mirror of
https://github.com/sudo-project/sudo.git
synced 2025-08-22 09:57:41 +00:00
Portuguese translation for sudo and sudoers from translationproject.org.
This commit is contained in:
parent
cdd5bb32eb
commit
cad10fbd2e
4
MANIFEST
4
MANIFEST
@ -373,6 +373,8 @@ plugins/sudoers/po/nl.mo
|
||||
plugins/sudoers/po/nl.po
|
||||
plugins/sudoers/po/pl.mo
|
||||
plugins/sudoers/po/pl.po
|
||||
plugins/sudoers/po/pt.mo
|
||||
plugins/sudoers/po/pt.po
|
||||
plugins/sudoers/po/pt_BR.mo
|
||||
plugins/sudoers/po/pt_BR.po
|
||||
plugins/sudoers/po/ru.mo
|
||||
@ -734,6 +736,8 @@ po/nn.mo
|
||||
po/nn.po
|
||||
po/pl.mo
|
||||
po/pl.po
|
||||
po/pt.mo
|
||||
po/pt.po
|
||||
po/pt_BR.mo
|
||||
po/pt_BR.po
|
||||
po/ru.mo
|
||||
|
2
NEWS
2
NEWS
@ -53,6 +53,8 @@ What's new in Sudo 1.8.26
|
||||
option is set and it is unable to resolve the local host name.
|
||||
Bug #859.
|
||||
|
||||
* Portuguese translation for sudo and sudoers from translationproject.org.
|
||||
|
||||
What's new in Sudo 1.8.25p1
|
||||
|
||||
* Fixed a bug introduced in sudo 1.8.25 that caused a crash on
|
||||
|
@ -174,9 +174,11 @@ you believe you should be listed, please send a note to sudo@sudo.ws.
|
||||
Zacarias, Gustavo
|
||||
Zolnowsky, John
|
||||
|
||||
The following people have worked to translate sudo into other
|
||||
languages:
|
||||
The following people have worked to translate sudo into
|
||||
other languages as part of the Translation Project, see
|
||||
https://translationproject.org for more details.
|
||||
|
||||
Albuquerque, Pedro
|
||||
Blättermann, Mario
|
||||
Bogusz, Jakub
|
||||
Buo-ren, Lin
|
||||
|
BIN
plugins/sudoers/po/pt.mo
Normal file
BIN
plugins/sudoers/po/pt.mo
Normal file
Binary file not shown.
2347
plugins/sudoers/po/pt.po
Normal file
2347
plugins/sudoers/po/pt.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
933
po/pt.po
Normal file
933
po/pt.po
Normal file
@ -0,0 +1,933 @@
|
||||
# Portuguese (Portugal) translations for the sudo package
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||
# Todd C. Miller <Todd.Miller@sudo.ws>, 2011-2016
|
||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.26b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-30 06:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "impossível abrir userdb"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "impossível mudar para o registo \"%s\" para %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:257
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "impossível restaurar o registo"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112
|
||||
#: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210
|
||||
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
|
||||
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
|
||||
#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
|
||||
#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212
|
||||
#: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234
|
||||
#: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255
|
||||
#: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276
|
||||
#: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297
|
||||
#: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778
|
||||
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994
|
||||
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172
|
||||
#: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193
|
||||
#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214
|
||||
#: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235
|
||||
#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57
|
||||
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
|
||||
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
|
||||
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203
|
||||
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
|
||||
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
|
||||
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
|
||||
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725
|
||||
#: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811
|
||||
#: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266
|
||||
#: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886
|
||||
#: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558
|
||||
#: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129
|
||||
#: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471
|
||||
#: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
|
||||
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515
|
||||
#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536
|
||||
#: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227
|
||||
#: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248
|
||||
#: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269
|
||||
#: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290
|
||||
#: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778
|
||||
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157
|
||||
#: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179
|
||||
#: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200
|
||||
#: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221
|
||||
#: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243
|
||||
#: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
|
||||
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
|
||||
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204
|
||||
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
|
||||
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
|
||||
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
|
||||
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092
|
||||
#: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789
|
||||
#: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "impossível alocar memória"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:53
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Sinal desconhecido"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157
|
||||
#: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "valor inválido"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164
|
||||
#: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "valor muito grande"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "valor muito pequeno"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "valor de caminho inválido \"%s\" em %s, linha %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "valor inválido %s \"%s\" em %s, linha %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "fonte de grupo não suportada \"%s\" em %s, linna %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" em %s, linha %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "impossível obter informações de %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s não é um ficheiro normal"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s é propriedade de uid %u, deveria ser %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s é escrito universalmente"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s é escrito pelo grupo"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "impossível abrir %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "classe de sessão %s desconhecida"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:178
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "impossível definir contexto de utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:194
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "impossível processar prioridade"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "impossível alterar root para %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "impossível alterar para runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "impossível alterar pasta para %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576
|
||||
#: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329
|
||||
#: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "impossível definir gestor para sinal %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:171
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "impossível remover PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:364
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "erro ao ler de socketpair"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "tipo de resposta inesperada no canal secundário: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489
|
||||
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
|
||||
#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
|
||||
#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
|
||||
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
|
||||
#: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
|
||||
#: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
|
||||
#: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644
|
||||
#: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850
|
||||
#: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181
|
||||
#: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202
|
||||
#: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223
|
||||
#: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614
|
||||
#: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676
|
||||
#: src/exec_pty.c:1703
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "impossível adicionar evento à fila"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:592
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "impossível definir tty de controlo"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408
|
||||
#: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "impossível criar túnel"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:608
|
||||
msgid "unable to receive message from parent"
|
||||
msgstr "impossível receber mensagem de pai"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487
|
||||
#: src/tgetpass.c:296
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "impossível bifurcar"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "impossível executar %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "impossível restaurar rótulo tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "a extensão de política falhou a inicialização de sessão"
|
||||
|
||||
#: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "erro em ciclo de evento"
|
||||
|
||||
#: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "impossível restaurar gestor para o sinal %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:156
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "impossível alocar pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1318
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "impossível criar sockets"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1531
|
||||
msgid "unable to send message to monitor process"
|
||||
msgstr "impossível enviar mensagem para monitorizar processo"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90
|
||||
#: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134
|
||||
#: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190
|
||||
#: src/load_plugins.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||
msgstr "erro em %s, linha %d ao carregar a extensão \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s tem de ser propriedade de uid %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s só pode ter permissão de escrita para o dono"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to load %s: %s"
|
||||
msgstr "impossível carregar %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
||||
msgstr "impossível encontrar símbolo \"%s\" em %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "tipo de política %d desconhecida encontrada em %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "versão principal de extensão %d incompatível (esperada %d) encontrada em %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||
msgstr "a ignorar extensão de política \"%s\" em %s, linha %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:209
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "só pode especificar um tipo de extensão de política"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||
msgstr "a ignorar extensão de política duplicada \"%s\" em %s, linha %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||
msgstr "a ignorar extensão E/S duplicada \"%s\" em %s, linha %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "extensão de política %s não inclui um método check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "erro interno, transporte %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||
msgstr "nome de variável de ambiente inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:320
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "o argumento para -C tem de ser um número maior ou igual a 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:505
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "não pode especificar ambas as opções \"-i\" e \"-s\""
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:509
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "não pode especificar ambas as opções \"-i\" e \"-E\""
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "a opção \"-E\" não é válida em modo de edição"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:521
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "não pode especificar variáveis de ambiente em modo de edição"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:529
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "a opção \"-U\" só pode ser usada com a opção \"-l\""
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:533
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "não pode especificar ambas as opções \"-A\" e \"-S\""
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit não é suportado nesta plataforma"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:682
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Só uma das opções -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V pode ser especificada"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - edita ficheiros como outro utilizador\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - executa um comando como outro utilizador\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:705
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "usa um programa de ajuda para pedir a senha"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:708
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "usa um tipo de autenticação BSD especificado"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:711
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "executa o comando em 2º plano"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:713
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "fecha todos os descritores de ficheiros >= num"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:716
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "executa o comando com a classe de sessão BSD especificada"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:719
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "preserva o ambiente de utilizador ao executar o comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:721
|
||||
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||
msgstr "preserva variáveis de ambiente específicas"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:723
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "edita ficheiros em vez de executar um comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:725
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "executa o comando como nome de grupo ou ID especificados"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:727
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "define a variável HOME para a pasta home do utilizador alvo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:729
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "mostra a ajuda e sai"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:731
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "executa o comando no anfitrião (se suportado pela extensão)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:733
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "executa a shell de sessão como utilizador alvo; também pode especificar um comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:735
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "remove completamente o ficheiro de datação"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:737
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "invalida o ficheiro de datação"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:739
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "lista privilégios do utilizador ou verifica um comando específico; use duas vezes para formato mais longo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:741
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "modo não-interactivo, não usa prompts"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:743
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "preserva vector de grupo em vez de o definir para o do alvo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:745
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "usa o pedido de senha especificado"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:748
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "cria contexto de segurnaça SELinux com o papel especificado"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:751
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "lê a senha da entrada padrão"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:753
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "executa a shell como utilizador alvo; também pode especificar um comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:756
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "cria contexto de segurnaça SELinux com o tipo especificado"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:759
|
||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||
msgstr "termina o comando após o tempo limite especificado"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:761
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "em modo Lista, mostra os privilégios do utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:763
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "executa o comando (ou edita o ficheiro) como nome ou ID de utilizador especificados"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:765
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "mostra informação da versão e sai"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:767
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "actualiza datação do utilizador sem executar um comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:769
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "pára o processamento de argumentos da linha de comandos"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:83
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "impossível abrir o sistema de auditoria"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:93
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "impossível enviar mensagem de auditoria"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
||||
msgstr "impossível fgetfilecon %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s changed labels"
|
||||
msgstr "%s rótulos alterados"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore context for %s"
|
||||
msgstr "impossível restaurar contexto para %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "impossível abrir %s, sem re-rotular tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "%s não é um dispositivo carácter, sem re-rotular tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:185
|
||||
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "impossível obter contexto tty actual, sem re-rotular tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:192
|
||||
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
|
||||
msgstr "classe de segurança \"chr_file\" desconhecida, sem re-rotular tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:197
|
||||
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "impossível obter novo contexto tty, sem re-rotular tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:204
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "impossível definir novo contexto tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
msgstr "tem de especificar um papel para o tipo %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get default type for role %s"
|
||||
msgstr "impossível obter o tipo predefinido para o papel %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new role %s"
|
||||
msgstr "falha ao definir novo papel %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new type %s"
|
||||
msgstr "falha ao definir novo tipo %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a valid context"
|
||||
msgstr "%s não é um contexto válido"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:353
|
||||
msgid "failed to get old_context"
|
||||
msgstr "falha ao obter old_context"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:359
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "impossível determinar modo de imposição."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "impossível definir contexto tty para %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "impossível definir contexto exec para %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "impossível definir contexto de criação de chave para %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:77
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "requer pelo menos um argumento"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||||
msgstr "número de descritor de ficheiro inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "impossível executar %s como shell de sessão"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "impossível gravar gestor para o sinal %d"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:81
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "atingido o limite de controlo de recursos"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "o utilizador \"%s\" não é membro do projecto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "a tarefa chamadora é final"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "impossível participar no projecto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "não existe nenhum conjunto de recursos que aceite associações predefinidas para o projeto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "o conjunto de recursos especificado não existe para o projecto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "impossível associar ao conjunto de recursos predefinido do projecto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "falha setproject para o projecto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "aviso: falha na atribuição de controlo de recursos para o projecto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo versão %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Opções de configuração: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "erro fatal, impossível carregar extensões"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:219
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "impossível inicializar a extensão de política"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:263
|
||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||
msgstr "a extensão não devolveu um comando a executar"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "erro ao inicializar a extensão E/S %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "modo sudo 0x%x inesperado"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "utilizador não existente na base de dados %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:592
|
||||
msgid "unable to determine tty"
|
||||
msgstr "impossível determinar tty"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s tem ser propriedade de uid %d e ter o bit setuid definido"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "a uid efectiva não é %d, é %s num sistema de ficheiros com a opção 'nosuid' definida ou um sistema de ficheiros NFS sem privilégios root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "a uid efectiva não é %d, tem sudo instalado com setuid root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "impossível definir IDs de grupo suplementares"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "impossível definir gid efectiva para gid runas %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "impossível definir gid para gid runas %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "condição de terminação de filho inesperada: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "a extensão de política %s tem o método \"check_policy\" em falta"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "a extensão de política %s não suporta privilégios de listagem"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "a extensão de política %s não suporta a opção -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "a extensão de política %s não suporta as opções -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:219
|
||||
msgid "no writable temporary directory found"
|
||||
msgstr "sem pasta temporária onde possa escrever"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375
|
||||
msgid "unable to restore current working directory"
|
||||
msgstr "impossível restaurar pasta de trabalho actual"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s não é um ficheiro normal"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
|
||||
msgstr "%s: não é permitido editar ligações simbólicas"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
|
||||
msgstr "%s: não é permitido editar ficheiros numa pasta onde se pode escrever"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: escrita curta"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s deixado sem alterações"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s não alterado"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "impossível escrever em %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754
|
||||
#: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "conteúdo da sessão de edição deixados em %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:750
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "impossível ler ficheiro temporário"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:833
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: erro interno: número de caminhos ímpar"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:835
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: impossível criar ficheiros temporários"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: erro %d desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:927
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "impossível copiar ficheiros temporários de volta à localização original"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:931
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "impossível copiar alguns ficheiros temporários de volta à localização original"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "impossível alterar uid para root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:993
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "erro de extensão: lista de ficheiros para sudoedit em falta"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047
|
||||
msgid "unable to read the clock"
|
||||
msgstr "impossível ler o relógio"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:101
|
||||
msgid "timed out reading password"
|
||||
msgstr "tempo expirado ao ler senha"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:104
|
||||
msgid "no password was provided"
|
||||
msgstr "não foi fornecida uma senha"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:107
|
||||
msgid "unable to read password"
|
||||
msgstr "impossível ler senha"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:141
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "sem tty presente e sem programa askpass especificado"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:150
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "sem programa askpass especificado, tente definir SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "impossível definir gid para %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "impossível definir uid para %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "impossível executar %s"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:271
|
||||
msgid "unable to save stdin"
|
||||
msgstr "impossível gravar stdin"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:273
|
||||
msgid "unable to dup2 stdin"
|
||||
msgstr "impossível dup2 stdin"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:276
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "impossível restaurar stdin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to get group vector"
|
||||
#~ msgstr "impossível obter vector de grupo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
#~ msgstr "uid %u desconhecida: quem é?"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user