2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-08-21 17:37:16 +00:00
sudo/po/zh_TW.po
2025-06-08 16:47:28 -06:00

1255 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese(Taiwan) translation for sudo.
# This file is put in the public domain.
#
# 林博仁 (Buo-ren, Lin) <Buo.Ren.Lin@gmail.com>, 2018.
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
# Lumynous <lumynou5.tw@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.16b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 09:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-06 17:32+08:00\n"
"Last-Translator: Lumynous <lumynou5.tw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "無法開啟使用者資料庫"
#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "無法切換至 %2$s 的登錄表「%1$s」"
#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "無法還原登錄表"
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:218
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672
#: src/conversation.c:81 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:173 src/exec_monitor.c:430
#: src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452
#: src/exec_monitor.c:459 src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473
#: src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240
#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261
#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282
#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303
#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326
#: src/exec_nopty.c:748 src/exec_preload.c:347 src/exec_ptrace.c:475
#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985 src/exec_ptrace.c:1098
#: src/exec_ptrace.c:1273 src/exec_ptrace.c:1626 src/exec_ptrace.c:1653
#: src/exec_ptrace.c:1845 src/exec_pty.c:599 src/exec_pty.c:783
#: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006
#: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
#: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048
#: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069
#: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125
#: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400
#: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:192 src/parse_args.c:268
#: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496
#: src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246 src/sesh.c:253 src/sesh.c:259
#: src/sesh.c:470 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607 src/sudo.c:660 src/sudo.c:726
#: src/sudo.c:737 src/sudo.c:764 src/sudo.c:787 src/sudo.c:796 src/sudo.c:805
#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:827 src/sudo.c:868 src/sudo.c:878 src/sudo.c:888
#: src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150 src/sudo.c:1171
#: src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858 src/sudo.c:2191
#: src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122
#: src/sudo_intercept_common.c:347
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56
#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:219
#: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672
#: src/conversation.c:82 src/exec_intercept.c:112 src/exec_intercept.c:351
#: src/exec_intercept.c:527 src/exec_intercept.c:591 src/exec_intercept.c:715
#: src/exec_intercept.c:839 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133
#: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:430 src/exec_monitor.c:436
#: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:459
#: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:480
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247
#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268
#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289
#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310
#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:347
#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985
#: src/exec_ptrace.c:1653 src/exec_ptrace.c:1846 src/exec_pty.c:599
#: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006
#: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
#: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048
#: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069
#: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125
#: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400
#: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:193 src/parse_args.c:268
#: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496
#: src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 src/sudo.c:229 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607
#: src/sudo.c:660 src/sudo.c:819 src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150
#: src/sudo.c:1171 src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858
#: src/sudo.c:2191 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430
#: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547
#: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122
#: src/sudo_intercept_common.c:347
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "無法分配記憶體"
#: lib/util/mkdir_parents.c:63
#, c-format
msgid "unable to stat %.*s"
msgstr "無法取得 %.*s 的狀態"
#: lib/util/mkdir_parents.c:69
#, c-format
msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%.*s 存在但非目錄0%o"
#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:689
#: lib/util/sudo_conf.c:708 lib/util/sudo_conf.c:735 src/selinux.c:235
#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:375 src/sudo_edit.c:495 src/sudo_edit.c:559
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160
#, c-format
msgid "unable to mkdir %.*s"
msgstr "無法建立目錄 %.*s"
#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139
#, c-format
msgid "unable to open %.*s"
msgstr "無法開啟 %.*s"
#: lib/util/regex.c:163
msgid "regular expression too large"
msgstr "正則表達式過長"
#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "未知訊號"
#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:147
#: lib/util/strtonum.c:186 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253
msgid "invalid value"
msgstr "值無效"
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:159
msgid "value too large"
msgstr "數值過大"
#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:153
msgid "value too small"
msgstr "數值過小"
#: lib/util/sudo_conf.c:237
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "無效的 Path 值「%s」位於 %s 第 %u 行"
#: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:456
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "無效的 %s 值「%s」位於 %s 第 %u 行"
#: lib/util/sudo_conf.c:424
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "不支援的群組來源「%s」位於 %s 第 %u 行"
#: lib/util/sudo_conf.c:440
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "無效的群組上限「%s」位於 %s 第 %u 行"
#: lib/util/sudo_conf.c:711
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s 非一般檔案"
#: lib/util/sudo_conf.c:714 src/copy_file.c:164
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s 不應由 UID %u 擁有,應由 %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:718
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s 允許所有使用者寫入"
#: lib/util/sudo_conf.c:721
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s 允許群組寫入"
#: src/apparmor.c:85
msgid "failed to determine AppArmor confinement"
msgstr "無法確定 AppArmor 的拘束規則"
#: src/apparmor.c:93
#, c-format
msgid "unable to change AppArmor profile to %s"
msgstr "無法將 AppArmor 設定檔更變更至 %s"
#: src/copy_file.c:94
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: 將 %s 截斷至零個位元組?(y/n) [n] "
#: src/copy_file.c:98
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "未覆寫 %s"
#: src/copy_file.c:120
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "無法讀取 %s"
#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "無法寫入 %s"
#: src/copy_file.c:151
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "無法取得 %s 的狀態"
#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: 非一般檔案"
#: src/copy_file.c:159
#, c-format
msgid "%s: bad file mode: 0%o"
msgstr "%s: 檔案模式錯誤: 0%o"
#: src/edit_open.c:333
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "無法還原目前工作目錄"
#: src/exec.c:111
msgid "unable to set privileges"
msgstr "無法設定特權"
#: src/exec.c:117 src/exec.c:122
msgid "unable to set limit privileges"
msgstr "無法設定限制特權"
#: src/exec.c:145
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "未知登入類別 %s"
#: src/exec.c:157
msgid "unable to set user context"
msgstr "無法設定使用者上下文"
#: src/exec.c:173
msgid "unable to set process priority"
msgstr "無法設定行程優先層級"
#: src/exec.c:190
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "無法將根目錄變更至 %s"
#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "無法變更至 runas UID (%u, %u)"
#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "無法將目錄變更至 %s"
#: src/exec.c:243
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "於 %s 開始"
#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566
#: src/exec_pty.c:1148 src/exec_pty.c:1150 src/signal.c:144 src/signal.c:151
#: src/signal.c:165 src/suspend_parent.c:143
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "無法設定訊號 %d 的處理器"
#: src/exec.c:447
msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system"
msgstr "此系統的 SELinux RBAC 不支援攔截模式"
#: src/exec.c:452
msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system"
msgstr "此系統的 SELinux RBAC 無法記錄子命令"
#: src/exec_common.c:56
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "無法自 PRIV_LIMIT 移除 PRIV_PROC_EXEC"
#: src/exec_intercept.c:71 src/exec_iolog.c:163 src/exec_iolog.c:173
#: src/exec_iolog.c:218 src/exec_iolog.c:225 src/exec_iolog.c:252
#: src/exec_monitor.c:438 src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:454
#: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:475
#: src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496
#: src/exec_monitor.c:503 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305
#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328
#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:457 src/exec_pty.c:441
#: src/exec_pty.c:555 src/exec_pty.c:605 src/exec_pty.c:992 src/exec_pty.c:1001
#: src/exec_pty.c:1008 src/exec_pty.c:1015 src/exec_pty.c:1022
#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1036 src/exec_pty.c:1043
#: src/exec_pty.c:1050 src/exec_pty.c:1057 src/exec_pty.c:1064
#: src/exec_pty.c:1071
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "無法將事件加入佇列"
#: src/exec_intercept.c:324 src/sudo.c:1056
msgid "command not set by the security policy"
msgstr "安全方針未設定命令"
#: src/exec_intercept.c:403 src/exec_intercept.c:443 src/sudo.c:1274
#: src/sudo.c:1319 src/sudo.c:1363
msgid "command rejected by policy"
msgstr "方針拒絕了命令"
#: src/exec_intercept.c:514 src/sudo.c:1961
msgid "approval plugin error"
msgstr "核准插件發生錯誤"
#: src/exec_intercept.c:539 src/sudo.c:1279 src/sudo.c:1324 src/sudo.c:1368
#: src/sudo.c:1442
msgid "policy plugin error"
msgstr "方針插件發生錯誤"
#: src/exec_intercept.c:568
msgid "invalid PolicyCheckRequest"
msgstr "無效的 PolicyCheckRequest"
#: src/exec_intercept.c:711
#, c-format
msgid "client request too large: %zu"
msgstr "用戶端請求過長: %zu"
#: src/exec_intercept.c:753
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "無法解包 %s大小 %zu"
#: src/exec_intercept.c:801
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "從 %3$s 收到的 %2$s 中有非預期的 type_case 值 %1$d"
#: src/exec_intercept.c:827
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "伺服器訊息過長: %zu"
#: src/exec_iolog.c:321 src/exec_iolog.c:361 src/exec_iolog.c:401
#: src/exec_iolog.c:452 src/exec_iolog.c:503
msgid "I/O plugin error"
msgstr "I/O 插件錯誤"
#: src/exec_iolog.c:325 src/exec_iolog.c:365 src/exec_iolog.c:405
#: src/exec_iolog.c:456 src/exec_iolog.c:507
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "I/O 插件拒絕了命令"
#: src/exec_iolog.c:555
msgid "error logging suspend"
msgstr "記錄暫停時發生錯誤"
#: src/exec_iolog.c:590
msgid "error changing window size"
msgstr "變更視窗大小時發生錯誤"
#: src/exec_monitor.c:330
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "讀取插口對時發生錯誤"
#: src/exec_monitor.c:342
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "未預期的反向通道回覆類型: %d"
#: src/exec_monitor.c:578
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "無法設定控制 TTY"
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:572 src/exec_pty.c:1126
#: src/exec_pty.c:1135
msgid "unable to create sockets"
msgstr "無法建立插口"
#: src/exec_monitor.c:599
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "無法從親代行程接收訊息"
#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:606 src/exec_pty.c:1336
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "無法分叉行程"
#: src/exec_monitor.c:618 src/exec_monitor.c:720 src/exec_nopty.c:712
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "無法還原 TTY 標籤"
#: src/exec_monitor.c:629 src/exec_monitor.c:678 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1225
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "無法執行 %s"
#: src/exec_nopty.c:507 src/exec_nopty.c:517 src/exec_nopty.c:527
#: src/exec_nopty.c:563 src/exec_pty.c:1224 src/exec_pty.c:1251
#: src/exec_pty.c:1274 src/exec_pty.c:1292 src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "無法建立管線"
#: src/exec_nopty.c:557 src/exec_pty.c:1157
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "方針插件無法初始化工作階段"
#: src/exec_nopty.c:700 src/exec_pty.c:1437
msgid "error in event loop"
msgstr "在事件處理迴圈中發生錯誤"
#: src/exec_preload.c:168 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 src/net_ifs.c:433
#: src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:852 src/sudo.c:494 src/sudo_edit.c:398
#: src/sudo_edit.c:406
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "內部錯誤,%s 溢位"
#: src/exec_ptrace.c:1082 src/exec_ptrace.c:1107 src/exec_ptrace.c:1930
#, c-format
msgid "unable to set registers for process %d"
msgstr "無法設定行程 %d 的暫存器"
#: src/exec_ptrace.c:1102 src/exec_ptrace.c:1277 src/exec_ptrace.c:1630
#, c-format
msgid "process %d exited unexpectedly"
msgstr "行程 %d 非預期地結束了"
#: src/exec_ptrace.c:1211
msgid "unable to set seccomp filter"
msgstr "無法設定 seccomp 過濾器"
#: src/exec_ptrace.c:1408
#, c-format
msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "直譯器引數,預期「%s」卻收到「%s」"
#: src/exec_ptrace.c:1506
#, c-format
msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "路徑不相符,預期「%s」卻收到「%s」"
#: src/exec_ptrace.c:1515 src/exec_ptrace.c:1522 src/exec_ptrace.c:1546
#: src/exec_ptrace.c:1554 src/exec_ptrace.c:1560 src/exec_ptrace.c:1566
#, c-format
msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\""
msgstr "%s[%d] 不相符,預期「%s」卻收到「%s」"
#: src/exec_ptrace.c:1634
#, c-format
msgid "process %d unexpected status 0x%x"
msgstr "行程 %d 以非預期的狀態 0x%x 結束了"
#: src/exec_ptrace.c:1727
#, c-format
msgid "unable to get event message for process %d"
msgstr "無法取得行程 %d 的事件訊息"
#: src/exec_ptrace.c:1734
#, c-format
msgid "unable to get registers for process %d"
msgstr "無法取得行程 %d 的暫存器"
#: src/exec_pty.c:87
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "無法分配 PTY"
#: src/exec_pty.c:118 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251
msgid "unable to restore terminal settings"
msgstr "無法還原終端機設定"
#: src/exec_pty.c:218
msgid "unable to set handler for SIGCONT"
msgstr "無法設定 SIGCONT 的處理器"
#: src/exec_pty.c:267
#, c-format
msgid "unable to set handler for SIG%s"
msgstr "無法設定 SIG%s 的處理器"
#: src/exec_pty.c:291
#, c-format
msgid "unable to restore handler for SIG%s"
msgstr "無法還原 SIG%s 的處理器"
#: src/exec_pty.c:319
msgid "unable to restore handler for SIGCONT"
msgstr "無法還原 SIGCONT 的處理器"
#: src/exec_pty.c:1385
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "無法傳送訊息給監聽行程"
#: src/load_plugins.c:75 src/load_plugins.c:222 src/load_plugins.c:232
#: src/load_plugins.c:242 src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "載入插件「%3$s」時發現錯誤位於 %1$s 第 %2$d 行"
#: src/load_plugins.c:186 src/load_plugins.c:257
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "忽略重複的插件「%s」位於 %s 第 %d 行"
#: src/load_plugins.c:224
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "無法載入 %s: %s"
#: src/load_plugins.c:234
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "無法在 %2$s 中找到符號「%1$s」"
#: src/load_plugins.c:244
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "在 %3$s 中發現不相容的插件主版本 %1$d預期 %2$d"
#: src/load_plugins.c:262
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "忽略方針插件「%s」位於 %s 第 %d 行"
#: src/load_plugins.c:265
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "只能指定一個方針插件"
#: src/load_plugins.c:291
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "在 %2$s 中發現未知插件類型 %1$d"
#: src/load_plugins.c:474
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "方針插件 %s 未包含 check_policy 方法"
#: src/parse_args.c:213
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "無效的環境變數名稱: %s"
#: src/parse_args.c:318
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "-C 的引數必須是大於等於 3 的數字"
#: src/parse_args.c:555
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "-i 與 -s 選項不能同時指定"
#: src/parse_args.c:560
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "-i 與 -E 選項不能同時指定"
#: src/parse_args.c:570
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "-E 選項在編輯模式下無效"
#: src/parse_args.c:573
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "環境變數不能在編輯模式下指定"
#: src/parse_args.c:583
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "-U 選項只能與 -l 選項同時使用"
#: src/parse_args.c:587
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "-A 與 -S 選項不能同時使用"
#: src/parse_args.c:685
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "此平台不支援 sudoedit"
#: src/parse_args.c:744
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "-e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 和 -V 選項只能同時指定其中之一"
#: src/parse_args.c:757
msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified"
msgstr "-K、-k 和 -N 選項只能同時指定其中之一"
#: src/parse_args.c:778
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 以另一個使用者的身分編輯檔案\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 以另一個使用者的身分執行命令\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:785
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"選項:\n"
#: src/parse_args.c:787
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "使用指定程式來提示使用者輸入密碼"
#: src/parse_args.c:790
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "使用指定的 BSD 認證類型"
#: src/parse_args.c:794
msgid "run command in the background"
msgstr "在背景執行命令"
#: src/parse_args.c:797
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "在提示時響鈴"
#: src/parse_args.c:799
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "關閉所有 >= num 的檔案描述子"
#: src/parse_args.c:802
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "以指定的 BSD 登入類別執行命令"
#: src/parse_args.c:805
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "執行命令前變更工作目錄"
#: src/parse_args.c:808
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "執行命令時保留使用者環境"
#: src/parse_args.c:810
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "保留指定環境變數"
#: src/parse_args.c:812
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "編輯檔案而非執行命令"
#: src/parse_args.c:815
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "以指定群組名稱或 ID 的身分執行命令"
#: src/parse_args.c:818
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "將 HOME 變數設定為目標使用者的家目錄"
#: src/parse_args.c:821
msgid "display help message and exit"
msgstr "顯示說明訊息後結束"
#: src/parse_args.c:823
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "在指定主機上執行命令(若插件支援)"
#: src/parse_args.c:826
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "以目標使用者的身分執行登入殼層;亦可指定命令"
#: src/parse_args.c:828
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "完全移除時間戳檔案"
#: src/parse_args.c:831
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "使時間戳檔案作廢"
#: src/parse_args.c:834
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "列出使用者的特權或檢查指定命令;使用兩次以獲得較長格式的輸出"
#: src/parse_args.c:837
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "非互動模式,不使用提示"
#: src/parse_args.c:840
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "保留群組列表而不設定為目標的"
#: src/parse_args.c:843
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "使用指定的密碼輸入提示"
#: src/parse_args.c:845
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "執行命令前變更根目錄"
#: src/parse_args.c:848
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "以指定角色建立 SELinux 安全上下文"
#: src/parse_args.c:851
msgid "read password from standard input"
msgstr "從標準輸入流讀取密碼"
#: src/parse_args.c:854
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "以目標使用者的身分執行殼層;亦可指定命令"
#: src/parse_args.c:858
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "以指定類型建立 SELinux 安全上下文"
#: src/parse_args.c:861
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "在指定的時間限制後結束命令"
#: src/parse_args.c:864
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "在列出模式下顯示使用者的特權"
#: src/parse_args.c:867
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "以指定使用者名稱或 ID 的身分執行命令(或編輯檔案)"
#: src/parse_args.c:869
msgid "display version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊後結束"
#: src/parse_args.c:872
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "更新使用者的時間戳而不執行命令"
#: src/parse_args.c:875
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "停止處理命令列引數"
#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "無法開啟稽核系統"
#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "無法傳送稽核訊息"
#: src/selinux.c:129
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "無法 fgetfilecon %s"
#: src/selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s 的標籤變更了"
#: src/selinux.c:142
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "無法還原 %s 的上下文"
#: src/selinux.c:190
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "無法開啟 %s未重新標籤 TTY"
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s 不是字元裝置,未重新標籤 TTY"
#: src/selinux.c:203
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "無法取得目前 TTY 的上下文,未重新標籤 TTY"
#: src/selinux.c:210
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "未知安全類別「chr_file」未重新標籤 TTY"
#: src/selinux.c:215
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "無法取得新 TTY 的上下文,未重新標籤 TTY"
#: src/selinux.c:224
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "無法設定新 TTY 的上下文"
#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "您必須為類型 %s 指定角色"
#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "無法取得角色 %s 的預設類型"
#: src/selinux.c:341
msgid "failed to get new context"
msgstr "無法取得新上下文"
#: src/selinux.c:350
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "無法設定新角色 %s"
#: src/selinux.c:354
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "無法設定新類型 %s"
#: src/selinux.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s 不是有效的上下文"
#: src/selinux.c:394
msgid "failed to get old context"
msgstr "無法取得舊上下文"
#: src/selinux.c:400
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "無法確定強制模式。"
#: src/selinux.c:425
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "無法將 exec 上下文設定為 %s"
#: src/selinux.c:432
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "無法將金鑰建立上下文設定為 %s"
#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134
msgid "Only one of the -c or -i options may be specified"
msgstr "-c 和 -i 選項只能同時指定其中之一"
#: src/sesh.c:129
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "無效的檔案描述子號碼: %s"
#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175
#, c-format
msgid "The -%c option may not be used in edit mode."
msgstr "-%c 選項不能在編輯模式下使用。"
#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189
#, c-format
msgid "The -%c option may only be used in edit mode."
msgstr "-%c 選項只能在編輯模式下使用。"
#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: 不允許編輯象徵式連結"
#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: 不允許編輯可寫目錄中的檔案"
#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "編輯階段的內容留在 %s"
#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94
msgid "unable to get group list"
msgstr "無法取得群組列表"
#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "無法儲存訊號 %d 的處理器"
#: src/signal.c:101 src/suspend_parent.c:149
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "無法還原訊號 %d 的處理器"
#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "達到了資源控制限制"
#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "使用者「%s」不是專案「%s」的成員"
#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "呼叫者是末尾任務"
#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "無法加入專案「%s」"
#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "沒有資源池接受預設綁定來與專案「%s」關聯"
#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "專案「%s」指定的資源池不存在"
#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "無法為專案「%s」綁定預設資源池"
#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "無法以專案「%s」setproject"
#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "警告,無法指派專案「%s」資源控制"
#: src/sudo.c:215
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo 版本 %s\n"
#: src/sudo.c:217
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "配置選項:%s\n"
#: src/sudo.c:225
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "致命錯誤,無法載入插件"
#: src/sudo.c:271
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "插件未回傳要執行的命令"
#: src/sudo.c:307
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "非預期的 sudo 模式 0x%x"
#: src/sudo.c:567
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "您不在 %s 資料庫中"
#: src/sudo.c:632
msgid "unable to determine tty"
msgstr "無法確定 TTY"
#: src/sudo.c:955
msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root."
msgstr "由於設定了「無新特權」旗標sudo 無法以根權限執行。"
#: src/sudo.c:957
msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag."
msgstr "若 sudo 正在容器中執行,您可能需要調整容器組態來關閉該旗標。"
#: src/sudo.c:991
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s 必須由 UID %d 擁有,並設定 setuid 位元"
#: src/sudo.c:994
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "實效 UID 不是 %d%s 是不是在設定了「nosuid」選項的檔案系統或不具有根特權的 NFS 檔案系統上?"
#: src/sudo.c:1000
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "實效 UID 不是 %dsudo 是以 setuid root 安裝的嗎?"
#: src/sudo.c:1016 src/tgetpass.c:332
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "無法設定補充群組 ID"
#: src/sudo.c:1023
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "無法將實效 GID 設定為 runas GID %u"
#: src/sudo.c:1029
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "無法將 GID 設定為 runas GID %u"
#: src/sudo.c:1060
msgid "argv not set by the security policy"
msgstr "安全方針未設定 argv"
#: src/sudo.c:1064
msgid "envp not set by the security policy"
msgstr "安全方針未設定 envp"
#: src/sudo.c:1086
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "非預期的子代行程結束狀態: %d"
#: src/sudo.c:1198
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "無法初始化方針插件"
#: src/sudo.c:1259
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "方針插件 %s 缺少「check_policy」方法"
#: src/sudo.c:1305
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "方針插件 %s 不支援列出特權"
#: src/sudo.c:1349
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "方針插件 %s 不支援 -v 選項"
#: src/sudo.c:1387
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "方針插件 %s 不支援 -k-K 選項"
#: src/sudo.c:1516
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "初始化 I/O 插件 %s 時發生錯誤"
#: src/sudo.c:1519
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr "初始化 I/O 插件時發生錯誤"
#: src/sudo.c:1668
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "初始化稽核插件 %s 時發生錯誤"
#: src/sudo.c:1747
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "%s: 無法記錄錯誤事件%s%s"
#: src/sudo.c:1783
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "%s: 無法記錄接受事件%s%s"
#: src/sudo.c:1788 src/sudo.c:1826
msgid "audit plugin error"
msgstr "稽核插件發生錯誤"
#: src/sudo.c:1821
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "%s: 無法記錄拒絕事件%s%s"
#: src/sudo.c:1881
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "初始化核准插件 %s 時發生錯誤"
#: src/sudo.c:1951
msgid "command rejected by approver"
msgstr "核准插件拒絕了命令"
#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "可寫的暫存目錄不存在"
#: src/sudo_edit.c:292
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s 保持未修改"
#: src/sudo_edit.c:305 src/sudo_edit.c:571
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s 未變更"
#: src/sudo_edit.c:482
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: 內部錯誤: 奇數個路徑"
#: src/sudo_edit.c:484
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: 無法建立暫存檔"
#: src/sudo_edit.c:486 src/sudo_edit.c:606
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: 行程被訊號殺死了"
#: src/sudo_edit.c:488 src/sudo_edit.c:609
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: 未知錯誤 %d"
#: src/sudo_edit.c:599
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "無法將暫存檔複製回原始位置"
#: src/sudo_edit.c:603
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "無法將其中某些暫存檔複製回原始位置"
#: src/sudo_edit.c:650
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "無法將 UID 變更至 root%u"
#: src/sudo_edit.c:664
msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit"
msgstr "插件錯誤: sudoedit 有無效的檔案列表"
#: src/sudo_edit.c:685
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "插件錯誤: sudoedit 缺少檔案列表"
#: src/sudo_edit.c:728 src/sudo_edit.c:743
msgid "unable to read the clock"
msgstr "無法讀取時鐘"
#: src/sudo_intercept_common.c:372
msgid "intercept port not set"
msgstr "未設定攔截埠"
#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "讀取密碼逾時"
#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "未提供密碼"
#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "無法讀取密碼"
#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "需要終端機來讀取密碼;使用 -S 選項來從標準輸入流讀取或配置 askpass 輔助程式"
#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "未指定 askpass 程式,試試設定 SUDO_ASKPASS"
#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "無法將 GID 設定為 %u"
#: src/tgetpass.c:337
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "無法將 UID 設定為 %u"
#: src/tgetpass.c:342
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "無法執行 %s"
#: src/ttyname.c:139 src/ttyname.c:182 src/ttyname.c:199 src/ttyname.c:284
#: src/ttyname.c:312 src/ttyname.c:356
#, c-format
msgid "unable to find terminal name for device %u, %u"
msgstr "無法找到裝置 %u, %u 的終端機名稱"
#: src/utmp.c:283
msgid "unable to save stdin"
msgstr "無法儲存 stdin"
#: src/utmp.c:285
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "無法 dup2 stdin"
#: src/utmp.c:288
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "無法還原 stdin"
#~ msgid "%s must be owned by uid %d"
#~ msgstr "%s 必須由使用者 ID 為 %d 的使用者所擁有"
#~ msgid "%s must be only be writable by owner"
#~ msgstr "%s 必須只能被其所有者可寫"
#~ msgid "requires at least one argument"
#~ msgstr "至少需要至少一個指令列引數"
#~ msgid "unable to run %s as a login shell"
#~ msgstr "無法以登入 shell 執行 %s"
#~ msgid "unable to dup intercept fd"
#~ msgstr "無法 dup intercept fd"
#~ msgid "%s: missing message header"
#~ msgstr "%s缺少訊息標頭"
#~ msgid "%s: expected message type %d, got %d"
#~ msgstr "%s期望的訊息類型是 %d 卻收到 %d"
#~ msgid "unable to set tty context to %s"
#~ msgstr "無法設定 tty 上下文為 %s"
#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"
#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s過短寫入"
#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "無法讀取暫存檔案"
#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "無視 %2$s 中 %3$d 行的重複「%1$s」Sudo 政策外掛程式"
#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "未提供終端機且沒有指定 askpass 程式"
#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "未知的 %u 使用者識別碼:你是哪位啊?"