2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-08-31 14:25:15 +00:00

sync with translationproject.org

This commit is contained in:
Todd C. Miller
2016-12-01 11:42:50 -07:00
parent 4fc0c36ef8
commit 2884816c8e
8 changed files with 1044 additions and 938 deletions

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
po/ko.mo

Binary file not shown.

300
po/ko.po
View File

@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.18b4\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.19b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 05:48-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 22:00+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-21 17:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-01 16:04+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
msgid "unable to open userdb"
@@ -33,38 +33,38 @@ msgid "unable to restore registry"
msgstr "레지스트리를 복원할 수 없습니다"
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:207 lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367
#: lib/util/sudo_conf.c:569 src/conversation.c:75 src/exec.c:868
#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347
#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec.c:867
#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
#: src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:700 src/exec_pty.c:1163
#: src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215
#: src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318
#: src/parse_args.c:180 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370
#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47
#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47
#: src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415
#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418
#: src/sudo.c:482 src/sudo.c:600 src/sudo.c:660 src/sudo.c:670 src/sudo.c:690
#: src/sudo.c:709 src/sudo.c:718 src/sudo.c:727 src/sudo.c:744 src/sudo.c:785
#: src/sudo.c:795 src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257
#: src/sudo.c:1431 src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773
#: src/sudo_edit.c:870 src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003
#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416
#: src/sudo.c:480 src/sudo.c:602 src/sudo.c:662 src/sudo.c:672 src/sudo.c:692
#: src/sudo.c:711 src/sudo.c:720 src/sudo.c:729 src/sudo.c:746 src/sudo.c:787
#: src/sudo.c:797 src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259
#: src/sudo.c:1433 src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775
#: src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:208
#: lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 lib/util/sudo_conf.c:569
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:868 src/exec_common.c:107
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:867 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:692
#: src/exec_pty.c:700 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 src/sudo.c:482 src/sudo.c:600
#: src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257 src/sudo.c:1431
#: src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773 src/sudo_edit.c:870
#: src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416 src/sudo.c:480 src/sudo.c:602
#: src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259 src/sudo.c:1433
#: src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다"
@@ -72,93 +72,93 @@ msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다"
msgid "Unknown signal"
msgstr "알 수 없는 시그널"
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:49
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "잘못된 값"
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "값이 너무 큽니다"
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "값이 너무 작습니다"
#: lib/util/sudo_conf.c:223
#: lib/util/sudo_conf.c:203
#, c-format
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
msgstr "%2$s %3$u번째 줄에 잘못된 경로 값 `%1$s'"
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%2$s %3$u번째 줄에 잘못된 경로 값 \"%1$s\""
#: lib/util/sudo_conf.c:389 lib/util/sudo_conf.c:442
#: lib/util/sudo_conf.c:369 lib/util/sudo_conf.c:422
#, c-format
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
msgstr "%3$s %4$u번째 줄에 %1$s의 잘못된 값 `%2$s'"
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%3$s %4$u번째 줄에 %1$s의 잘못된 값 \"%2$s\""
#: lib/util/sudo_conf.c:410
#: lib/util/sudo_conf.c:390
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
msgstr "%2$s %3$u번째 줄에 지원하지 않는 그룹 원본 `%1$s'"
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%2$s %3$u번째 줄에 지원하지 않는 그룹 원본 \"%1$s\""
#: lib/util/sudo_conf.c:426
#: lib/util/sudo_conf.c:406
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
msgstr "%2$s %3$u번째 줄에 잘못된 최대 그룹 값 `%1$s'"
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "%2$s %3$u번째 줄에 잘못된 최대 그룹 값 \"%1$s\""
#: lib/util/sudo_conf.c:585
#: lib/util/sudo_conf.c:561
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s의 상태를 가져올 수 없습니다"
#: lib/util/sudo_conf.c:588
#: lib/util/sudo_conf.c:564
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다"
#: lib/util/sudo_conf.c:591
#: lib/util/sudo_conf.c:567
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s은(는) %u uid 에서 소유하고 있지만 %u uid가 소유해야 합니다"
#: lib/util/sudo_conf.c:595
#: lib/util/sudo_conf.c:571
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s에 모두가 기록할 수 있습니다"
#: lib/util/sudo_conf.c:598
#: lib/util/sudo_conf.c:574
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s에 그룹 구성원이 기록할 수 있습니다"
#: lib/util/sudo_conf.c:608 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:368
#: lib/util/sudo_conf.c:584 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:366
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
#: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:408 src/exec.c:410
#: src/exec.c:412 src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:421
#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:795
#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:794
#: src/exec_pty.c:464 src/exec_pty.c:730 src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:802
#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1346
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1353 src/exec_pty.c:1355
#: src/exec_pty.c:1369 src/exec_pty.c:1380 src/exec_pty.c:1382
#: src/exec_pty.c:1384 src/exec_pty.c:1386 src/exec_pty.c:1388
#: src/exec_pty.c:1390 src/exec_pty.c:1392 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1347
#: src/exec_pty.c:1349 src/exec_pty.c:1354 src/exec_pty.c:1356
#: src/exec_pty.c:1370 src/exec_pty.c:1381 src/exec_pty.c:1383
#: src/exec_pty.c:1385 src/exec_pty.c:1387 src/exec_pty.c:1389
#: src/exec_pty.c:1391 src/exec_pty.c:1393 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 설정할 수 없습니다"
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1430 src/tgetpass.c:259
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1431 src/tgetpass.c:250
msgid "unable to fork"
msgstr "포킹할 수 없습니다"
#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:873 src/exec_pty.c:585
#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:585
#: src/exec_pty.c:590 src/exec_pty.c:660 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:954
#: src/exec_pty.c:964 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1495 src/exec_pty.c:1502
#: src/exec_pty.c:1509
#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1496 src/exec_pty.c:1503
#: src/exec_pty.c:1510
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "큐에 이벤트를 추가할 수 없습니다"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "tty 레이블을 복원할 수 없습니다"
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 복원할 수 없습니다"
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1235
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1236
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "시그널 파이프 읽기 오류"
@@ -196,24 +196,24 @@ msgid "unable to allocate pty"
msgstr "pty를 할당할 수 없습니다"
#: src/exec_pty.c:774 src/exec_pty.c:783 src/exec_pty.c:791
#: src/exec_pty.c:1338 src/exec_pty.c:1427 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:255
#: src/exec_pty.c:1339 src/exec_pty.c:1428 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:246
msgid "unable to create pipe"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다"
#: src/exec_pty.c:1268
#: src/exec_pty.c:1269
msgid "error reading from pipe"
msgstr "파이프 읽기 오류"
#: src/exec_pty.c:1295
#: src/exec_pty.c:1296
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "소켓쌍 읽기 오류"
#: src/exec_pty.c:1304
#: src/exec_pty.c:1305
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "백 채널에 잘못된 응답 형식: %d"
#: src/exec_pty.c:1406
#: src/exec_pty.c:1407
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "처리 tty를 설정할 수 없습니다"
@@ -222,8 +222,8 @@ msgstr "처리 tty를 설정할 수 없습니다"
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "%s %d에서 `%s' 플러그인을 불러오는 동안 오류"
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "%s %d번째 줄에서 \"%s\" 플러그인을 불러오는 오류"
#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
@@ -247,8 +247,8 @@ msgstr "%s을(를) 불러올 수 없습니다: %s"
#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "%2$s에서 `%1$s' 심볼을 찾을 수 없습니다"
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "%2$s에서 \"%1$s\" 심볼을 찾을 수 없습니다"
#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
@@ -262,8 +262,8 @@ msgstr "%3$s에 주 버전이(%2$d을(를) 기대했지만) %1$d인 비호환
#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%2$s %3$d번째 줄에서 `%1$s' 정책 플러그인 무시"
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "%2$s %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 정책 플러그인 무시"
#: src/load_plugins.c:204
msgid "only a single policy plugin may be specified"
@@ -271,20 +271,20 @@ msgstr "단일 정책 플러그인을 지정하십시오"
#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%2$s %3$d번째 줄에서 `%1$s' 중복 정책 플러그인 무시"
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "%2$s %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 정책 플러그인 무시"
#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%2$s %3$d번째 줄에서 `%1$s' 중복 입출력 플러그인 무시"
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "%2$s %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 입출력 플러그인 무시"
#: src/load_plugins.c:331
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "%s 정책 플러그인에 check_policy 메서드가 없습니다"
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:477
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:475
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "내부 오류. %s 오버플로우."
@@ -317,15 +317,15 @@ msgstr "`-U' 옵션은 `-l' 옵션만 함께 사용할 수 있습니다"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "`-A' 및 `-S' 옵션을 함께 사용할 수 없습니다"
#: src/parse_args.c:504
#: src/parse_args.c:510
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "이 플랫폼에서 sudoedit를 지원하지 않습니다"
#: src/parse_args.c:577
#: src/parse_args.c:583
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v, -V 옵션 중 하나를 지정해야 합니다"
#: src/parse_args.c:591
#: src/parse_args.c:597
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
"%s - 다른 사용자 권한으로 파일을 편집합니다\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:593
#: src/parse_args.c:599
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"%s - 다른 사용자 권한으로 명령을 실행합니다\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:598
#: src/parse_args.c:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -352,111 +352,111 @@ msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"
#: src/parse_args.c:600
#: src/parse_args.c:606
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "암호 질문에 보조 프로그램 활용"
#: src/parse_args.c:603
#: src/parse_args.c:609
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "지정 BSD 인증 형식 활용"
#: src/parse_args.c:606
#: src/parse_args.c:612
msgid "run command in the background"
msgstr "백그라운드에서 명령 실행"
#: src/parse_args.c:608
#: src/parse_args.c:614
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "num 보다 크거나 같은 모든 파일 서술자를 닫습니다"
#: src/parse_args.c:611
#: src/parse_args.c:617
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "지정 BSD 로그인 클래스로 명령을 실행합니다"
#: src/parse_args.c:614
#: src/parse_args.c:620
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "명령을 실행할 때 사용자 환경을 유지합니다"
#: src/parse_args.c:616
#: src/parse_args.c:622
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "명령을 실행하는 대신 파일을 편집합니다"
#: src/parse_args.c:618
#: src/parse_args.c:624
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "지정 그룹 이름 또는 ID로 명령을 실행합니다"
#: src/parse_args.c:620
#: src/parse_args.c:626
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "대상 사용자의 내 폴더에 HOME 변수를 지정합니다"
#: src/parse_args.c:622
#: src/parse_args.c:628
msgid "display help message and exit"
msgstr "도움말을 보여주고 빠져나갑니다"
#: src/parse_args.c:624
#: src/parse_args.c:630
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "(플러그인에서 지원한다면)호스트에서 명령을 실행합니다"
#: src/parse_args.c:626
#: src/parse_args.c:632
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "대상 사용자 자격으로 셸에 로그인합니다. 명령도 지정할 수 있습니다."
#: src/parse_args.c:628
#: src/parse_args.c:634
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "타임스탬프 파일을 완전히 제거합니다"
#: src/parse_args.c:630
#: src/parse_args.c:636
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "타임스탬프 파일을 초기화합니다"
#: src/parse_args.c:632
#: src/parse_args.c:638
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "사용자 권한을 보여주거나 지정 명령을 확인합니다. 긴 형식으로 보려면 옵션을 두 번 사용하십시오"
#: src/parse_args.c:634
#: src/parse_args.c:640
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "비대화형 모드. 프롬프트를 사용하지 않습니다"
#: src/parse_args.c:636
#: src/parse_args.c:642
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "대상을 설정하는 대신 그룹 벡터를 유지합니다"
#: src/parse_args.c:638
#: src/parse_args.c:644
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "지정 암호 프롬프트를 활용합니다"
#: src/parse_args.c:641
#: src/parse_args.c:647
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "지정 역할을 지닌 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다"
#: src/parse_args.c:644
#: src/parse_args.c:650
msgid "read password from standard input"
msgstr "표준 입력으로 암호를 입력 받습니다"
#: src/parse_args.c:646
#: src/parse_args.c:652
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "셸을 대상 사용자 명의로 실행합니다. 명령도 지정합니다."
#: src/parse_args.c:649
#: src/parse_args.c:655
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "지정 유형의 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다"
#: src/parse_args.c:652
#: src/parse_args.c:658
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "목록 모드에서 사용자 권한을 보여줍니다"
#: src/parse_args.c:654
#: src/parse_args.c:660
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "지정한 사용자 이름 또는 ID로 명령을 실행(또는 파일 편집)"
#: src/parse_args.c:656
#: src/parse_args.c:662
msgid "display version information and exit"
msgstr "버전 정보를 보여주고 나갑니다"
#: src/parse_args.c:658
#: src/parse_args.c:664
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "명령을 실행하지 않고 사용자 타임스탬프를 업데이트합니다"
#: src/parse_args.c:660
#: src/parse_args.c:666
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "명령행 인자 처리를 멈춥니다"
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "잘못된 파일 서술자 번호: %s"
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "%s(을)를 로그인 쉘로 실행할 수 없습니다"
#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1295
#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1297
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"
@@ -619,129 +619,129 @@ msgstr "\"%s\" 프로젝트에서 setproject에 실패했습니다"
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "경고! \"%s\" 프로젝트에 자원 처리 할당에 실패했습니다"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "sudo 버전 %s\n"
#: src/sudo.c:217
#: src/sudo.c:214
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "설정 옵션: %s\n"
#: src/sudo.c:225
#: src/sudo.c:222
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "치명적인 오류. 플러그인을 불러올 수 없습니다"
#: src/sudo.c:233
#: src/sudo.c:230
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "정책 플러그인을 초기화할 수 없습니다"
#: src/sudo.c:277
#: src/sudo.c:274
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "플러그인에서 실행할 명령을 반환하지 않았습니다"
#: src/sudo.c:293
#: src/sudo.c:290
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "%s 입출력 플러그인 초기화 오류"
#: src/sudo.c:319
#: src/sudo.c:316
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "예상치 못한 sudo 모드 0x%x"
#: src/sudo.c:462
#: src/sudo.c:460
msgid "unable to get group vector"
msgstr "그룹 벡터를 가져올 수 없습니다"
#: src/sudo.c:523
#: src/sudo.c:522
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "알 수 없는 %u: 누구일까요?"
#: src/sudo.c:574
#: src/sudo.c:578
msgid "unable to determine tty"
msgstr "tty를 지정할 수 없습니다"
#: src/sudo.c:864
#: src/sudo.c:866
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s은(는) %d uid를 소유해야 하며 setuid 비트를 설정해야 합니다"
#: src/sudo.c:867
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. %s은 'nosuid' 옵션을 설정한 파일 시스템이거나 루트 권한이 없는 NFS 파일 시스템입니까?"
#: src/sudo.c:873
#: src/sudo.c:875
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. sudo에 setuid root를 설치했습니까?"
#: src/sudo.c:954
#: src/sudo.c:956
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "추가 그룹 ID를 설정할 수 없습니다"
#: src/sudo.c:961
#: src/sudo.c:963
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "유효한 gid를 %u 실행 gid로 설정할 수 없습니다"
#: src/sudo.c:967
#: src/sudo.c:969
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "gid를 실행 gid %u(으)로 설정할 수 없습니다"
#: src/sudo.c:1038
#: src/sudo.c:1040
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "알 수 없는 로그인 클래스 %s"
#: src/sudo.c:1051
#: src/sudo.c:1053
msgid "unable to set user context"
msgstr "사용자 컨텍스트를 설정할 수 없습니다."
#: src/sudo.c:1067
#: src/sudo.c:1069
msgid "unable to set process priority"
msgstr "프로세스 우선순위를 설정할 수 없습니다"
#: src/sudo.c:1075
#: src/sudo.c:1077
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "루트를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다"
#: src/sudo.c:1088 src/sudo.c:1094 src/sudo.c:1101
#: src/sudo.c:1090 src/sudo.c:1096 src/sudo.c:1103
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "실행 uid로 바꿀 수 없습니다 (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1119
#: src/sudo.c:1121
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "%s 디렉터리로 바꿀 수 없습니다"
#: src/sudo.c:1177
#: src/sudo.c:1179
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "예상치 못한 하위 프로세스 중단 상태: %d"
#: src/sudo.c:1323
#: src/sudo.c:1325
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "%s 정책 플러그인에 `check_policy' 메서드가 빠졌습니다"
#: src/sudo.c:1341
#: src/sudo.c:1343
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 권한 조회를 지원하지 않습니다"
#: src/sudo.c:1358
#: src/sudo.c:1360
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 -v 옵션을 지원하지 않습니다"
#: src/sudo.c:1373
#: src/sudo.c:1375
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 -k/-K 옵션을 지원하지 않습니다"
@@ -750,82 +750,82 @@ msgstr "%s 정책 플러그인에서 -k/-K 옵션을 지원하지 않습니다"
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 복원할 수 없습니다"
#: src/sudo_edit.c:576 src/sudo_edit.c:687
#: src/sudo_edit.c:577 src/sudo_edit.c:689
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: 일반 파일 아님"
#: src/sudo_edit.c:583
#: src/sudo_edit.c:584
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: 심볼릭 링크 편집을 허용하지 않습니다"
#: src/sudo_edit.c:586
#: src/sudo_edit.c:587
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: 기록 가능한 디렉터리에서 파일 편집을 허용하지 않습니다"
#: src/sudo_edit.c:619 src/sudo_edit.c:726
#: src/sudo_edit.c:620 src/sudo_edit.c:728
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: 기록 내용이 짧습니다"
#: src/sudo_edit.c:688
#: src/sudo_edit.c:690
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s 수정하지 않은 상태로 남음"
#: src/sudo_edit.c:701 src/sudo_edit.c:887
#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:889
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s 바꾸지 않음"
#: src/sudo_edit.c:715 src/sudo_edit.c:737
#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다"
#: src/sudo_edit.c:716 src/sudo_edit.c:735 src/sudo_edit.c:738
#: src/sudo_edit.c:912 src/sudo_edit.c:916
#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "%s에 편집 세션 내용 남음"
#: src/sudo_edit.c:734
#: src/sudo_edit.c:736
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "임시 파일을 읽을 수 없습니다"
#: src/sudo_edit.c:817
#: src/sudo_edit.c:819
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: 내부 오류: 경로에 잘못된 파일"
#: src/sudo_edit.c:819
#: src/sudo_edit.c:821
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: 임시 파일을 만들 수 없습니다"
#: src/sudo_edit.c:821 src/sudo_edit.c:919
#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: 잘못된 오류 %d"
#: src/sudo_edit.c:911
#: src/sudo_edit.c:913
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "원위치에 임시 파일을 복사할 수 없습니다"
#: src/sudo_edit.c:915
#: src/sudo_edit.c:917
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "원 위치에 임시 파일 일부를 복사할 수 없습니다"
#: src/sudo_edit.c:959
#: src/sudo_edit.c:961
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "uid를 루트로 바꿀 수 없습니다(%u)"
#: src/sudo_edit.c:976
#: src/sudo_edit.c:978
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "플러그인 오류: sudoedit에 파일 목록이 빠짐"
#: src/sudo_edit.c:1017 src/sudo_edit.c:1030
#: src/sudo_edit.c:1019 src/sudo_edit.c:1032
msgid "unable to read the clock"
msgstr "클록을 읽을 수 없습니다"
@@ -837,17 +837,17 @@ msgstr "존재하는 tty가 없으며 askpass 프로그램을 지정하지 않
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다. SUDO_ASKPASS를 설정해보십시오"
#: src/tgetpass.c:270
#: src/tgetpass.c:261
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "gid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다"
#: src/tgetpass.c:274
#: src/tgetpass.c:265
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "uid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다"
#: src/tgetpass.c:279
#: src/tgetpass.c:270
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"

BIN
po/vi.mo

Binary file not shown.

282
po/vi.po
View File

@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.18b4\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.19b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 05:48-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 14:45+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-21 17:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-29 07:05+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@@ -37,38 +37,38 @@ msgid "unable to restore registry"
msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:207 lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367
#: lib/util/sudo_conf.c:569 src/conversation.c:75 src/exec.c:868
#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347
#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec.c:867
#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
#: src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:700 src/exec_pty.c:1163
#: src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215
#: src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318
#: src/parse_args.c:180 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370
#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47
#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47
#: src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415
#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418
#: src/sudo.c:482 src/sudo.c:600 src/sudo.c:660 src/sudo.c:670 src/sudo.c:690
#: src/sudo.c:709 src/sudo.c:718 src/sudo.c:727 src/sudo.c:744 src/sudo.c:785
#: src/sudo.c:795 src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257
#: src/sudo.c:1431 src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773
#: src/sudo_edit.c:870 src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003
#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416
#: src/sudo.c:480 src/sudo.c:602 src/sudo.c:662 src/sudo.c:672 src/sudo.c:692
#: src/sudo.c:711 src/sudo.c:720 src/sudo.c:729 src/sudo.c:746 src/sudo.c:787
#: src/sudo.c:797 src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259
#: src/sudo.c:1433 src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775
#: src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:208
#: lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 lib/util/sudo_conf.c:569
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:868 src/exec_common.c:107
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:867 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:692
#: src/exec_pty.c:700 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 src/sudo.c:482 src/sudo.c:600
#: src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257 src/sudo.c:1431
#: src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773 src/sudo_edit.c:870
#: src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416 src/sudo.c:480 src/sudo.c:602
#: src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259 src/sudo.c:1433
#: src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ"
@@ -76,93 +76,93 @@ msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ"
msgid "Unknown signal"
msgstr "Không hiểu tín hiệu"
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:49
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "giá trị không hợp lệ"
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "giá trị quá lớn"
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "giá trị quá nhỏ"
#: lib/util/sudo_conf.c:223
#: lib/util/sudo_conf.c:203
#, c-format
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u"
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:389 lib/util/sudo_conf.c:442
#: lib/util/sudo_conf.c:369 lib/util/sudo_conf.c:422
#, c-format
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "giá trị không hợp lệ cho %s “%s” trong %s, dòng %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:410
#: lib/util/sudo_conf.c:390
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:426
#: lib/util/sudo_conf.c:406
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:585
#: lib/util/sudo_conf.c:561
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "không thể lấy thống kê về %s"
#: lib/util/sudo_conf.c:588
#: lib/util/sudo_conf.c:564
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s không phải tập tin thường"
#: lib/util/sudo_conf.c:591
#: lib/util/sudo_conf.c:567
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:595
#: lib/util/sudo_conf.c:571
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s là ai ghi cũng được"
#: lib/util/sudo_conf.c:598
#: lib/util/sudo_conf.c:574
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
#: lib/util/sudo_conf.c:608 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:368
#: lib/util/sudo_conf.c:584 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:366
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "không thể mở “%s”"
#: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:408 src/exec.c:410
#: src/exec.c:412 src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:421
#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:795
#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:794
#: src/exec_pty.c:464 src/exec_pty.c:730 src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:802
#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1346
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1353 src/exec_pty.c:1355
#: src/exec_pty.c:1369 src/exec_pty.c:1380 src/exec_pty.c:1382
#: src/exec_pty.c:1384 src/exec_pty.c:1386 src/exec_pty.c:1388
#: src/exec_pty.c:1390 src/exec_pty.c:1392 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1347
#: src/exec_pty.c:1349 src/exec_pty.c:1354 src/exec_pty.c:1356
#: src/exec_pty.c:1370 src/exec_pty.c:1381 src/exec_pty.c:1383
#: src/exec_pty.c:1385 src/exec_pty.c:1387 src/exec_pty.c:1389
#: src/exec_pty.c:1391 src/exec_pty.c:1393 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "không thể đặt bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1430 src/tgetpass.c:259
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1431 src/tgetpass.c:250
msgid "unable to fork"
msgstr "không thể tạo tiến trình con"
#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:873 src/exec_pty.c:585
#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:585
#: src/exec_pty.c:590 src/exec_pty.c:660 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:954
#: src/exec_pty.c:964 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1495 src/exec_pty.c:1502
#: src/exec_pty.c:1509
#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1496 src/exec_pty.c:1503
#: src/exec_pty.c:1510
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "không thể thêm sự kiện vào hàng đợi"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "không thể phục hồi bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1235
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1236
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
@@ -200,24 +200,24 @@ msgid "unable to allocate pty"
msgstr "không thể phân bổ pty"
#: src/exec_pty.c:774 src/exec_pty.c:783 src/exec_pty.c:791
#: src/exec_pty.c:1338 src/exec_pty.c:1427 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:255
#: src/exec_pty.c:1339 src/exec_pty.c:1428 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:246
msgid "unable to create pipe"
msgstr "không tạo được đường ống pipe"
#: src/exec_pty.c:1268
#: src/exec_pty.c:1269
msgid "error reading from pipe"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
#: src/exec_pty.c:1295
#: src/exec_pty.c:1296
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
#: src/exec_pty.c:1304
#: src/exec_pty.c:1305
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
#: src/exec_pty.c:1406
#: src/exec_pty.c:1407
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "lỗi trong %s, dòng %d, trong khi tải phần bổ sung “%s”"
#: src/load_plugins.c:87
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "không thể tải %s: %s"
#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s"
#: src/load_plugins.c:187
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "không tương thích số hiệu phiên bản lớn %d (cần %d) tìm
#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách “%s” trong %s, dòng %d"
#: src/load_plugins.c:204
@@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "chỉ được phép chỉ định một phần bổ sung chính sách"
#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách bị trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "lờ đi phần bổ sung I/O trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
#: src/load_plugins.c:331
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "lờ đi phần bổ sung I/O trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "phần bổ sung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:477
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:475
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
@@ -321,15 +321,15 @@ msgstr "tùy chọn “-U” chỉ sử dụng cùng với tùy chọn “-l”"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không thể dùng cùng một lúc với nhau"
#: src/parse_args.c:504
#: src/parse_args.c:510
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/parse_args.c:577
#: src/parse_args.c:583
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Chỉ được phép chỉ định một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V"
#: src/parse_args.c:591
#: src/parse_args.c:597
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
"%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:593
#: src/parse_args.c:599
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
"%s - thực hiện câu lệnh trên danh nghĩa người dùng khác\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:598
#: src/parse_args.c:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -356,111 +356,111 @@ msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn:\n"
#: src/parse_args.c:600
#: src/parse_args.c:606
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu"
#: src/parse_args.c:603
#: src/parse_args.c:609
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra"
#: src/parse_args.c:606
#: src/parse_args.c:612
msgid "run command in the background"
msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền"
#: src/parse_args.c:608
#: src/parse_args.c:614
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= số"
#: src/parse_args.c:611
#: src/parse_args.c:617
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập BSD được chỉ ra"
#: src/parse_args.c:614
#: src/parse_args.c:620
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "bảo tồn môi trường người dùng khi thi hành lệnh"
#: src/parse_args.c:616
#: src/parse_args.c:622
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh"
#: src/parse_args.c:618
#: src/parse_args.c:624
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "thực hiện câu lệnh với tư cách là tên hay ID của nhóm được chỉ định"
#: src/parse_args.c:620
#: src/parse_args.c:626
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "đặt biến HOME cho thư mục riêng của người dùng đích"
#: src/parse_args.c:622
#: src/parse_args.c:628
msgid "display help message and exit"
msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
#: src/parse_args.c:624
#: src/parse_args.c:630
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "chạy câu lệnh trên máy chủ (nếu được hỗ trợ bởi phần bổ sung)"
#: src/parse_args.c:626
#: src/parse_args.c:632
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích; có thể đồng thời chỉ định một câu lệnh"
#: src/parse_args.c:628
#: src/parse_args.c:634
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "gỡ bỏ hoàn toàn dấu vết thời gian của tập tin"
#: src/parse_args.c:630
#: src/parse_args.c:636
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "làm mất hiệu lực dấu vết thời gian (timestamp) của tập tin"
#: src/parse_args.c:632
#: src/parse_args.c:638
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "liệt kê đặc quyền của người dùng hay kiểm tra câu lệnh xác định; dùng hai lần cho định dạng dài"
#: src/parse_args.c:634
#: src/parse_args.c:640
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "chế độ không-tương-tác, sẽ không hỏi tên người dùng"
#: src/parse_args.c:636
#: src/parse_args.c:642
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "bảo tồn véc-tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích"
#: src/parse_args.c:638
#: src/parse_args.c:644
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu đã chỉ ra"
#: src/parse_args.c:641
#: src/parse_args.c:647
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã chỉ ra"
#: src/parse_args.c:644
#: src/parse_args.c:650
msgid "read password from standard input"
msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn"
#: src/parse_args.c:646
#: src/parse_args.c:652
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "chạy hệ vỏ dưới danh nghĩa người dùng đích; cũng có thể chỉ định thêm câu lệnh"
#: src/parse_args.c:649
#: src/parse_args.c:655
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với kiểu đã chỉ ra"
#: src/parse_args.c:652
#: src/parse_args.c:658
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "ở chế độ liệt kê, hiển thị đặc quyền cho người dùng"
#: src/parse_args.c:654
#: src/parse_args.c:660
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng hay ID đã chỉ ra"
#: src/parse_args.c:656
#: src/parse_args.c:662
msgid "display version information and exit"
msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
#: src/parse_args.c:658
#: src/parse_args.c:664
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "cập nhật dấu vết thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh"
#: src/parse_args.c:660
#: src/parse_args.c:666
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "số mô tả của tập tin không hợp lệ: %s"
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "không thể chạy %s như là hệ vỏ đăng nhập"
#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1295
#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1297
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "không thể thực thi %s"
@@ -623,129 +623,129 @@ msgstr "đặt dự án cho dự án “%s” gặp lỗi"
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án “%s”"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo phiên bản %s\n"
#: src/sudo.c:217
#: src/sudo.c:214
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"
#: src/sudo.c:225
#: src/sudo.c:222
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải các phần bổ sung"
#: src/sudo.c:233
#: src/sudo.c:230
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "không thể khởi tạo phần bổ sung chính sách"
#: src/sudo.c:277
#: src/sudo.c:274
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "phần bổ sung không trả về một lệnh để thực thi"
#: src/sudo.c:293
#: src/sudo.c:290
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s"
#: src/sudo.c:319
#: src/sudo.c:316
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
#: src/sudo.c:462
#: src/sudo.c:460
msgid "unable to get group vector"
msgstr "không thể lấy véc-tơ nhóm"
#: src/sudo.c:523
#: src/sudo.c:522
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "không hiểu mã số người dùng %u: bạn là ai?"
#: src/sudo.c:574
#: src/sudo.c:578
msgid "unable to determine tty"
msgstr "không thể dò tìm tty"
#: src/sudo.c:864
#: src/sudo.c:866
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
#: src/sudo.c:867
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, có phải là %s trên hệ thống tập tin với tùy chọn “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root không?"
#: src/sudo.c:873
#: src/sudo.c:875
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
#: src/sudo.c:954
#: src/sudo.c:956
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
#: src/sudo.c:961
#: src/sudo.c:963
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
#: src/sudo.c:967
#: src/sudo.c:969
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
#: src/sudo.c:1038
#: src/sudo.c:1040
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "không hiểu lớp đăng nhập %s"
#: src/sudo.c:1051
#: src/sudo.c:1053
msgid "unable to set user context"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
#: src/sudo.c:1067
#: src/sudo.c:1069
msgid "unable to set process priority"
msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
#: src/sudo.c:1075
#: src/sudo.c:1077
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
#: src/sudo.c:1088 src/sudo.c:1094 src/sudo.c:1101
#: src/sudo.c:1090 src/sudo.c:1096 src/sudo.c:1103
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "không thể thay đổi thành chạy như là mã người dùng này (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1119
#: src/sudo.c:1121
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
#: src/sudo.c:1177
#: src/sudo.c:1179
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
#: src/sudo.c:1323
#: src/sudo.c:1325
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "phần bổ sung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”"
#: src/sudo.c:1341
#: src/sudo.c:1343
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
#: src/sudo.c:1358
#: src/sudo.c:1360
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
#: src/sudo.c:1373
#: src/sudo.c:1375
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
@@ -754,82 +754,82 @@ msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "không thể phục hồi thư mục làm việc hiện tại"
#: src/sudo_edit.c:576 src/sudo_edit.c:687
#: src/sudo_edit.c:577 src/sudo_edit.c:689
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: không phải là tập tin thường"
#: src/sudo_edit.c:583
#: src/sudo_edit.c:584
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: sửa các liên kết mềm là không được phép"
#: src/sudo_edit.c:586
#: src/sudo_edit.c:587
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: sửa các tập tin trong thư mục ghi được là là không được phép"
#: src/sudo_edit.c:619 src/sudo_edit.c:726
#: src/sudo_edit.c:620 src/sudo_edit.c:728
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: ghi ngắn"
#: src/sudo_edit.c:688
#: src/sudo_edit.c:690
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s còn lại chưa thay đổi"
#: src/sudo_edit.c:701 src/sudo_edit.c:887
#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:889
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s không thay đổi"
#: src/sudo_edit.c:715 src/sudo_edit.c:737
#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "không thể ghi vào %s"
#: src/sudo_edit.c:716 src/sudo_edit.c:735 src/sudo_edit.c:738
#: src/sudo_edit.c:912 src/sudo_edit.c:916
#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s"
#: src/sudo_edit.c:734
#: src/sudo_edit.c:736
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "không thể đọc tập tin tạm thời"
#: src/sudo_edit.c:817
#: src/sudo_edit.c:819
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: lỗi nội tại: số cũ của đường dẫn"
#: src/sudo_edit.c:819
#: src/sudo_edit.c:821
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: không thể tạo tập tin tạm thời"
#: src/sudo_edit.c:821 src/sudo_edit.c:919
#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: không hiểu lỗi %d"
#: src/sudo_edit.c:911
#: src/sudo_edit.c:913
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "không thể chép các tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng"
#: src/sudo_edit.c:915
#: src/sudo_edit.c:917
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "không thể chép một số tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng"
#: src/sudo_edit.c:959
#: src/sudo_edit.c:961
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"
#: src/sudo_edit.c:976
#: src/sudo_edit.c:978
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "lỗi phần bổ sung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"
#: src/sudo_edit.c:1017 src/sudo_edit.c:1030
#: src/sudo_edit.c:1019 src/sudo_edit.c:1032
msgid "unable to read the clock"
msgstr "không thể đọc khóa"
@@ -841,17 +841,17 @@ msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử đặt SUDO_ASKPASS"
#: src/tgetpass.c:270
#: src/tgetpass.c:261
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "không thể đặt mã số nhóm thành %u"
#: src/tgetpass.c:274
#: src/tgetpass.c:265
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "không thể đặt mã số người dùng thành %u"
#: src/tgetpass.c:279
#: src/tgetpass.c:270
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "không thể chạy %s"