2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-08-22 01:49:11 +00:00

Add German translation for sudo

Add Croatian translation for sudoers
This commit is contained in:
Todd C. Miller 2012-04-19 11:54:15 -04:00
parent f3ab15b117
commit 4c36371ee1
7 changed files with 2517 additions and 2 deletions

View File

@ -199,6 +199,8 @@ plugins/sudoers/po/eu.mo
plugins/sudoers/po/eu.po plugins/sudoers/po/eu.po
plugins/sudoers/po/fi.mo plugins/sudoers/po/fi.mo
plugins/sudoers/po/fi.po plugins/sudoers/po/fi.po
plugins/sudoers/po/hr.mo
plugins/sudoers/po/hr.po
plugins/sudoers/po/ja.mo plugins/sudoers/po/ja.mo
plugins/sudoers/po/ja.po plugins/sudoers/po/ja.po
plugins/sudoers/po/lt.mo plugins/sudoers/po/lt.mo
@ -284,6 +286,8 @@ src/parse_args.c
src/po/README src/po/README
src/po/da.mo src/po/da.mo
src/po/da.po src/po/da.po
src/po/de.mo
src/po/de.po
src/po/eo.mo src/po/eo.mo
src/po/eo.po src/po/eo.po
src/po/es.mo src/po/es.mo

4
NEWS
View File

@ -15,8 +15,8 @@ What's new in Sudo 1.8.5?
* It is now possible to specify the sudoers path, uid, gid and * It is now possible to specify the sudoers path, uid, gid and
file mode as options to the plugin in the sudo.conf file. file mode as options to the plugin in the sudo.conf file.
* Croatian, Galician, Lithuanian, Swedish and Vietnamese translations * Croatian, Galician, German, Lithuanian, Swedish and Vietnamese
from translationproject.org. translations from translationproject.org.
* /etc/environment is no longer read directly on Linux systems * /etc/environment is no longer read directly on Linux systems
when PAM is used. Sudo now merges the PAM environment into the when PAM is used. Sudo now merges the PAM environment into the

View File

@ -75,6 +75,7 @@ you believe you should be listed, please send a note to sudo@sudo.ws.
Alek O. Komarnitsky Alek O. Komarnitsky
Daniel Kopecek Daniel Kopecek
Yuri Kozlov Yuri Kozlov
Jakob Kramer
Paul Kranenburg Paul Kranenburg
David Krause David Krause
Tomislav Krznar Tomislav Krznar

BIN
plugins/sudoers/po/hr.mo Normal file

Binary file not shown.

1731
plugins/sudoers/po/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
src/po/de.mo Normal file

Binary file not shown.

779
src/po/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,779 @@
# German translation for sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
#: src/exec.c:252
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Pipe konnte nicht hergestellt werden"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "»select« schlug fehl"
#: src/exec.c:425
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: src/exec_common.c:69
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/exec_pty.c:140
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
#: src/exec_pty.c:609
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gewechselt werden"
#: src/exec_pty.c:926
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
#: src/exec_pty.c:1019
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
#: src/exec_pty.c:1054
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
#: src/exec_pty.c:1058
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
#: src/load_plugins.c:79
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s muss Nutzer mit UID %d gehören"
#: src/load_plugins.c:99
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"
#: src/load_plugins.c:111
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden"
#: src/load_plugins.c:117
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d"
#: src/load_plugins.c:121
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet"
#: src/load_plugins.c:128
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
#: src/net_ifs.c:227
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
#: src/parse_args.c:187
#, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
#: src/parse_args.c:276
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "Unbekannter Nutzer: %s"
#: src/parse_args.c:335
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
#: src/parse_args.c:339
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
#: src/parse_args.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
#: src/parse_args.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
#: src/parse_args.c:359
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
#: src/parse_args.c:363
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
#: src/parse_args.c:445
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
#: src/parse_args.c:518
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - Dateien als anderer Nutzer verändern\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - Einen Befehl als anderer Nutzer ausführen\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: src/parse_args.c:542
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"
#: src/parse_args.c:545
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "Angegebenen BSD-Authentifikationstypen verwenden\n"
#: src/parse_args.c:547
msgid "run command in the background\n"
msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"
#: src/parse_args.c:549
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"
#: src/parse_args.c:552
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"
#: src/parse_args.c:555
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"
#: src/parse_args.c:557
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"
#: src/parse_args.c:559
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"
#: src/parse_args.c:561
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "HOME-Variable als Home-Verzeichnis des Zielnutzers setzen.\n"
#: src/parse_args.c:563
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"
#: src/parse_args.c:565
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "Eine Login-Shell als Zielnutzer starten\n"
#: src/parse_args.c:567
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "Zeitstempel-Dateien komplett entfernen\n"
#: src/parse_args.c:569
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"
#: src/parse_args.c:571
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "Für den Nutzer verfügbare Befehle auflisten\n"
#: src/parse_args.c:573
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Nutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"
#: src/parse_args.c:575
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"
#: src/parse_args.c:577
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "Angegebenen Password-Prompt benutzen\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
#, fuzzy
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"
#: src/parse_args.c:583
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"
#: src/parse_args.c:585
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"
#: src/parse_args.c:591
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Nutzers auflisten\n"
#: src/parse_args.c:593
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Nutzer ausführen bzw. ändern\n"
#: src/parse_args.c:595
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
#: src/parse_args.c:597
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "Den Zeitstempel des Nutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"
#: src/parse_args.c:599
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"
#: src/selinux.c:77
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"
#: src/selinux.c:85
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"
#: src/selinux.c:113
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"
#: src/selinux.c:118
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"
#: src/selinux.c:123
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: src/selinux.c:163
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"
#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr ""
"Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
"gekennzeichnet."
#: src/selinux.c:179
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr ""
"Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
"gekennzeichnet."
#: src/selinux.c:186
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/selinux.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"
#: src/selinux.c:258
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr ""
#: src/selinux.c:276
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr ""
#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht gesetzt werden"
#: src/selinux.c:289
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"
#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
#: src/selinux.c:330
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr ""
#: src/selinux.c:342
#, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"
#: src/selinux.c:373
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr ""
#: src/selinux.c:380
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr ""
#: src/sesh.c:70
#, c-format
msgid "requires at least one argument"
msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
#: src/sesh.c:91
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo-Version %s\n"
#: src/sudo.c:215
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Optionen an »configure«: %s\n"
#: src/sudo.c:220
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "Fataler Fehler, Plugins konnte nicht geladen werden"
#: src/sudo.c:228
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
#: src/sudo.c:283
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
#: src/sudo.c:308
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "Unerwarteter Sudo-Modus 0x%x"
#: src/sudo.c:402
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr ""
#: src/sudo.c:443
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
#: src/sudo.c:735
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s muss dem Nutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
#: src/sudo.c:738
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit der »nosuid«-Option gesetzt oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
#: src/sudo.c:744
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr ""
#: src/sudo.c:813
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr ""
#: src/sudo.c:816
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:820
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr ""
#: src/sudo.c:823
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:828
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:832
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:836
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:842
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:844
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:909
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "Unbekannte Login-Klasse %s"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
#: src/sudo.c:938
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr ""
#: src/sudo.c:945
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr ""
#: src/sudo.c:951
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr ""
#: src/sudo.c:958
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht zu %s geändert werden"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/sudo.c:999
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht betreten werden"
#: src/sudo.c:1072
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Kindprozesses: %d"
#: src/sudo.c:1133
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegen nicht"
#: src/sudo.c:1145
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
#: src/sudo.c:1157
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
#: src/sudo_edit.c:111
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
#: src/sudo_edit.c:143
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
#: src/sudo_edit.c:272
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s blieb unverändert"
#: src/sudo_edit.c:285
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s unverändert"
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr ""
#: src/sudo_edit.c:315
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
#: src/tgetpass.c:90
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
#: src/tgetpass.c:99
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
#: src/tgetpass.c:231
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
#: src/tgetpass.c:235
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
#: src/tgetpass.c:240
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#: src/utmp.c:278
#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"
#: src/utmp.c:280
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
#: src/utmp.c:283
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s gehört Nutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s kann von allen verändert werden"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Unbekanntes Signal"