2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-08-30 22:05:46 +00:00

Sync with translationproject.org

This commit is contained in:
Todd C. Miller
2015-04-13 14:04:49 -06:00
parent 28b64d296d
commit db74048989
6 changed files with 779 additions and 732 deletions

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
po/sr.mo

Binary file not shown.

315
po/sr.po
View File

@@ -1,12 +1,12 @@
# Serbian translations for sudo package. # Serbian translations for sudo package.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.11b4\n" "Project-Id-Version: sudo-1.8.13b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-27 14:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 08:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-13 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@@ -15,44 +15,33 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151 #: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:159
msgid "unable to open userdb" msgid "unable to open userdb"
msgstr "не могу да отворим корисничку базу података" msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
#: lib/util/aix.c:156 #: lib/util/aix.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s" msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
#: lib/util/aix.c:175 #: lib/util/aix.c:183
msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore registry"
msgstr "не могу да повратим регистар" msgstr "не могу да повратим регистар"
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120 #: lib/util/alloc.c:70 lib/util/alloc.c:87 lib/util/alloc.c:108
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184 #: lib/util/alloc.c:130 lib/util/alloc.c:149 lib/util/alloc.c:172
msgid "internal error, tried allocate zero bytes" msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да доделим нула бајта" msgstr "унутрашња грешка, покушах да доделим нула бајта"
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163 #: lib/util/alloc.c:89 lib/util/alloc.c:111 lib/util/alloc.c:151
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183 #: lib/util/alloc.c:174 src/net_ifs.c:174 src/net_ifs.c:191 src/net_ifs.c:325
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, %s overflow" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“" msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“"
#: lib/util/fatal.c:144 #: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74
#, c-format #: src/sudo.c:568 src/sudo.c:587 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623 src/sudo.c:632
msgid "%s: %s: %s\n" #: src/sudo.c:649 src/sudo.c:696 src/sudo.c:706
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@@ -76,71 +65,77 @@ msgstr "вредност је превелика"
msgid "value too small" msgid "value too small"
msgstr "вредност је премала" msgstr "вредност је премала"
#: lib/util/sudo_conf.c:178 #: lib/util/sudo_conf.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %d. ред" msgstr "неисправна вредност путање „%s“ у „%s“, %u. ред"
#: lib/util/sudo_conf.c:192 #: lib/util/sudo_conf.c:338 lib/util/sudo_conf.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %d. ред" msgstr "неисправна вредност за %s „%s“ у „%s“, %u. ред"
#: lib/util/sudo_conf.c:407 #: lib/util/sudo_conf.c:359
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %u. ред"
#: lib/util/sudo_conf.c:375
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %u. ред"
#: lib/util/sudo_conf.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“" msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
#: lib/util/sudo_conf.c:410 #: lib/util/sudo_conf.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "„%s“ није обична датотека" msgstr "„%s“ није обична датотека"
#: lib/util/sudo_conf.c:413 #: lib/util/sudo_conf.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:417 #: lib/util/sudo_conf.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "%s је светски уписив" msgstr "%s је светски уписив"
#: lib/util/sudo_conf.c:420 #: lib/util/sudo_conf.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s is group writable" msgid "%s is group writable"
msgstr "%s је групно уписив" msgstr "%s је групно уписив"
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 #: lib/util/sudo_conf.c:548 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим %s" msgstr "не могу да отворим %s"
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422 #: src/exec.c:123 src/exec.c:125 src/exec.c:130 src/exec.c:418 src/exec.c:420
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448 #: src/exec.c:422 src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:429 src/exec.c:446
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795 #: src/exec.c:448 src/exec.c:450 src/exec.c:605 src/exec.c:800
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788 #: src/exec_pty.c:480 src/exec_pty.c:736 src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290 #: src/exec_pty.c:820 src/exec_pty.c:822 src/exec_pty.c:1303
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311 #: src/exec_pty.c:1305 src/exec_pty.c:1310 src/exec_pty.c:1312
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326 #: src/exec_pty.c:1326 src/exec_pty.c:1337 src/exec_pty.c:1339
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332 #: src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1343 src/exec_pty.c:1345
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156 #: src/exec_pty.c:1347 src/exec_pty.c:1349 src/signal.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d" msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "не могу да подесим руковаоца за сигнал „%d“" msgstr "не могу да подесим руковаоца за сигнал „%d“"
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825 #: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:856 src/exec_pty.c:1387 src/tgetpass.c:223
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "не могу да поделим" msgstr "не могу да поделим"
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584 #: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:877 src/exec_pty.c:604
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945 #: src/exec_pty.c:609 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:674 src/exec_pty.c:960
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007 #: src/exec_pty.c:970 src/exec_pty.c:1015 src/exec_pty.c:1022
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451 #: src/exec_pty.c:1452 src/exec_pty.c:1459 src/exec_pty.c:1466
msgid "unable to add event to queue" msgid "unable to add event to queue"
msgstr "не могу да додам догађај у ред" msgstr "не могу да додам догађај у ред"
@@ -148,20 +143,24 @@ msgstr "не могу да додам догађај у ред"
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "не могу да направим утичнице" msgstr "не могу да направим утичнице"
#: src/exec.c:497 #: src/exec.c:457
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
#: src/exec.c:502
msgid "error in event loop" msgid "error in event loop"
msgstr "грешка у петљи догађаја" msgstr "грешка у петљи догађаја"
#: src/exec.c:515 #: src/exec.c:520
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не могу да повратим tty натпис" msgstr "не могу да повратим tty натпис"
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95 #: src/exec.c:613 src/exec_pty.c:514 src/signal.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d" msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "не могу да повратим руковаоца за сигнал „%d“" msgstr "не могу да повратим руковаоца за сигнал „%d“"
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179 #: src/exec.c:731 src/exec_pty.c:1194
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "грешка у читању из спојке сигнала" msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
@@ -173,95 +172,95 @@ msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не могу да доделим pty" msgstr "не могу да доделим pty"
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777 #: src/exec_pty.c:780 src/exec_pty.c:789 src/exec_pty.c:797
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1384 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:219
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "не могу да направим спојку" msgstr "не могу да направим спојку"
#: src/exec_pty.c:816 #: src/exec_pty.c:838
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим" msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
#: src/exec_pty.c:1212 #: src/exec_pty.c:1227
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "грешка у читању из спојке" msgstr "грешка у читању из спојке"
#: src/exec_pty.c:1237 #: src/exec_pty.c:1252
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "грешка у читању из пара прикључка" msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
#: src/exec_pty.c:1246 #: src/exec_pty.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d" msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
#: src/exec_pty.c:1348 #: src/exec_pty.c:1363
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не могу да подесим контролисање tty" msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
#: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91 #: src/load_plugins.c:59 src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:89
#: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156 #: src/load_plugins.c:142 src/load_plugins.c:148 src/load_plugins.c:154
#: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211 #: src/load_plugins.c:195 src/load_plugins.c:202 src/load_plugins.c:209
#: src/load_plugins.c:217 #: src/load_plugins.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "грешка у „%s“, %d. ред приликом учитавања прикључка „%s“" msgstr "грешка у „%s“, %d. ред приликом учитавања прикључка „%s“"
#: src/load_plugins.c:93 #: src/load_plugins.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:152 #: src/load_plugins.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s мора бити у власништву уида %d" msgstr "%s мора бити у власништву уида %d"
#: src/load_plugins.c:158 #: src/load_plugins.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника" msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника"
#: src/load_plugins.c:199 #: src/load_plugins.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "unable to load %s: %s" msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "не могу да учитам %s: %s" msgstr "не могу да учитам %s: %s"
#: src/load_plugins.c:206 #: src/load_plugins.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s" msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "не могу да пронађем симбол „%s“ у %s" msgstr "не могу да пронађем симбол „%s“ у %s"
#: src/load_plugins.c:213 #: src/load_plugins.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s" msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "непозната врста сигурности %d је пронађена у %s" msgstr "непозната врста сигурности %d је пронађена у %s"
#: src/load_plugins.c:219 #: src/load_plugins.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "пронађено је несагласно главно издање прикључка %d (очекивано је %d) у „%s“" msgstr "пронађено је несагласно главно издање прикључка %d (очекивано је %d) у „%s“"
#: src/load_plugins.c:228 #: src/load_plugins.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "занемарујем прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред" msgstr "занемарујем прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
#: src/load_plugins.c:230 #: src/load_plugins.c:228
msgid "only a single policy plugin may be specified" msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "може бити наведен само један прикључак сигурности" msgstr "може бити наведен само један прикључак сигурности"
#: src/load_plugins.c:233 #: src/load_plugins.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "занемарујем удвостручен прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред" msgstr "занемарујем удвостручен прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
#: src/load_plugins.c:248 #: src/load_plugins.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак „%s“ у %s, %d. ред" msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак „%s“ у %s, %d. ред"
#: src/load_plugins.c:319 #: src/load_plugins.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности" msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
@@ -270,43 +269,43 @@ msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод
msgid "unable to open socket" msgid "unable to open socket"
msgstr "не могу да отворим утичницу" msgstr "не могу да отворим утичницу"
#: src/parse_args.c:247 #: src/parse_args.c:245
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3" msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
#: src/parse_args.c:409 #: src/parse_args.c:407
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“" msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
#: src/parse_args.c:413 #: src/parse_args.c:411
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“" msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
#: src/parse_args.c:423 #: src/parse_args.c:421
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања" msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
#: src/parse_args.c:425 #: src/parse_args.c:423
msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања" msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
#: src/parse_args.c:433 #: src/parse_args.c:431
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“" msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
#: src/parse_args.c:437 #: src/parse_args.c:435
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно" msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
#: src/parse_args.c:520 #: src/parse_args.c:501
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи" msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:574
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена" msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
#: src/parse_args.c:607 #: src/parse_args.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@@ -315,7 +314,7 @@ msgstr ""
"%s — уредите датотеке као други корисник\n" "%s — уредите датотеке као други корисник\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:609 #: src/parse_args.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@@ -324,7 +323,7 @@ msgstr ""
"%s — извршите наредбу као други корисник\n" "%s — извршите наредбу као други корисник\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:614 #: src/parse_args.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -333,111 +332,111 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Опције:\n" "Опције:\n"
#: src/parse_args.c:616 #: src/parse_args.c:597
msgid "use a helper program for password prompting" msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "користи програм испомоћи за упит лозинке" msgstr "користи програм испомоћи за упит лозинке"
#: src/parse_args.c:619 #: src/parse_args.c:600
msgid "use specified BSD authentication type" msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета" msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета"
#: src/parse_args.c:622 #: src/parse_args.c:603
msgid "run command in the background" msgid "run command in the background"
msgstr "покреће наредбу у позадини" msgstr "покреће наредбу у позадини"
#: src/parse_args.c:624 #: src/parse_args.c:605
msgid "close all file descriptors >= num" msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd" msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd"
#: src/parse_args.c:627 #: src/parse_args.c:608
msgid "run command with the specified BSD login class" msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "покреће наредбу са наведеним разредом БСД пријаве" msgstr "покреће наредбу са наведеним разредом БСД пријаве"
#: src/parse_args.c:630 #: src/parse_args.c:611
msgid "preserve user environment when running command" msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "чува корисничко окружење приликом покретања наредбе" msgstr "чува корисничко окружење приликом покретања наредбе"
#: src/parse_args.c:632 #: src/parse_args.c:613
msgid "edit files instead of running a command" msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу" msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу"
#: src/parse_args.c:634 #: src/parse_args.c:615
msgid "run command as the specified group name or ID" msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "извршава наредбу као наведени назив групе или ИБ" msgstr "извршава наредбу као наведени назив групе или ИБ"
#: src/parse_args.c:636 #: src/parse_args.c:617
msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу" msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу"
#: src/parse_args.c:638 #: src/parse_args.c:619
msgid "display help message and exit" msgid "display help message and exit"
msgstr "приказује поруку помоћи и излази" msgstr "приказује поруку помоћи и излази"
#: src/parse_args.c:640 #: src/parse_args.c:621
msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "покреће наредбу на домаћину (ако је подржано прикључком)" msgstr "покреће наредбу на домаћину (ако је подржано прикључком)"
#: src/parse_args.c:642 #: src/parse_args.c:623
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник; наредба може такође бити наведена" msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник; наредба може такође бити наведена"
#: src/parse_args.c:644 #: src/parse_args.c:625
msgid "remove timestamp file completely" msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена" msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена"
#: src/parse_args.c:646 #: src/parse_args.c:627
msgid "invalidate timestamp file" msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена" msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена"
#: src/parse_args.c:648 #: src/parse_args.c:629
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "исписује привилегије корисника или проверава посебну наредбу; користи се двапута за дуже записе" msgstr "исписује привилегије корисника или проверава посебну наредбу; користи се двапута за дуже записе"
#: src/parse_args.c:650 #: src/parse_args.c:631
msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "немеђудејствени режим, не користи упите" msgstr "немеђудејствени режим, не користи упите"
#: src/parse_args.c:652 #: src/parse_args.c:633
msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве" msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве"
#: src/parse_args.c:654 #: src/parse_args.c:635
msgid "use the specified password prompt" msgid "use the specified password prompt"
msgstr "користи упит наведене лозинке" msgstr "користи упит наведене лозинке"
#: src/parse_args.c:657 #: src/parse_args.c:638
msgid "create SELinux security context with specified role" msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом" msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом"
#: src/parse_args.c:660 #: src/parse_args.c:641
msgid "read password from standard input" msgid "read password from standard input"
msgstr "чита лозинку са стандардног улаза" msgstr "чита лозинку са стандардног улаза"
#: src/parse_args.c:662 #: src/parse_args.c:643
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "покреће љуску као крајњи корисник; наредба такође може бити наведена" msgstr "покреће љуску као крајњи корисник; наредба такође може бити наведена"
#: src/parse_args.c:665 #: src/parse_args.c:646
msgid "create SELinux security context with specified type" msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом" msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом"
#: src/parse_args.c:668 #: src/parse_args.c:649
msgid "in list mode, display privileges for user" msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "у режиму списка, приказује привилегије за корисника" msgstr "у режиму списка, приказује привилегије за корисника"
#: src/parse_args.c:670 #: src/parse_args.c:651
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник" msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник"
#: src/parse_args.c:672 #: src/parse_args.c:653
msgid "display version information and exit" msgid "display version information and exit"
msgstr "приказује податке о издању и излази" msgstr "приказује податке о издању и излази"
#: src/parse_args.c:674 #: src/parse_args.c:655
msgid "update user's timestamp without running a command" msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе" msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе"
#: src/parse_args.c:676 #: src/parse_args.c:657
msgid "stop processing command line arguments" msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби" msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби"
@@ -533,12 +532,12 @@ msgstr "не могу да подесим контекст стварања кљ
msgid "requires at least one argument" msgid "requires at least one argument"
msgstr "захтева барем један аргумент" msgstr "захтева барем један аргумент"
#: src/sesh.c:104 #: src/sesh.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell" msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "не могу да покренем „%s“ као шкољку пријављивања" msgstr "не могу да покренем „%s“ као шкољку пријављивања"
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106 #: src/sesh.c:111 src/sudo.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "не могу да извршим %s" msgstr "не могу да извршим %s"
@@ -591,121 +590,121 @@ msgstr "подешавање пројекта није успело за про
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“" msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“"
#: src/sudo.c:196 #: src/sudo.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Sudo version %s\n" msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Судо издање %s\n" msgstr "Судо издање %s\n"
#: src/sudo.c:198 #: src/sudo.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Configure options: %s\n" msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Опције подешавања: %s\n" msgstr "Опције подешавања: %s\n"
#: src/sudo.c:203 #: src/sudo.c:216
msgid "fatal error, unable to load plugins" msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке" msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
#: src/sudo.c:211 #: src/sudo.c:224
msgid "unable to initialize policy plugin" msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности" msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
#: src/sudo.c:267 #: src/sudo.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s" msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
#: src/sudo.c:293 #: src/sudo.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "неочекивани судо режим 0x%x" msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
#: src/sudo.c:413 #: src/sudo.c:424
msgid "unable to get group vector" msgid "unable to get group vector"
msgstr "не могу да добавим вектор групе" msgstr "не могу да добавим вектор групе"
#: src/sudo.c:465 #: src/sudo.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?" msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
#: src/sudo.c:772 #: src/sudo.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“" msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
#: src/sudo.c:775 #: src/sudo.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?" msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
#: src/sudo.c:781 #: src/sudo.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?" msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
#: src/sudo.c:910 #: src/sudo.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "непозната класа пријаве %s" msgstr "непозната класа пријаве %s"
#: src/sudo.c:923 #: src/sudo.c:932
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "не могу да подесим кориснички контекст" msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
#: src/sudo.c:937 #: src/sudo.c:946
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе" msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
#: src/sudo.c:944 #: src/sudo.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покренеао гид %u" msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покренеао гид %u"
#: src/sudo.c:950 #: src/sudo.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u" msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
#: src/sudo.c:957 #: src/sudo.c:966
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "не могу да подесим приоритет процеса" msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
#: src/sudo.c:965 #: src/sudo.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не могу да променим администратора на %s" msgstr "не могу да променим администратора на %s"
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990 #: src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 src/sudo.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)" msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007 #: src/sudo.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не могу да променим директоријум у %s" msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
#: src/sudo.c:1068 #: src/sudo.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d" msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
#: src/sudo.c:1127 #: src/sudo.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“" msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“"
#: src/sudo.c:1140 #: src/sudo.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања" msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
#: src/sudo.c:1152 #: src/sudo.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v" msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
#: src/sudo.c:1164 #: src/sudo.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K" msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
@@ -775,25 +774,29 @@ msgstr "не могу да променим уид у администратор
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа" msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
#: src/tgetpass.c:90 #: src/sudo_edit.c:604 src/sudo_edit.c:617
msgid "unable to read the clock"
msgstr "не могу да прочитам сат"
#: src/tgetpass.c:91
msgid "no tty present and no askpass program specified" msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање" msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
#: src/tgetpass.c:99 #: src/tgetpass.c:100
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS" msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
#: src/tgetpass.c:232 #: src/tgetpass.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to %u" msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "не могу да подесим гид у %u" msgstr "не могу да подесим гид у %u"
#: src/tgetpass.c:236 #: src/tgetpass.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set uid to %u" msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "не могу да подесим уид у %u" msgstr "не могу да подесим уид у %u"
#: src/tgetpass.c:241 #: src/tgetpass.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "не могу да покренем %s" msgstr "не могу да покренем %s"
@@ -810,6 +813,12 @@ msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не могу да повратим стандардни улаз" msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“" #~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"