mirror of
https://github.com/sudo-project/sudo.git
synced 2025-08-22 09:57:41 +00:00
Add Chinese(Taiwan) translation for sudo.
This commit is contained in:
parent
cfdae3a4fd
commit
f23d73dfe1
2
MANIFEST
2
MANIFEST
@ -716,6 +716,8 @@ po/vi.mo
|
||||
po/vi.po
|
||||
po/zh_CN.mo
|
||||
po/zh_CN.po
|
||||
po/zh_TW.mo
|
||||
po/zh_TW.po
|
||||
pp
|
||||
src/Makefile.in
|
||||
src/conversation.c
|
||||
|
@ -176,6 +176,7 @@ languages:
|
||||
|
||||
Blättermann, Mario
|
||||
Bogusz, Jakub
|
||||
Buo-ren, Lin
|
||||
Casagrande, Milo
|
||||
Castro, Felipe
|
||||
Cho, Seong-ho
|
||||
|
BIN
po/zh_TW.mo
Normal file
BIN
po/zh_TW.mo
Normal file
Binary file not shown.
886
po/zh_TW.po
Normal file
886
po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,886 @@
|
||||
# Chinese(Taiwan) translation for sudo.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# 林博仁(Buo-ren, Lin) <Buo.Ren.Lin@gmail.com>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.23b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-05 06:36-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 23:57+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 林博仁 <Buo.Ren.Lin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "無法開啟 userdb"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "無法為 %2$s 切換至「%1$s」registry"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:252
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "無法還原 registry"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
|
||||
#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:168
|
||||
#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec_pty.c:815 src/exec_pty.c:942 src/load_plugins.c:52
|
||||
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
|
||||
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
|
||||
#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
|
||||
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
|
||||
#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632
|
||||
#: src/sudo.c:692 src/sudo.c:702 src/sudo.c:722 src/sudo.c:741 src/sudo.c:750
|
||||
#: src/sudo.c:759 src/sudo.c:776 src/sudo.c:817 src/sudo.c:827 src/sudo.c:847
|
||||
#: src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282 src/sudo.c:1380
|
||||
#: src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
|
||||
#: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553
|
||||
#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
|
||||
#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:735 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec_pty.c:815 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
|
||||
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
|
||||
#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:581 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
|
||||
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
|
||||
#: src/sesh.c:112 src/sudo.c:386 src/sudo.c:413 src/sudo.c:494 src/sudo.c:632
|
||||
#: src/sudo.c:847 src/sudo.c:1087 src/sudo.c:1108 src/sudo.c:1282
|
||||
#: src/sudo.c:1380 src/sudo_edit.c:250 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
|
||||
#: src/sudo_edit.c:986 src/sudo_edit.c:1006
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "無法配置記憶體"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:48
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "未知的訊號"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152
|
||||
#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "無效的數值"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
|
||||
#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "數值太大了"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "數值太小了"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "於 %2$s 第 %3$u 行發現無效的 Path 值「%1$s」"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "於 %3$s 中第 %4$u 行發現用於 %1$s 的「%2$s」無效數值"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "於「%2$s」第 %3$u 行發現不支援的「%1$s」 group source"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "於 %2$s 第 %3$u 行發現無效的「%1$s」最大群組(max groups)"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "無法取得 %s 檔案的資訊"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s 不是一個一般檔案"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s 不應由 %u 使用者識別碼所擁有,應為 %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s 是全世界可寫的"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s 是群組可寫的"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "無法開啟 %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "未知的 %s 登入類別"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:173
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "無法設定使用者情境"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:189
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "無法設定進程優先層級"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "無法切換根目錄(chroot)至 %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "無法變更至 runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "無法變更目錄至 %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_monitor.c:528 src/exec_monitor.c:530
|
||||
#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:483 src/exec_pty.c:1258
|
||||
#: src/exec_pty.c:1260 src/signal.c:143 src/signal.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "無法設定用於 %d 訊號的處理程式"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:166
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "無法自 PRIV_LIMIT 移除 PRIV_PROC_EXEC"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:322
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "自 socketpair 讀取資料時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "未預期的 backchannel 回應類型:%d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:425 src/exec_monitor.c:433 src/exec_monitor.c:441
|
||||
#: src/exec_monitor.c:448 src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:462
|
||||
#: src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:483
|
||||
#: src/exec_monitor.c:490 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224
|
||||
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245
|
||||
#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
|
||||
#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
|
||||
#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:601
|
||||
#: src/exec_pty.c:606 src/exec_pty.c:703 src/exec_pty.c:710 src/exec_pty.c:820
|
||||
#: src/exec_pty.c:1099 src/exec_pty.c:1108 src/exec_pty.c:1115
|
||||
#: src/exec_pty.c:1122 src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1136
|
||||
#: src/exec_pty.c:1143 src/exec_pty.c:1150 src/exec_pty.c:1157
|
||||
#: src/exec_pty.c:1164 src/exec_pty.c:1171 src/exec_pty.c:1527
|
||||
#: src/exec_pty.c:1537 src/exec_pty.c:1582 src/exec_pty.c:1589
|
||||
#: src/exec_pty.c:1616
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "無法新增事件至隊列中"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:542
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "無法設定 controlling tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1337
|
||||
#: src/exec_pty.c:1358 src/exec_pty.c:1378 src/tgetpass.c:254
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "無法建立管線檔案"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:555 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1416
|
||||
#: src/tgetpass.c:258
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "無法叉分(fork)出新進程(process)"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:567 src/sesh.c:122 src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "無法執行 %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec_monitor.c:650 src/exec_nopty.c:430
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "無法還原 tty label"
|
||||
|
||||
#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1267
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "政策可插入元件 session 初始化失敗"
|
||||
|
||||
#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "在事件處理迴圈(event loop)中發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:515 src/signal.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "無法還原用於%d訊號的處理程序"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:150
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "無法配置 pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1247
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "無法建立 socket 檔案"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
||||
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
|
||||
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
|
||||
#: src/load_plugins.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||
msgstr "載入「%3$s」可插入元件時於「%1$s」第 %2$d 行發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s:%s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s 必須由 %d 識別碼的使用者所擁有"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s 必須只能被其擁有者可寫"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to load %s: %s"
|
||||
msgstr "無法載入 %s:%s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
||||
msgstr "無法在 %s 中找到「%s」符號"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "在 %2$s 發現未知的 %1$d sudo 政策分類"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "在 %3$s 中發現不相容的可插入元件主版本號 %1$d(預期要 %2$d)"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||
msgstr "無視 %2$s 中第 %3$d 行的「%1$s」Sudo 政策可插入元件"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:204
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "只可以指定一個 Sudo 政策可插入元件"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||
msgstr "無視 %2$s 中 %3$d 行的重複「%1$s」 Sudo 政策可插入元件"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||
msgstr "無視 %2$s 中第 %3$d 行的「%1$s」重複 I/O 可插入元件"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "%s 政策可插入元件沒有提供一個 check_policy 方法"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:172 src/net_ifs.c:189 src/net_ifs.c:334 src/sudo.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "內部錯誤,%s 溢出(overflow)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||
msgstr "無效的環境變數名:%s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:315
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "-C 命令列選項的引述必須是個大於等於3的數字"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:499
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "你不能同時指定 -i 跟 -s 命令列選項"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:503
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "你不能同時指定 -i 跟 -E 命令列選項"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:513
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "-E 命令列選項在編輯模式中無效"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:515
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "你不能在編輯模式中指定環境變數"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:523
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "-U 命令列選項只能跟 -l 選項一起使用"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:527
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "-A 跟 -S 命令列選項不能同時被使用"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:603
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit 在此平台上不被支援"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "只有 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或是 -V 中的其中一個命令列選項可以被指定"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - 以另一個使用者的身份編輯檔案\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - 以另一個使用者的身份執行一個命令\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"命令列選項:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:699
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "使用助手程式來進行密碼提問"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:702
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "使用指定的 BSD 身份驗證類型"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:705
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "在背景中執行命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:707
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "關閉所有 >= num 的檔案描述元(file descriptor)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:710
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "以指定的 BSD 登入類別(login class)執行命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:713
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "在執行命令時保留使用者的環境"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:715
|
||||
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||
msgstr "保留指定的環境變數"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:717
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "編輯檔案而非執行命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:719
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "以指定的群組名稱或識別碼執行命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:721
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "設定 HOME 環境變數為目標使用者的家目錄"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:723
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "顯示幫助訊息並離開"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:725
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "在指定的主機上執行命令(如果被可插入元件支援的話)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:727
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "以目標使用者的身份執行登入殼程式(login shell);亦可同時指定一個命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:729
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "完全地移除時間戳記檔案"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:731
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "使時戳檔案無效化"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:733
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "列出使用者的權限或是檢查一個特定的命令;指定兩次以用更長的格式輸出"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:735
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "非互動式模式,不使用任何提示文字"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:737
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "保留 group vector 而非設定為目標的"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:739
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "使用指定的密碼提示文字"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:742
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "使用指定的角色(role)建立 SELinux 安全情境(security context)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:745
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "自標準輸入裝置讀取密碼"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:747
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "以目標使用者的身份執行殼程式(shell);一個命令亦可同時被指定"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:750
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "使用指定的類別(type)建立 SELinux 安全情境(security context)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:753
|
||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||
msgstr "在指定的時間限制後中止命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:755
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "在清單模式中,顯示使用者的權限"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:757
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "以指定的使用者名稱或識別碼的身份執行命令(或編輯檔案)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:759
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "顯示軟體版本資訊並離開"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:761
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "更新使用者時間戳記而不執行命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:763
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "停止處理命令列引數"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:78
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "無法開啟監控系統"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:88
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "無法傳送 audit message"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
||||
msgstr "無法對 %s 進行 fgetfilecon"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s changed labels"
|
||||
msgstr "%s 個變更的標籤(changed labels)"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore context for %s"
|
||||
msgstr "無法還原「%s」的 SELinux 情境(context)"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "無法開啟 %s,將不對 tty 進行 relabeling"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "%s 不是一個字元裝置,將不會進行 tty relabeling"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:180
|
||||
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "無法取得當前的 tty context,將不會進行 tty 的 relabeling"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:187
|
||||
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
|
||||
msgstr "未知的安全類別「chr_file」,不進行 tty relabeling"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:192
|
||||
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "無法取得新的 tty context,將不會對 tty 進行 relabeling"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:199
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "無法設定新的 tty 情境"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
msgstr "你必須為 %s 類別指定一個角色(role)"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get default type for role %s"
|
||||
msgstr "無法取得 %s 角色(role)的預設分類"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new role %s"
|
||||
msgstr "無法設定新的角色 %s "
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new type %s"
|
||||
msgstr "無法設定新的類別 %s "
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a valid context"
|
||||
msgstr "%s 不是一個有效的 SELinux 情境"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:348
|
||||
msgid "failed to get old_context"
|
||||
msgstr "無法取得 old_context"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:354
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "無法判斷 SELinux 行使模式。"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "無法設定 tty 情境為 %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "無法設定執行情境為 %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "無法設定 key creation context 為 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:74
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "至少需要至少一個命令列引數"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||||
msgstr "無效的檔案描述元:%s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "無法以登入殼程式(shell)執行 %s"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "無法保存用於 %d 訊號的處理程式"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:76
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "資源控制限制已經"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "「%s」使用者不是「%s」project的成員"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:83
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "觸發的工作(task)是 final 的"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "無法加入「%s」專案(project)"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "沒有存在接受預設繫結(default bindings)的資源池可以用在「%s」專案(project)上"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "「%s」專案(project)中並不存在指定的資源池"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "無法為「%s」專案(project)連結到預設的資源池"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "「%s」專案(project) setproject 失敗"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "警告:「%s」project 的 resource control assignment 失敗了"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo 第 %s 版\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "軟體設定選項: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:205
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "致命錯誤,無法載入可插入元件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "無法初始化 Sudo 政策可插入元件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:257
|
||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||
msgstr "可插入元件沒有回傳要執行的命令"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "初始化「%s」I/O 可插入元件時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "未預期的 0x%x sudo 模式"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:474
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "無法取得 group vector"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "未知的 %u 使用者識別碼:你是哪位啊?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:608
|
||||
msgid "unable to determine tty"
|
||||
msgstr "無法判斷 tty"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s 必須由 %d 識別碼的使用者所擁有,且必須被設定 setuid 位元"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "有效使用者識別碼不是 %d,「%s」是在設定了「nosuid」掛載選項的檔案系統中或是在沒有 root 權限的 NFS 檔案系統中嗎?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "有效使用者識別碼不是 %d,Sudo是被安裝為 setuid root 嗎?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "無法設定 supplementary group ids"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "無法設定有效群組識別碼為 %u runas gid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "無法設定群組識別碼為 %u runas gid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "未預期之子進程中止狀況:%d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "%s 政策可插入元件缺少 check_policy 方法"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "%s 政策可插入元件不支援列出權限"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "%s 政策可插入元件不支援 -v 命令列選項"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "%s 政策可插入元件不支援 -k/-K 命令列選項"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:213
|
||||
msgid "no writable temporary directory found"
|
||||
msgstr "沒有找到可寫的暫存目錄"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:280 src/sudo_edit.c:369
|
||||
msgid "unable to restore current working directory"
|
||||
msgstr "無法還原當前工作目錄"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:578 src/sudo_edit.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s:不是個一般檔案"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
|
||||
msgstr "%s:編輯象徵性連結(symbolic link)是不被允許的"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
|
||||
msgstr "%s:在可寫的目錄中編輯檔案是不被允許的"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:621 src/sudo_edit.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s:過短的寫入"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s 保持未更動的狀態"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:704 src/sudo_edit.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s 未更動"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "無法寫入「%s」"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
|
||||
#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "編輯階段的內容被留在 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:736
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "無法讀取暫存檔案"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:819
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh:內部錯誤:只有奇數個路徑"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:821
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh:無法建立暫存檔案"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh:未知 %d 號錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:913
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "無法複製暫時檔案回到它們原本的位置"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:917
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "無法複製部份暫時檔案回到它們原本的位置"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "無法將使用者識別碼變更為 root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:979
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "可插入元件錯誤:缺少可用於 sudoedit 的檔案清單"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:1020 src/sudo_edit.c:1033
|
||||
msgid "unable to read the clock"
|
||||
msgstr "無法讀取時間"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:107
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "沒有 tty 存在且沒有指定 askpass 程式"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:116
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "沒有指定 askpass 程式,嘗試設定 SUDO_ASKPASS 環境變數"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "無法設定群組識別碼為 %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "無法設定使用者識別碼為 %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "無法執行 %s"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:266
|
||||
msgid "unable to save stdin"
|
||||
msgstr "無法保存標準輸入裝置(stdin)"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:268
|
||||
msgid "unable to dup2 stdin"
|
||||
msgstr "無法對標準輸入裝置進行 dup2 操作"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:271
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "無法還原標準輸入裝置(stdin)"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user