrito pelo grupo"
#: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossível abrir %s"
#: src/exec.c:165
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "classe de sessão %s desconhecida"
#: src/exec.c:178
msgid "unable to set user context"
msgstr "impossível definir contexto de utilizador"
#: src/exec.c:194
msgid "unable to set process priority"
msgstr "impossível processar prioridade"
#: src/exec.c:202
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "impossível alterar root para %s"
#: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "impossível alterar para runas uid (%u, %u)"
#: src/exec.c:246
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "impossível alterar pasta para %s"
#: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576
#: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329
#: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "impossível definir gestor para sinal %d"
#: src/exec_common.c:171
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "impossível remover PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"
#: src/exec_monitor.c:364
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "erro ao ler de socketpair"
#: src/exec_monitor.c:381
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipo de resposta inesperada no canal secundário: %d"
#: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
#: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
#: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
#: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644
#: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850
#: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181
#: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202
#: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223
#: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614
#: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676
#: src/exec_pty.c:1703
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "impossível adicionar evento à fila"
#: src/exec_monitor.c:592
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "impossível definir tty de controlo"
#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408
#: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292
msgid "unable to create pipe"
msgstr "impossível criar túnel"
#: src/exec_monitor.c:608
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "impossível receber mensagem de pai"
#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487
#: src/tgetpass.c:296
msgid "unable to fork"
msgstr "impossível bifurcar"
#: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossível executar %s"
#: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "impossível restaurar rótulo tty"
#: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "a extensão de política falhou a inicialização de sessão"
#: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574
msgid "error in event loop"
msgstr "erro em ciclo de evento"
#: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "impossível restaurar gestor para o sinal %d"
#: src/exec_pty.c:156
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "impossível alocar pty"
#: src/exec_pty.c:1318
msgid "unable to create sockets"
msgstr "impossível criar sockets"
#: src/exec_pty.c:1531
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "impossível enviar mensagem para monitorizar processo"
#: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90
#: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134
#: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190
#: src/load_plugins.c:196
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "erro em %s, linha %d ao carregar a extensão \"%s\""
#: src/load_plugins.c:92
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:130
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s tem de ser propriedade de uid %d"
#: src/load_plugins.c:136
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s só pode ter permissão de escrita para o dono"
#: src/load_plugins.c:177
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "impossível carregar %s: %s"
#: src/load_plugins.c:185
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "impossível encontrar símbolo \"%s\" em %s"
#: src/load_plugins.c:192
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "tipo de política %d desconhecida encontrada em %s"
#: src/load_plugins.c:198
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "versão principal de extensão %d incompatível (esperada %d) encontrada em %s"
#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "a ignorar extensão de política \"%s\" em %s, linha %d"
#: src/load_plugins.c:209
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "só pode especificar um tipo de extensão de política"
#: src/load_plugins.c:212
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "a ignorar extensão de política duplicada \"%s\" em %s, linha %d"
#: src/load_plugins.c:231
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "a ignorar extensão E/S duplicada \"%s\" em %s, linha %d"
#: src/load_plugins.c:347
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "extensão de política %s não inclui um método check_policy"
#: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "erro interno, transporte %s"
#: src/parse_args.c:224
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "nome de variável de ambiente inválido: %s"
#: src/parse_args.c:320
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "o argumento para -C tem de ser um número maior ou igual a 3"
#: src/parse_args.c:505
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "não pode especificar ambas as opções \"-i\" e \"-s\""
#: src/parse_args.c:509
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "não pode especificar ambas as opções \"-i\" e \"-E\""
#: src/parse_args.c:519
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "a opção \"-E\" não é válida em modo de edição"
#: src/parse_args.c:521
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "não pode especificar variáveis de ambiente em modo de edição"
#: src/parse_args.c:529
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "a opção \"-U\" só pode ser usada com a opção \"-l\""
#: src/parse_args.c:533
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "não pode especificar ambas as opções \"-A\" e \"-S\""
#: src/parse_args.c:609
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit não é suportado nesta plataforma"
#: src/parse_args.c:682
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Só uma das opções -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V pode ser especificada"
#: src/parse_args.c:696
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - edita ficheiros como outro utilizador\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:698
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - executa um comando como outro utilizador\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: src/parse_args.c:705
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "usa um programa de ajuda para pedir a senha"
#: src/parse_args.c:708
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "usa um tipo de autenticação BSD especificado"
#: src/parse_args.c:711
msgid "run command in the background"
msgstr "executa o comando em 2º plano"
#: src/parse_args.c:713
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "fecha todos os descritores de ficheiros >= num"
#: src/parse_args.c:716
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "executa o comando com a classe de sessão BSD especificada"
#: src/parse_args.c:719
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "preserva o ambiente de utilizador ao executar o comando"
#: src/parse_args.c:721
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "preserva variáveis de ambiente específicas"
#: src/parse_args.c:723
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "edita ficheiros em vez de executar um comando"
#: src/parse_args.c:725
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "executa o comando como nome de grupo ou ID especificados"
#: src/parse_args.c:727
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "define a variável HOME para a pasta home do utilizador alvo"
#: src/parse_args.c:729
msgid "display help message and exit"
msgstr "mostra a ajuda e sai"
#: src/parse_args.c:731
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "executa o comando no anfitrião (se suportado pela extensão)"
#: src/parse_args.c:733
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "executa a shell de sessão como utilizador alvo; também pode especificar um comando"
#: src/parse_args.c:735
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "remove completamente o ficheiro de datação"
#: src/parse_args.c:737
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "invalida o ficheiro de datação"
#: src/parse_args.c:739
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "lista privilégios do utilizador ou verifica um comando específico; use duas vezes para formato mais longo"
#: src/parse_args.c:741
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "modo não-interactivo, não usa prompts"
#: src/parse_args.c:743
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "preserva vector de grupo em vez de o definir para o do alvo"
#: src/parse_args.c:745
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "usa o pedido de senha especificado"
#: src/parse_args.c:748
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "cria contexto de segurnaça SELinux com o papel especificado"
#: src/parse_args.c:751
msgid "read password from standard input"
msgstr "lê a senha da entrada padrão"
#: src/parse_args.c:753
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "executa a shell como utilizador alvo; também pode especificar um comando"
#: src/parse_args.c:756
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "cria contexto de segurnaça SELinux com o tipo especificado"
#: src/parse_args.c:759
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "termina o comando após o tempo limite especificado"
#: src/parse_args.c:761
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "em modo Lista, mostra os privilégios do utilizador"
#: src/parse_args.c:763
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "executa o comando (ou edita o ficheiro) como nome ou ID de utilizador especificados"
#: src/parse_args.c:765
msgid "display version information and exit"
msgstr "mostra informação da versão e sai"
#: src/parse_args.c:767
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "actualiza datação do utilizador sem executar um comando"
#: src/parse_args.c:769
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "pára o processamento de argumentos da linha de comandos"
#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "impossível abrir o sistema de auditoria"
#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "impossível enviar mensagem de auditoria"
#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "impossível fgetfilecon %s"
#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s rótulos alterados"
#: src/selinux.c:131
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "impossível restaurar contexto para %s"
#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "impossível abrir %s, sem re-rotular tty"
#: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s não é um dispositivo carácter, sem re-rotular tty"
#: src/selinux.c:185
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "impossível obter contexto tty actual, sem re-rotular tty"
#: src/selinux.c:192
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "classe de segurança \"chr_file\" desconhecida, sem re-rotular tty"
#: src/selinux.c:197
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "impossível obter novo contexto tty, sem re-rotular tty"
#: src/selinux.c:204
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "impossível definir novo contexto tty"
#: src/selinux.c:278
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "tem de especificar um papel para o tipo %s"
#: src/selinux.c:284
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "impossível obter o tipo predefinido para o papel %s"
#: src/selinux.c:302
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "falha ao definir novo papel %s"
#: src/selinux.c:306
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "falha ao definir novo tipo %s"
#: src/selinux.c:318
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s não é um contexto válido"
#: src/selinux.c:353
msgid "failed to get old_context"
msgstr "falha ao obter old_context"
#: src/selinux.c:359
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "impossível determinar modo de imposição."
#: src/selinux.c:376
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "impossível definir contexto tty para %s"
#: src/selinux.c:415
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "impossível definir contexto exec para %s"
#: src/selinux.c:422
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "impossível definir contexto de criação de chave para %s"
#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "requer pelo menos um argumento"
#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "número de descritor de ficheiro inválido: %s"
#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "impossível executar %s como shell de sessão"
#: src/signal.c:88
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "impossível gravar gestor para o sinal %d"
#: src/solaris.c:81
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "atingido o limite de controlo de recursos"
#: src/solaris.c:84
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "o utilizador \"%s\" não é membro do projecto \"%s\""
#: src/solaris.c:88
msgid "the invoking task is final"
msgstr "a tarefa chamadora é final"
#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "impossível participar no projecto \"%s\""
#: src/solaris.c:96
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "não existe nenhum conjunto de recursos que aceite associações predefinidas para o projeto \"%s\""
#: src/solaris.c:100
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "o conjunto de recursos especificado não existe para o projecto \"%s\""
#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "impossível associar ao conjunto de recursos predefinido do projecto \"%s\""
#: src/solaris.c:110
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "falha setproject para o projecto \"%s\""
#: src/solaris.c:112
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "aviso: falha na atribuição de controlo de recursos para o projecto \"%s\""
#: src/sudo.c:201
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo versão %s\n"
#: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opções de configuração: %s\n"
#: src/sudo.c:211
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "erro fatal, impossível carregar extensões"
#: src/sudo.c:219
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "impossível inicializar a extensão de política"
#: src/sudo.c:263
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "a extensão não devolveu um comando a executar"
#: src/sudo.c:279
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "erro ao inicializar a extensão E/S %s"
#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "modo sudo 0x%x inesperado"
#: src/sudo.c:535
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "utilizador não existente na base de dados %s"
#: src/sudo.c:592
msgid "unable to determine tty"
msgstr "impossível determinar tty"
#: src/sudo.c:880
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s tem ser propriedade de uid %d e ter o bit setuid definido"
#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "a uid efectiva não é %d, é %s num sistema de ficheiros com a opção 'nosuid' definida ou um sistema de ficheiros NFS sem privilégios root?"
#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "a uid efectiva não é %d, tem sudo instalado com setuid root?"
#: src/sudo.c:942
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "impossível definir IDs de grupo suplementares"
#: src/sudo.c:949
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "impossível definir gid efectiva para gid runas %u"
#: src/sudo.c:955
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "impossível definir gid para gid runas %u"
#: src/sudo.c:1012
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "condição de terminação de filho inesperada: %d"
#: src/sudo.c:1158
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "a extensão de política %s tem o método \"check_policy\" em falta"
#: src/sudo.c:1176
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "a extensão de política %s não suporta privilégios de listagem"
#: src/sudo.c:1193
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "a extensão de política %s não suporta a opção -v"
#: src/sudo.c:1208
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "a extensão de política %s não suporta as opções -k/-K"
#: src/sudo_edit.c:219
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "sem pasta temporária onde possa escrever"
#: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "impossível restaurar pasta de trabalho actual"
#: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s não é um ficheiro normal"
#: src/sudo_edit.c:599
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: não é permitido editar ligações simbólicas"
#: src/sudo_edit.c:602
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: não é permitido editar ficheiros numa pasta onde se pode escrever"
#: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: escrita curta"
#: src/sudo_edit.c:705
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s deixado sem alterações"
#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s não alterado"
#: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "impossível escrever em %s"
#: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754
#: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "conteúdo da sessão de edição deixados em %s"
#: src/sudo_edit.c:750
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "impossível ler ficheiro temporário"
#: src/sudo_edit.c:833
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: erro interno: número de caminhos ímpar"
#: src/sudo_edit.c:835
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: impossível criar ficheiros temporários"
#: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: erro %d desconhecido"
#: src/sudo_edit.c:927
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "impossível copiar ficheiros temporários de volta à localização original"
#: src/sudo_edit.c:931
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "impossível copiar alguns ficheiros temporários de volta à localização original"
#: src/sudo_edit.c:976
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "impossível alterar uid para root (%u)"
#: src/sudo_edit.c:993
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "erro de extensão: lista de ficheiros para sudoedit em falta"
#: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047
msgid "unable to read the clock"
msgstr "impossível ler o relógio"
#: src/tgetpass.c:101
msgid "timed out reading password"
msgstr "tempo expirado ao ler senha"
#: src/tgetpass.c:104
msgid "no password was provided"
msgstr "não foi fornecida uma senha"
#: src/tgetpass.c:107
msgid "unable to read password"
msgstr "impossível ler senha"
#: src/tgetpass.c:141
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "sem tty presente e sem programa askpass especificado"
#: src/tgetpass.c:150
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "sem programa askpass especificado, tente definir SUDO_ASKPASS"
#: src/tgetpass.c:307
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "impossível definir gid para %u"
#: src/tgetpass.c:311
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "impossível definir uid para %u"
#: src/tgetpass.c:316
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "impossível executar %s"
#: src/utmp.c:271
msgid "unable to save stdin"
msgstr "impossível gravar stdin"
#: src/utmp.c:273
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "impossível dup2 stdin"
#: src/utmp.c:276
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "impossível restaurar stdin"
#~ msgid "unable to get group vector"
#~ msgstr "impossível obter vector de grupo"
#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "uid %u desconhecida: quem é?"