mirror of
https://github.com/sudo-project/sudo.git
synced 2025-08-30 05:48:18 +00:00
Sync with translationproject.org
This commit is contained in:
parent
28b64d296d
commit
db74048989
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
315
po/sr.po
315
po/sr.po
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# Serbian translations for sudo package.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.11b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.13b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 08:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 14:47-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-13 20:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -15,44 +15,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:159
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#: lib/util/aix.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
#: lib/util/aix.c:183
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "не могу да повратим регистар"
|
||||
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
#: lib/util/alloc.c:70 lib/util/alloc.c:87 lib/util/alloc.c:108
|
||||
#: lib/util/alloc.c:130 lib/util/alloc.c:149 lib/util/alloc.c:172
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да доделим нула бајта"
|
||||
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#: lib/util/alloc.c:89 lib/util/alloc.c:111 lib/util/alloc.c:151
|
||||
#: lib/util/alloc.c:174 src/net_ifs.c:174 src/net_ifs.c:191 src/net_ifs.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74
|
||||
#: src/sudo.c:568 src/sudo.c:587 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623 src/sudo.c:632
|
||||
#: src/sudo.c:649 src/sudo.c:696 src/sudo.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
@ -76,71 +65,77 @@ msgstr "вредност је превелика"
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "вредност је премала"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %d. ред"
|
||||
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "неисправна вредност путање „%s“ у „%s“, %u. ред"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:338 lib/util/sudo_conf.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %d. ред"
|
||||
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "неисправна вредност за %s „%s“ у „%s“, %u. ред"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %u. ред"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %u. ред"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "„%s“ није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s је светски уписив"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s је групно уписив"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:548 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не могу да отворим %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:125 src/exec.c:130 src/exec.c:418 src/exec.c:420
|
||||
#: src/exec.c:422 src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:429 src/exec.c:446
|
||||
#: src/exec.c:448 src/exec.c:450 src/exec.c:605 src/exec.c:800
|
||||
#: src/exec_pty.c:480 src/exec_pty.c:736 src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808
|
||||
#: src/exec_pty.c:820 src/exec_pty.c:822 src/exec_pty.c:1303
|
||||
#: src/exec_pty.c:1305 src/exec_pty.c:1310 src/exec_pty.c:1312
|
||||
#: src/exec_pty.c:1326 src/exec_pty.c:1337 src/exec_pty.c:1339
|
||||
#: src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1343 src/exec_pty.c:1345
|
||||
#: src/exec_pty.c:1347 src/exec_pty.c:1349 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не могу да подесим руковаоца за сигнал „%d“"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:856 src/exec_pty.c:1387 src/tgetpass.c:223
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не могу да поделим"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:877 src/exec_pty.c:604
|
||||
#: src/exec_pty.c:609 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:674 src/exec_pty.c:960
|
||||
#: src/exec_pty.c:970 src/exec_pty.c:1015 src/exec_pty.c:1022
|
||||
#: src/exec_pty.c:1452 src/exec_pty.c:1459 src/exec_pty.c:1466
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "не могу да додам догађај у ред"
|
||||
|
||||
@ -148,20 +143,24 @@ msgstr "не могу да додам догађај у ред"
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не могу да направим утичнице"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
#: src/exec.c:457
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:502
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "грешка у петљи догађаја"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
#: src/exec.c:520
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не могу да повратим tty натпис"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#: src/exec.c:613 src/exec_pty.c:514 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не могу да повратим руковаоца за сигнал „%d“"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
#: src/exec.c:731 src/exec_pty.c:1194
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
|
||||
|
||||
@ -173,95 +172,95 @@ msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не могу да доделим pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:780 src/exec_pty.c:789 src/exec_pty.c:797
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1384 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:219
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не могу да направим спојку"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
#: src/exec_pty.c:838
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
#: src/exec_pty.c:1227
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "грешка у читању из спојке"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
#: src/exec_pty.c:1252
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#: src/exec_pty.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec_pty.c:1363
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
|
||||
#: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
|
||||
#: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
|
||||
#: src/load_plugins.c:217
|
||||
#: src/load_plugins.c:59 src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:89
|
||||
#: src/load_plugins.c:142 src/load_plugins.c:148 src/load_plugins.c:154
|
||||
#: src/load_plugins.c:195 src/load_plugins.c:202 src/load_plugins.c:209
|
||||
#: src/load_plugins.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "грешка у „%s“, %d. ред приликом учитавања прикључка „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:93
|
||||
#: src/load_plugins.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:152
|
||||
#: src/load_plugins.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s мора бити у власништву уида %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:158
|
||||
#: src/load_plugins.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:199
|
||||
#: src/load_plugins.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to load %s: %s"
|
||||
msgstr "не могу да учитам %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:206
|
||||
#: src/load_plugins.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgstr "не могу да пронађем симбол „%s“ у %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:213
|
||||
#: src/load_plugins.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "непозната врста сигурности %d је пронађена у %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:219
|
||||
#: src/load_plugins.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "пронађено је несагласно главно издање прикључка %d (очекивано је %d) у „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:228
|
||||
#: src/load_plugins.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "занемарујем прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:230
|
||||
#: src/load_plugins.c:228
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "може бити наведен само један прикључак сигурности"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:233
|
||||
#: src/load_plugins.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "занемарујем удвостручен прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:248
|
||||
#: src/load_plugins.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак „%s“ у %s, %d. ред"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:319
|
||||
#: src/load_plugins.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
|
||||
@ -270,43 +269,43 @@ msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "не могу да отворим утичницу"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
#: src/parse_args.c:245
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
#: src/parse_args.c:407
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
#: src/parse_args.c:411
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
#: src/parse_args.c:421
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
#: src/parse_args.c:431
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
#: src/parse_args.c:435
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
#: src/parse_args.c:501
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:574
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#: src/parse_args.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@ -315,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — уредите датотеке као други корисник\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#: src/parse_args.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@ -324,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — извршите наредбу као други корисник\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -333,111 +332,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Опције:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "користи програм испомоћи за упит лозинке"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
#: src/parse_args.c:600
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
#: src/parse_args.c:603
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "покреће наредбу у позадини"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
#: src/parse_args.c:605
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "покреће наредбу са наведеним разредом БСД пријаве"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
#: src/parse_args.c:611
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "чува корисничко окружење приликом покретања наредбе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "извршава наредбу као наведени назив групе или ИБ"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
#: src/parse_args.c:617
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "приказује поруку помоћи и излази"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "покреће наредбу на домаћину (ако је подржано прикључком)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник; наредба може такође бити наведена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
#: src/parse_args.c:625
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "исписује привилегије корисника или проверава посебну наредбу; користи се двапута за дуже записе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "немеђудејствени режим, не користи упите"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "користи упит наведене лозинке"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "чита лозинку са стандардног улаза"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "покреће љуску као крајњи корисник; наредба такође може бити наведена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "у режиму списка, приказује привилегије за корисника"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "приказује податке о издању и излази"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
#: src/parse_args.c:655
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби"
|
||||
|
||||
@ -533,12 +532,12 @@ msgstr "не могу да подесим контекст стварања кљ
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "захтева барем један аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#: src/sesh.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "не могу да покренем „%s“ као шкољку пријављивања"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#: src/sesh.c:111 src/sudo.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не могу да извршим %s"
|
||||
@ -591,121 +590,121 @@ msgstr "подешавање пројекта није успело за про
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:196
|
||||
#: src/sudo.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Судо издање %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:198
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Опције подешавања: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:203
|
||||
#: src/sudo.c:216
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#: src/sudo.c:224
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:267
|
||||
#: src/sudo.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:293
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:413
|
||||
#: src/sudo.c:424
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "не могу да добавим вектор групе"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:465
|
||||
#: src/sudo.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#: src/sudo.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#: src/sudo.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "непозната класа пријаве %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
#: src/sudo.c:932
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не могу да променим администратора на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#: src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 src/sudo.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#: src/sudo.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#: src/sudo.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#: src/sudo.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#: src/sudo.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#: src/sudo.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#: src/sudo.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
|
||||
@ -775,25 +774,29 @@ msgstr "не могу да променим уид у администратор
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#: src/sudo_edit.c:604 src/sudo_edit.c:617
|
||||
msgid "unable to read the clock"
|
||||
msgstr "не могу да прочитам сат"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:91
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#: src/tgetpass.c:100
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:232
|
||||
#: src/tgetpass.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим гид у %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:236
|
||||
#: src/tgetpass.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим уид у %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:241
|
||||
#: src/tgetpass.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "не могу да покренем %s"
|
||||
@ -810,6 +813,12 @@ msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user