mirror of
https://github.com/sudo-project/sudo.git
synced 2025-08-22 09:57:41 +00:00
Add German translation for sudo
Add Croatian translation for sudoers
This commit is contained in:
parent
f3ab15b117
commit
4c36371ee1
4
MANIFEST
4
MANIFEST
@ -199,6 +199,8 @@ plugins/sudoers/po/eu.mo
|
||||
plugins/sudoers/po/eu.po
|
||||
plugins/sudoers/po/fi.mo
|
||||
plugins/sudoers/po/fi.po
|
||||
plugins/sudoers/po/hr.mo
|
||||
plugins/sudoers/po/hr.po
|
||||
plugins/sudoers/po/ja.mo
|
||||
plugins/sudoers/po/ja.po
|
||||
plugins/sudoers/po/lt.mo
|
||||
@ -284,6 +286,8 @@ src/parse_args.c
|
||||
src/po/README
|
||||
src/po/da.mo
|
||||
src/po/da.po
|
||||
src/po/de.mo
|
||||
src/po/de.po
|
||||
src/po/eo.mo
|
||||
src/po/eo.po
|
||||
src/po/es.mo
|
||||
|
4
NEWS
4
NEWS
@ -15,8 +15,8 @@ What's new in Sudo 1.8.5?
|
||||
* It is now possible to specify the sudoers path, uid, gid and
|
||||
file mode as options to the plugin in the sudo.conf file.
|
||||
|
||||
* Croatian, Galician, Lithuanian, Swedish and Vietnamese translations
|
||||
from translationproject.org.
|
||||
* Croatian, Galician, German, Lithuanian, Swedish and Vietnamese
|
||||
translations from translationproject.org.
|
||||
|
||||
* /etc/environment is no longer read directly on Linux systems
|
||||
when PAM is used. Sudo now merges the PAM environment into the
|
||||
|
@ -75,6 +75,7 @@ you believe you should be listed, please send a note to sudo@sudo.ws.
|
||||
Alek O. Komarnitsky
|
||||
Daniel Kopecek
|
||||
Yuri Kozlov
|
||||
Jakob Kramer
|
||||
Paul Kranenburg
|
||||
David Krause
|
||||
Tomislav Krznar
|
||||
|
BIN
plugins/sudoers/po/hr.mo
Normal file
BIN
plugins/sudoers/po/hr.mo
Normal file
Binary file not shown.
1731
plugins/sudoers/po/hr.po
Normal file
1731
plugins/sudoers/po/hr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
BIN
src/po/de.mo
Normal file
BIN
src/po/de.mo
Normal file
Binary file not shown.
779
src/po/de.po
Normal file
779
src/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,779 @@
|
||||
# German translation for sudo.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 12:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "Pipe konnte nicht hergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "»select« schlug fehl"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
|
||||
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
|
||||
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s muss Nutzer mit UID %d gehören"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
|
||||
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "Unbekannter Nutzer: %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:349
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:351
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - Dateien als anderer Nutzer verändern\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - Einen Befehl als anderer Nutzer ausführen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:542
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "Angegebenen BSD-Authentifikationstypen verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:549
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "HOME-Variable als Home-Verzeichnis des Zielnutzers setzen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "Eine Login-Shell als Zielnutzer starten\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "Zeitstempel-Dateien komplett entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "Für den Nutzer verfügbare Befehle auflisten\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Nutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:577
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "Angegebenen Password-Prompt benutzen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:585
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Nutzers auflisten\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Nutzer ausführen bzw. ändern\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "Den Zeitstempel des Nutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:599
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
||||
msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s changed labels"
|
||||
msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore context for %s"
|
||||
msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
|
||||
"gekennzeichnet."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
|
||||
"gekennzeichnet."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get default type for role %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new role %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new type %s"
|
||||
msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a valid context"
|
||||
msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get old_context"
|
||||
msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo-Version %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Optionen an »configure«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "Fataler Fehler, Plugins konnte nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Sudo-Modus 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s muss dem Nutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit der »nosuid«-Option gesetzt oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Login-Klasse %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht zu %s geändert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht betreten werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Kindprozesses: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegen nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s blieb unverändert"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s unverändert"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save stdin"
|
||||
msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup2 stdin"
|
||||
msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s gehört Nutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s kann von allen verändert werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Signal"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user