mirror of
https://github.com/sudo-project/sudo.git
synced 2025-08-31 14:25:15 +00:00
sync with translationproject.org
This commit is contained in:
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
300
po/ko.po
300
po/ko.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.18b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.19b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 05:48-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 22:00+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-21 17:45-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-01 16:04+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
@@ -33,38 +33,38 @@ msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "레지스트리를 복원할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:207 lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:569 src/conversation.c:75 src/exec.c:868
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec.c:867
|
||||
#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
|
||||
#: src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:700 src/exec_pty.c:1163
|
||||
#: src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215
|
||||
#: src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318
|
||||
#: src/parse_args.c:180 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370
|
||||
#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47
|
||||
#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47
|
||||
#: src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415
|
||||
#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418
|
||||
#: src/sudo.c:482 src/sudo.c:600 src/sudo.c:660 src/sudo.c:670 src/sudo.c:690
|
||||
#: src/sudo.c:709 src/sudo.c:718 src/sudo.c:727 src/sudo.c:744 src/sudo.c:785
|
||||
#: src/sudo.c:795 src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257
|
||||
#: src/sudo.c:1431 src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773
|
||||
#: src/sudo_edit.c:870 src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003
|
||||
#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416
|
||||
#: src/sudo.c:480 src/sudo.c:602 src/sudo.c:662 src/sudo.c:672 src/sudo.c:692
|
||||
#: src/sudo.c:711 src/sudo.c:720 src/sudo.c:729 src/sudo.c:746 src/sudo.c:787
|
||||
#: src/sudo.c:797 src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259
|
||||
#: src/sudo.c:1433 src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775
|
||||
#: src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:208
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 lib/util/sudo_conf.c:569
|
||||
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:868 src/exec_common.c:107
|
||||
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545
|
||||
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:867 src/exec_common.c:107
|
||||
#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:692
|
||||
#: src/exec_pty.c:700 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
|
||||
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
|
||||
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
|
||||
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
|
||||
#: src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
|
||||
#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
|
||||
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 src/sudo.c:482 src/sudo.c:600
|
||||
#: src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257 src/sudo.c:1431
|
||||
#: src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773 src/sudo_edit.c:870
|
||||
#: src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003
|
||||
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416 src/sudo.c:480 src/sudo.c:602
|
||||
#: src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259 src/sudo.c:1433
|
||||
#: src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
|
||||
#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
@@ -72,93 +72,93 @@ msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다"
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "알 수 없는 시그널"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:49
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "잘못된 값"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "값이 너무 큽니다"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:182
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "값이 너무 작습니다"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:223
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "%2$s %3$u번째 줄에 잘못된 경로 값 `%1$s'"
|
||||
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 잘못된 경로 값 \"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:389 lib/util/sudo_conf.c:442
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:369 lib/util/sudo_conf.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "%3$s %4$u번째 줄에 %1$s의 잘못된 값 `%2$s'"
|
||||
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "%3$s의 %4$u번째 줄에 %1$s의 잘못된 값 \"%2$s\""
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "%2$s %3$u번째 줄에 지원하지 않는 그룹 원본 `%1$s'"
|
||||
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 지원하지 않는 그룹 원본 \"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:426
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "%2$s %3$u번째 줄에 잘못된 최대 그룹 값 `%1$s'"
|
||||
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 잘못된 최대 그룹 값 \"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:585
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "%s의 상태를 가져올 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:588
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:591
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s은(는) %u uid 에서 소유하고 있지만 %u uid가 소유해야 합니다"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:595
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s에 모두가 기록할 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:598
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s에 그룹 구성원이 기록할 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:608 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:368
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:584 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:408 src/exec.c:410
|
||||
#: src/exec.c:412 src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:421
|
||||
#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:794
|
||||
#: src/exec_pty.c:464 src/exec_pty.c:730 src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:802
|
||||
#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1346
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1353 src/exec_pty.c:1355
|
||||
#: src/exec_pty.c:1369 src/exec_pty.c:1380 src/exec_pty.c:1382
|
||||
#: src/exec_pty.c:1384 src/exec_pty.c:1386 src/exec_pty.c:1388
|
||||
#: src/exec_pty.c:1390 src/exec_pty.c:1392 src/signal.c:148 src/signal.c:162
|
||||
#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1347
|
||||
#: src/exec_pty.c:1349 src/exec_pty.c:1354 src/exec_pty.c:1356
|
||||
#: src/exec_pty.c:1370 src/exec_pty.c:1381 src/exec_pty.c:1383
|
||||
#: src/exec_pty.c:1385 src/exec_pty.c:1387 src/exec_pty.c:1389
|
||||
#: src/exec_pty.c:1391 src/exec_pty.c:1393 src/signal.c:148 src/signal.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 설정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1430 src/tgetpass.c:259
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1431 src/tgetpass.c:250
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "포킹할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:873 src/exec_pty.c:585
|
||||
#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:585
|
||||
#: src/exec_pty.c:590 src/exec_pty.c:660 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:954
|
||||
#: src/exec_pty.c:964 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
|
||||
#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1495 src/exec_pty.c:1502
|
||||
#: src/exec_pty.c:1509
|
||||
#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1496 src/exec_pty.c:1503
|
||||
#: src/exec_pty.c:1510
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "큐에 이벤트를 추가할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "tty 레이블을 복원할 수 없습니다"
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 복원할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1235
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1236
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "시그널 파이프 읽기 오류"
|
||||
|
||||
@@ -196,24 +196,24 @@ msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "pty를 할당할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:774 src/exec_pty.c:783 src/exec_pty.c:791
|
||||
#: src/exec_pty.c:1338 src/exec_pty.c:1427 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:255
|
||||
#: src/exec_pty.c:1339 src/exec_pty.c:1428 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:246
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1268
|
||||
#: src/exec_pty.c:1269
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "파이프 읽기 오류"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295
|
||||
#: src/exec_pty.c:1296
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "소켓쌍 읽기 오류"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1304
|
||||
#: src/exec_pty.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "백 채널에 잘못된 응답 형식: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1406
|
||||
#: src/exec_pty.c:1407
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "처리 tty를 설정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
@@ -222,8 +222,8 @@ msgstr "처리 tty를 설정할 수 없습니다"
|
||||
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
|
||||
#: src/load_plugins.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "%s %d에서 `%s' 플러그인을 불러오는 동안 오류"
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||
msgstr "%s의 %d번째 줄에서 \"%s\" 플러그인을 불러오는 중 오류"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -247,8 +247,8 @@ msgstr "%s을(를) 불러올 수 없습니다: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgstr "%2$s에서 `%1$s' 심볼을 찾을 수 없습니다"
|
||||
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
||||
msgstr "%2$s에서 \"%1$s\" 심볼을 찾을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -262,8 +262,8 @@ msgstr "%3$s에 주 버전이(%2$d을(를) 기대했지만) %1$d인 비호환
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "%2$s %3$d번째 줄에서 `%1$s' 정책 플러그인 무시"
|
||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||
msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 정책 플러그인 무시"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:204
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
@@ -271,20 +271,20 @@ msgstr "단일 정책 플러그인을 지정하십시오"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "%2$s %3$d번째 줄에서 `%1$s' 중복 정책 플러그인 무시"
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||
msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 정책 플러그인 무시"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "%2$s %3$d번째 줄에서 `%1$s' 중복 입출력 플러그인 무시"
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||
msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 입출력 플러그인 무시"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "%s 정책 플러그인에 check_policy 메서드가 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:477
|
||||
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "내부 오류. %s 오버플로우."
|
||||
@@ -317,15 +317,15 @@ msgstr "`-U' 옵션은 `-l' 옵션만 함께 사용할 수 있습니다"
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "`-A' 및 `-S' 옵션을 함께 사용할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:504
|
||||
#: src/parse_args.c:510
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "이 플랫폼에서 sudoedit를 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:577
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v, -V 옵션 중 하나를 지정해야 합니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - 다른 사용자 권한으로 파일을 편집합니다\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - 다른 사용자 권한으로 명령을 실행합니다\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:598
|
||||
#: src/parse_args.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -352,111 +352,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:600
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "암호 질문에 보조 프로그램 활용"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:603
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "지정 BSD 인증 형식 활용"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:612
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "백그라운드에서 명령 실행"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "num 보다 크거나 같은 모든 파일 서술자를 닫습니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:611
|
||||
#: src/parse_args.c:617
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "지정 BSD 로그인 클래스로 명령을 실행합니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#: src/parse_args.c:620
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "명령을 실행할 때 사용자 환경을 유지합니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "명령을 실행하는 대신 파일을 편집합니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "지정 그룹 이름 또는 ID로 명령을 실행합니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:620
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "대상 사용자의 내 폴더에 HOME 변수를 지정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
#: src/parse_args.c:628
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "도움말을 보여주고 빠져나갑니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "(플러그인에서 지원한다면)호스트에서 명령을 실행합니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "대상 사용자 자격으로 셸에 로그인합니다. 명령도 지정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:628
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "타임스탬프 파일을 완전히 제거합니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "타임스탬프 파일을 초기화합니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "사용자 권한을 보여주거나 지정 명령을 확인합니다. 긴 형식으로 보려면 옵션을 두 번 사용하십시오"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "비대화형 모드. 프롬프트를 사용하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "대상을 설정하는 대신 그룹 벡터를 유지합니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "지정 암호 프롬프트를 활용합니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "지정 역할을 지닌 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "표준 입력으로 암호를 입력 받습니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "셸을 대상 사용자 명의로 실행합니다. 명령도 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:655
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "지정 유형의 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
#: src/parse_args.c:658
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "목록 모드에서 사용자 권한을 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "지정한 사용자 이름 또는 ID로 명령을 실행(또는 파일 편집)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "버전 정보를 보여주고 나갑니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:658
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "명령을 실행하지 않고 사용자 타임스탬프를 업데이트합니다"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
#: src/parse_args.c:666
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "명령행 인자 처리를 멈춥니다"
|
||||
|
||||
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "잘못된 파일 서술자 번호: %s"
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "%s(을)를 로그인 쉘로 실행할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1295
|
||||
#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"
|
||||
@@ -619,129 +619,129 @@ msgstr "\"%s\" 프로젝트에서 setproject에 실패했습니다"
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "경고! \"%s\" 프로젝트에 자원 처리 할당에 실패했습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "sudo 버전 %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:217
|
||||
#: src/sudo.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "설정 옵션: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:225
|
||||
#: src/sudo.c:222
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "치명적인 오류. 플러그인을 불러올 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:233
|
||||
#: src/sudo.c:230
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "정책 플러그인을 초기화할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:277
|
||||
#: src/sudo.c:274
|
||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||
msgstr "플러그인에서 실행할 명령을 반환하지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:293
|
||||
#: src/sudo.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "%s 입출력 플러그인 초기화 오류"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:319
|
||||
#: src/sudo.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "예상치 못한 sudo 모드 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:462
|
||||
#: src/sudo.c:460
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "그룹 벡터를 가져올 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:523
|
||||
#: src/sudo.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "알 수 없는 %u: 누구일까요?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:574
|
||||
#: src/sudo.c:578
|
||||
msgid "unable to determine tty"
|
||||
msgstr "tty를 지정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:864
|
||||
#: src/sudo.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s은(는) %d uid를 소유해야 하며 setuid 비트를 설정해야 합니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. %s은 'nosuid' 옵션을 설정한 파일 시스템이거나 루트 권한이 없는 NFS 파일 시스템입니까?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:873
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. sudo에 setuid root를 설치했습니까?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:954
|
||||
#: src/sudo.c:956
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "추가 그룹 ID를 설정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:961
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "유효한 gid를 %u 실행 gid로 설정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:967
|
||||
#: src/sudo.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "gid를 실행 gid %u(으)로 설정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1038
|
||||
#: src/sudo.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "알 수 없는 로그인 클래스 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1053
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "사용자 컨텍스트를 설정할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1067
|
||||
#: src/sudo.c:1069
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "프로세스 우선순위를 설정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1075
|
||||
#: src/sudo.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "루트를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1088 src/sudo.c:1094 src/sudo.c:1101
|
||||
#: src/sudo.c:1090 src/sudo.c:1096 src/sudo.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "실행 uid로 바꿀 수 없습니다 (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1119
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "%s 디렉터리로 바꿀 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1177
|
||||
#: src/sudo.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "예상치 못한 하위 프로세스 중단 상태: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1323
|
||||
#: src/sudo.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "%s 정책 플러그인에 `check_policy' 메서드가 빠졌습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1341
|
||||
#: src/sudo.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "%s 정책 플러그인에서 권한 조회를 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1358
|
||||
#: src/sudo.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "%s 정책 플러그인에서 -v 옵션을 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1373
|
||||
#: src/sudo.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "%s 정책 플러그인에서 -k/-K 옵션을 지원하지 않습니다"
|
||||
@@ -750,82 +750,82 @@ msgstr "%s 정책 플러그인에서 -k/-K 옵션을 지원하지 않습니다"
|
||||
msgid "unable to restore current working directory"
|
||||
msgstr "현재 작업 디렉터리를 복원할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:576 src/sudo_edit.c:687
|
||||
#: src/sudo_edit.c:577 src/sudo_edit.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: 일반 파일 아님"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:583
|
||||
#: src/sudo_edit.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
|
||||
msgstr "%s: 심볼릭 링크 편집을 허용하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:586
|
||||
#: src/sudo_edit.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
|
||||
msgstr "%s: 기록 가능한 디렉터리에서 파일 편집을 허용하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:619 src/sudo_edit.c:726
|
||||
#: src/sudo_edit.c:620 src/sudo_edit.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: 기록 내용이 짧습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:688
|
||||
#: src/sudo_edit.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s 수정하지 않은 상태로 남음"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:701 src/sudo_edit.c:887
|
||||
#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s 바꾸지 않음"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:715 src/sudo_edit.c:737
|
||||
#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:716 src/sudo_edit.c:735 src/sudo_edit.c:738
|
||||
#: src/sudo_edit.c:912 src/sudo_edit.c:916
|
||||
#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
|
||||
#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "%s에 편집 세션 내용 남음"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:734
|
||||
#: src/sudo_edit.c:736
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "임시 파일을 읽을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:817
|
||||
#: src/sudo_edit.c:819
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: 내부 오류: 경로에 잘못된 파일"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:819
|
||||
#: src/sudo_edit.c:821
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: 임시 파일을 만들 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:821 src/sudo_edit.c:919
|
||||
#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: 잘못된 오류 %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:911
|
||||
#: src/sudo_edit.c:913
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "원위치에 임시 파일을 복사할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:915
|
||||
#: src/sudo_edit.c:917
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "원 위치에 임시 파일 일부를 복사할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:959
|
||||
#: src/sudo_edit.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "uid를 루트로 바꿀 수 없습니다(%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:976
|
||||
#: src/sudo_edit.c:978
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "플러그인 오류: sudoedit에 파일 목록이 빠짐"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:1017 src/sudo_edit.c:1030
|
||||
#: src/sudo_edit.c:1019 src/sudo_edit.c:1032
|
||||
msgid "unable to read the clock"
|
||||
msgstr "클록을 읽을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
@@ -837,17 +837,17 @@ msgstr "존재하는 tty가 없으며 askpass 프로그램을 지정하지 않
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다. SUDO_ASKPASS를 설정해보십시오"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:270
|
||||
#: src/tgetpass.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "gid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:274
|
||||
#: src/tgetpass.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "uid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:279
|
||||
#: src/tgetpass.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"
|
||||
|
282
po/vi.po
282
po/vi.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.18b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.19b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 05:48-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 14:45+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-21 17:45-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-29 07:05+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@@ -37,38 +37,38 @@ msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:207 lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:569 src/conversation.c:75 src/exec.c:868
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec.c:867
|
||||
#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
|
||||
#: src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:700 src/exec_pty.c:1163
|
||||
#: src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215
|
||||
#: src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318
|
||||
#: src/parse_args.c:180 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370
|
||||
#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47
|
||||
#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47
|
||||
#: src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415
|
||||
#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418
|
||||
#: src/sudo.c:482 src/sudo.c:600 src/sudo.c:660 src/sudo.c:670 src/sudo.c:690
|
||||
#: src/sudo.c:709 src/sudo.c:718 src/sudo.c:727 src/sudo.c:744 src/sudo.c:785
|
||||
#: src/sudo.c:795 src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257
|
||||
#: src/sudo.c:1431 src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773
|
||||
#: src/sudo_edit.c:870 src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003
|
||||
#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416
|
||||
#: src/sudo.c:480 src/sudo.c:602 src/sudo.c:662 src/sudo.c:672 src/sudo.c:692
|
||||
#: src/sudo.c:711 src/sudo.c:720 src/sudo.c:729 src/sudo.c:746 src/sudo.c:787
|
||||
#: src/sudo.c:797 src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259
|
||||
#: src/sudo.c:1433 src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775
|
||||
#: src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:208
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 lib/util/sudo_conf.c:569
|
||||
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:868 src/exec_common.c:107
|
||||
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545
|
||||
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:867 src/exec_common.c:107
|
||||
#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:692
|
||||
#: src/exec_pty.c:700 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
|
||||
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
|
||||
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
|
||||
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
|
||||
#: src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
|
||||
#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
|
||||
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 src/sudo.c:482 src/sudo.c:600
|
||||
#: src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257 src/sudo.c:1431
|
||||
#: src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773 src/sudo_edit.c:870
|
||||
#: src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003
|
||||
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416 src/sudo.c:480 src/sudo.c:602
|
||||
#: src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259 src/sudo.c:1433
|
||||
#: src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
|
||||
#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ"
|
||||
|
||||
@@ -76,93 +76,93 @@ msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ"
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Không hiểu tín hiệu"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:49
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "giá trị không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "giá trị quá lớn"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:182
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "giá trị quá nhỏ"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:223
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u"
|
||||
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:389 lib/util/sudo_conf.c:442
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:369 lib/util/sudo_conf.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "giá trị không hợp lệ cho %s “%s” trong %s, dòng %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:426
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
|
||||
msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:585
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "không thể lấy thống kê về %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:588
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s không phải tập tin thường"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:591
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:595
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s là ai ghi cũng được"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:598
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:608 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:368
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:584 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "không thể mở “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:408 src/exec.c:410
|
||||
#: src/exec.c:412 src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:421
|
||||
#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:794
|
||||
#: src/exec_pty.c:464 src/exec_pty.c:730 src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:802
|
||||
#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1346
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1353 src/exec_pty.c:1355
|
||||
#: src/exec_pty.c:1369 src/exec_pty.c:1380 src/exec_pty.c:1382
|
||||
#: src/exec_pty.c:1384 src/exec_pty.c:1386 src/exec_pty.c:1388
|
||||
#: src/exec_pty.c:1390 src/exec_pty.c:1392 src/signal.c:148 src/signal.c:162
|
||||
#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1347
|
||||
#: src/exec_pty.c:1349 src/exec_pty.c:1354 src/exec_pty.c:1356
|
||||
#: src/exec_pty.c:1370 src/exec_pty.c:1381 src/exec_pty.c:1383
|
||||
#: src/exec_pty.c:1385 src/exec_pty.c:1387 src/exec_pty.c:1389
|
||||
#: src/exec_pty.c:1391 src/exec_pty.c:1393 src/signal.c:148 src/signal.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "không thể đặt bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1430 src/tgetpass.c:259
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1431 src/tgetpass.c:250
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "không thể tạo tiến trình con"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:873 src/exec_pty.c:585
|
||||
#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:585
|
||||
#: src/exec_pty.c:590 src/exec_pty.c:660 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:954
|
||||
#: src/exec_pty.c:964 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
|
||||
#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1495 src/exec_pty.c:1502
|
||||
#: src/exec_pty.c:1509
|
||||
#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1496 src/exec_pty.c:1503
|
||||
#: src/exec_pty.c:1510
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "không thể thêm sự kiện vào hàng đợi"
|
||||
|
||||
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1235
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1236
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
|
||||
|
||||
@@ -200,24 +200,24 @@ msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "không thể phân bổ pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:774 src/exec_pty.c:783 src/exec_pty.c:791
|
||||
#: src/exec_pty.c:1338 src/exec_pty.c:1427 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:255
|
||||
#: src/exec_pty.c:1339 src/exec_pty.c:1428 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:246
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "không tạo được đường ống pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1268
|
||||
#: src/exec_pty.c:1269
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295
|
||||
#: src/exec_pty.c:1296
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1304
|
||||
#: src/exec_pty.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1406
|
||||
#: src/exec_pty.c:1407
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
|
||||
|
||||
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
|
||||
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
|
||||
#: src/load_plugins.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||
msgstr "lỗi trong %s, dòng %d, trong khi tải phần bổ sung “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:87
|
||||
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "không thể tải %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
||||
msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:187
|
||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "không tương thích số hiệu phiên bản lớn %d (cần %d) tìm
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||
msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách “%s” trong %s, dòng %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:204
|
||||
@@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "chỉ được phép chỉ định một phần bổ sung chính sách"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||
msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách bị trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||
msgstr "lờ đi phần bổ sung I/O trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:331
|
||||
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "lờ đi phần bổ sung I/O trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "phần bổ sung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:477
|
||||
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
|
||||
@@ -321,15 +321,15 @@ msgstr "tùy chọn “-U” chỉ sử dụng cùng với tùy chọn “-l”"
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không thể dùng cùng một lúc với nhau"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:504
|
||||
#: src/parse_args.c:510
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:577
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Chỉ được phép chỉ định một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - thực hiện câu lệnh trên danh nghĩa người dùng khác\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:598
|
||||
#: src/parse_args.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -356,111 +356,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tùy chọn:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:600
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:603
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:612
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= số"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:611
|
||||
#: src/parse_args.c:617
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập BSD được chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#: src/parse_args.c:620
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "bảo tồn môi trường người dùng khi thi hành lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "thực hiện câu lệnh với tư cách là tên hay ID của nhóm được chỉ định"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:620
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "đặt biến HOME cho thư mục riêng của người dùng đích"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
#: src/parse_args.c:628
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "chạy câu lệnh trên máy chủ (nếu được hỗ trợ bởi phần bổ sung)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích; có thể đồng thời chỉ định một câu lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:628
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "gỡ bỏ hoàn toàn dấu vết thời gian của tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "làm mất hiệu lực dấu vết thời gian (timestamp) của tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "liệt kê đặc quyền của người dùng hay kiểm tra câu lệnh xác định; dùng hai lần cho định dạng dài"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "chế độ không-tương-tác, sẽ không hỏi tên người dùng"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "bảo tồn véc-tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu đã chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "chạy hệ vỏ dưới danh nghĩa người dùng đích; cũng có thể chỉ định thêm câu lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:655
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với kiểu đã chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
#: src/parse_args.c:658
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "ở chế độ liệt kê, hiển thị đặc quyền cho người dùng"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng hay ID đã chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:658
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "cập nhật dấu vết thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
#: src/parse_args.c:666
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh"
|
||||
|
||||
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "số mô tả của tập tin không hợp lệ: %s"
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "không thể chạy %s như là hệ vỏ đăng nhập"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1295
|
||||
#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "không thể thực thi %s"
|
||||
@@ -623,129 +623,129 @@ msgstr "đặt dự án cho dự án “%s” gặp lỗi"
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo phiên bản %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:217
|
||||
#: src/sudo.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:225
|
||||
#: src/sudo.c:222
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải các phần bổ sung"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:233
|
||||
#: src/sudo.c:230
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "không thể khởi tạo phần bổ sung chính sách"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:277
|
||||
#: src/sudo.c:274
|
||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||
msgstr "phần bổ sung không trả về một lệnh để thực thi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:293
|
||||
#: src/sudo.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:319
|
||||
#: src/sudo.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:462
|
||||
#: src/sudo.c:460
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "không thể lấy véc-tơ nhóm"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:523
|
||||
#: src/sudo.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "không hiểu mã số người dùng %u: bạn là ai?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:574
|
||||
#: src/sudo.c:578
|
||||
msgid "unable to determine tty"
|
||||
msgstr "không thể dò tìm tty"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:864
|
||||
#: src/sudo.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, có phải là %s trên hệ thống tập tin với tùy chọn “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root không?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:873
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:954
|
||||
#: src/sudo.c:956
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:961
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:967
|
||||
#: src/sudo.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1038
|
||||
#: src/sudo.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "không hiểu lớp đăng nhập %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1053
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1067
|
||||
#: src/sudo.c:1069
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1075
|
||||
#: src/sudo.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1088 src/sudo.c:1094 src/sudo.c:1101
|
||||
#: src/sudo.c:1090 src/sudo.c:1096 src/sudo.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi thành chạy như là mã người dùng này (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1119
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1177
|
||||
#: src/sudo.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1323
|
||||
#: src/sudo.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "phần bổ sung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1341
|
||||
#: src/sudo.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1358
|
||||
#: src/sudo.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1373
|
||||
#: src/sudo.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
|
||||
@@ -754,82 +754,82 @@ msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
|
||||
msgid "unable to restore current working directory"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi thư mục làm việc hiện tại"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:576 src/sudo_edit.c:687
|
||||
#: src/sudo_edit.c:577 src/sudo_edit.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: không phải là tập tin thường"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:583
|
||||
#: src/sudo_edit.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
|
||||
msgstr "%s: sửa các liên kết mềm là không được phép"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:586
|
||||
#: src/sudo_edit.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
|
||||
msgstr "%s: sửa các tập tin trong thư mục ghi được là là không được phép"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:619 src/sudo_edit.c:726
|
||||
#: src/sudo_edit.c:620 src/sudo_edit.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: ghi ngắn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:688
|
||||
#: src/sudo_edit.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s còn lại chưa thay đổi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:701 src/sudo_edit.c:887
|
||||
#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s không thay đổi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:715 src/sudo_edit.c:737
|
||||
#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "không thể ghi vào %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:716 src/sudo_edit.c:735 src/sudo_edit.c:738
|
||||
#: src/sudo_edit.c:912 src/sudo_edit.c:916
|
||||
#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740
|
||||
#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:734
|
||||
#: src/sudo_edit.c:736
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "không thể đọc tập tin tạm thời"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:817
|
||||
#: src/sudo_edit.c:819
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: lỗi nội tại: số cũ của đường dẫn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:819
|
||||
#: src/sudo_edit.c:821
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: không thể tạo tập tin tạm thời"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:821 src/sudo_edit.c:919
|
||||
#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: không hiểu lỗi %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:911
|
||||
#: src/sudo_edit.c:913
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "không thể chép các tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:915
|
||||
#: src/sudo_edit.c:917
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "không thể chép một số tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:959
|
||||
#: src/sudo_edit.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:976
|
||||
#: src/sudo_edit.c:978
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "lỗi phần bổ sung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:1017 src/sudo_edit.c:1030
|
||||
#: src/sudo_edit.c:1019 src/sudo_edit.c:1032
|
||||
msgid "unable to read the clock"
|
||||
msgstr "không thể đọc khóa"
|
||||
|
||||
@@ -841,17 +841,17 @@ msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử đặt SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:270
|
||||
#: src/tgetpass.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "không thể đặt mã số nhóm thành %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:274
|
||||
#: src/tgetpass.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "không thể đặt mã số người dùng thành %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:279
|
||||
#: src/tgetpass.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "không thể chạy %s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user