mirror of
https://github.com/sudo-project/sudo.git
synced 2025-08-30 13:58:05 +00:00
Sync with translationproject.org
This commit is contained in:
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
315
po/sr.po
315
po/sr.po
@@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# Serbian translations for sudo package.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.11b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.13b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 08:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 14:47-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-13 20:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@@ -15,44 +15,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:159
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#: lib/util/aix.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
#: lib/util/aix.c:183
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "не могу да повратим регистар"
|
||||
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
#: lib/util/alloc.c:70 lib/util/alloc.c:87 lib/util/alloc.c:108
|
||||
#: lib/util/alloc.c:130 lib/util/alloc.c:149 lib/util/alloc.c:172
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да доделим нула бајта"
|
||||
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#: lib/util/alloc.c:89 lib/util/alloc.c:111 lib/util/alloc.c:151
|
||||
#: lib/util/alloc.c:174 src/net_ifs.c:174 src/net_ifs.c:191 src/net_ifs.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74
|
||||
#: src/sudo.c:568 src/sudo.c:587 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623 src/sudo.c:632
|
||||
#: src/sudo.c:649 src/sudo.c:696 src/sudo.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
@@ -76,71 +65,77 @@ msgstr "вредност је превелика"
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "вредност је премала"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %d. ред"
|
||||
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "неисправна вредност путање „%s“ у „%s“, %u. ред"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:338 lib/util/sudo_conf.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %d. ред"
|
||||
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "неисправна вредност за %s „%s“ у „%s“, %u. ред"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %u. ред"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %u. ред"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "„%s“ није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s је светски уписив"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s је групно уписив"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:548 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не могу да отворим %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:125 src/exec.c:130 src/exec.c:418 src/exec.c:420
|
||||
#: src/exec.c:422 src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:429 src/exec.c:446
|
||||
#: src/exec.c:448 src/exec.c:450 src/exec.c:605 src/exec.c:800
|
||||
#: src/exec_pty.c:480 src/exec_pty.c:736 src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808
|
||||
#: src/exec_pty.c:820 src/exec_pty.c:822 src/exec_pty.c:1303
|
||||
#: src/exec_pty.c:1305 src/exec_pty.c:1310 src/exec_pty.c:1312
|
||||
#: src/exec_pty.c:1326 src/exec_pty.c:1337 src/exec_pty.c:1339
|
||||
#: src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1343 src/exec_pty.c:1345
|
||||
#: src/exec_pty.c:1347 src/exec_pty.c:1349 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не могу да подесим руковаоца за сигнал „%d“"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:856 src/exec_pty.c:1387 src/tgetpass.c:223
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не могу да поделим"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:877 src/exec_pty.c:604
|
||||
#: src/exec_pty.c:609 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:674 src/exec_pty.c:960
|
||||
#: src/exec_pty.c:970 src/exec_pty.c:1015 src/exec_pty.c:1022
|
||||
#: src/exec_pty.c:1452 src/exec_pty.c:1459 src/exec_pty.c:1466
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "не могу да додам догађај у ред"
|
||||
|
||||
@@ -148,20 +143,24 @@ msgstr "не могу да додам догађај у ред"
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не могу да направим утичнице"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
#: src/exec.c:457
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:502
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "грешка у петљи догађаја"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
#: src/exec.c:520
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не могу да повратим tty натпис"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#: src/exec.c:613 src/exec_pty.c:514 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не могу да повратим руковаоца за сигнал „%d“"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
#: src/exec.c:731 src/exec_pty.c:1194
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
|
||||
|
||||
@@ -173,95 +172,95 @@ msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не могу да доделим pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:780 src/exec_pty.c:789 src/exec_pty.c:797
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1384 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:219
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не могу да направим спојку"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
#: src/exec_pty.c:838
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
#: src/exec_pty.c:1227
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "грешка у читању из спојке"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
#: src/exec_pty.c:1252
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#: src/exec_pty.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec_pty.c:1363
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
|
||||
#: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
|
||||
#: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
|
||||
#: src/load_plugins.c:217
|
||||
#: src/load_plugins.c:59 src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:89
|
||||
#: src/load_plugins.c:142 src/load_plugins.c:148 src/load_plugins.c:154
|
||||
#: src/load_plugins.c:195 src/load_plugins.c:202 src/load_plugins.c:209
|
||||
#: src/load_plugins.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "грешка у „%s“, %d. ред приликом учитавања прикључка „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:93
|
||||
#: src/load_plugins.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:152
|
||||
#: src/load_plugins.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s мора бити у власништву уида %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:158
|
||||
#: src/load_plugins.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:199
|
||||
#: src/load_plugins.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to load %s: %s"
|
||||
msgstr "не могу да учитам %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:206
|
||||
#: src/load_plugins.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgstr "не могу да пронађем симбол „%s“ у %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:213
|
||||
#: src/load_plugins.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "непозната врста сигурности %d је пронађена у %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:219
|
||||
#: src/load_plugins.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "пронађено је несагласно главно издање прикључка %d (очекивано је %d) у „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:228
|
||||
#: src/load_plugins.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "занемарујем прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:230
|
||||
#: src/load_plugins.c:228
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "може бити наведен само један прикључак сигурности"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:233
|
||||
#: src/load_plugins.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "занемарујем удвостручен прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:248
|
||||
#: src/load_plugins.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак „%s“ у %s, %d. ред"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:319
|
||||
#: src/load_plugins.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
|
||||
@@ -270,43 +269,43 @@ msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "не могу да отворим утичницу"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
#: src/parse_args.c:245
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
#: src/parse_args.c:407
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
#: src/parse_args.c:411
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
#: src/parse_args.c:421
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
#: src/parse_args.c:431
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
#: src/parse_args.c:435
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
#: src/parse_args.c:501
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:574
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#: src/parse_args.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -315,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — уредите датотеке као други корисник\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#: src/parse_args.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -324,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — извршите наредбу као други корисник\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -333,111 +332,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Опције:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "користи програм испомоћи за упит лозинке"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
#: src/parse_args.c:600
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
#: src/parse_args.c:603
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "покреће наредбу у позадини"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
#: src/parse_args.c:605
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "покреће наредбу са наведеним разредом БСД пријаве"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
#: src/parse_args.c:611
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "чува корисничко окружење приликом покретања наредбе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "извршава наредбу као наведени назив групе или ИБ"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
#: src/parse_args.c:617
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "приказује поруку помоћи и излази"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "покреће наредбу на домаћину (ако је подржано прикључком)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник; наредба може такође бити наведена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
#: src/parse_args.c:625
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "исписује привилегије корисника или проверава посебну наредбу; користи се двапута за дуже записе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "немеђудејствени режим, не користи упите"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "користи упит наведене лозинке"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "чита лозинку са стандардног улаза"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "покреће љуску као крајњи корисник; наредба такође може бити наведена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "у режиму списка, приказује привилегије за корисника"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "приказује податке о издању и излази"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
#: src/parse_args.c:655
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби"
|
||||
|
||||
@@ -533,12 +532,12 @@ msgstr "не могу да подесим контекст стварања кљ
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "захтева барем један аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#: src/sesh.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "не могу да покренем „%s“ као шкољку пријављивања"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#: src/sesh.c:111 src/sudo.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не могу да извршим %s"
|
||||
@@ -591,121 +590,121 @@ msgstr "подешавање пројекта није успело за про
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:196
|
||||
#: src/sudo.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Судо издање %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:198
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Опције подешавања: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:203
|
||||
#: src/sudo.c:216
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#: src/sudo.c:224
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:267
|
||||
#: src/sudo.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:293
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:413
|
||||
#: src/sudo.c:424
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "не могу да добавим вектор групе"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:465
|
||||
#: src/sudo.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#: src/sudo.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#: src/sudo.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "непозната класа пријаве %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
#: src/sudo.c:932
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не могу да променим администратора на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#: src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 src/sudo.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#: src/sudo.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#: src/sudo.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#: src/sudo.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#: src/sudo.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#: src/sudo.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#: src/sudo.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
|
||||
@@ -775,25 +774,29 @@ msgstr "не могу да променим уид у администратор
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#: src/sudo_edit.c:604 src/sudo_edit.c:617
|
||||
msgid "unable to read the clock"
|
||||
msgstr "не могу да прочитам сат"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:91
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#: src/tgetpass.c:100
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:232
|
||||
#: src/tgetpass.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим гид у %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:236
|
||||
#: src/tgetpass.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим уид у %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:241
|
||||
#: src/tgetpass.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "не могу да покренем %s"
|
||||
@@ -810,6 +813,12 @@ msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user