2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-08-22 01:49:11 +00:00

Sync with translationproject.org and add Italian sudoers translation.

This commit is contained in:
Todd C. Miller 2012-08-17 09:56:44 -04:00
parent 82115dfa17
commit 57f1c7fe05
17 changed files with 3552 additions and 1729 deletions

View File

@ -200,6 +200,8 @@ plugins/sudoers/po/fi.mo
plugins/sudoers/po/fi.po
plugins/sudoers/po/hr.mo
plugins/sudoers/po/hr.po
plugins/sudoers/po/it.mo
plugins/sudoers/po/it.po
plugins/sudoers/po/ja.mo
plugins/sudoers/po/ja.po
plugins/sudoers/po/lt.mo

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
#: plugins/sudoers/logging.c:377
msgid "a password is required"
msgstr "en adgangskode er krævet"
msgstr "der kræves en adgangskode"
#: plugins/sudoers/logging.c:528
#, c-format

View File

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gram.y:110
#: gram.y:112
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<"
@ -269,94 +269,98 @@ msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: epäonnistui"
# Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
#: plugins/sudoers/visudo.c:818
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
# Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä mkdir %s"
#: plugins/sudoers/check.c:391
#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, expand_prompt()-ylivuoto"
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/check.c:451
#: plugins/sudoers/check.c:460
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
#: plugins/sudoers/check.c:572
#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:583
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat %s"
#: plugins/sudoers/check.c:566
#: plugins/sudoers/check.c:577
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:578
#: plugins/sudoers/check.c:589
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600"
#: plugins/sudoers/check.c:632
#: plugins/sudoers/check.c:643
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:679
#: plugins/sudoers/check.c:690
#, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "ei kyetä poistamaan %s (%s), nollataan aika"
#: plugins/sudoers/check.c:687
#: plugins/sudoers/check.c:698
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "ei kyetä nollaamaan %s ajaksi"
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
@ -716,6 +720,14 @@ msgstr "Lisää rivi utmp-/utmpx-tiedostoon, kun varataan pty"
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Aseta käyttäjäksi utmp-tiedostoon suorittava käyttäjä, ei kutsuva käyttäjä"
#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Sallittuja käyttöoikeuksia"
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Rajoitettuja käyttöoikeuksia"
#: plugins/sudoers/defaults.c:208
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
@ -751,36 +763,26 @@ msgstr "muuttujan ”%s” arvojen on alettava merkillä /"
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa"
#: plugins/sudoers/env.c:339
#: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
#: plugins/sudoers/env.c:366
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv2()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/env.c:410
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/env.c:955
#: plugins/sudoers/env.c:992
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@ -821,7 +823,7 @@ msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n"
# Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "ei kyetä lukemaan kohdetta %s"
@ -841,78 +843,78 @@ msgstr "virheellinen sarjanumero %s"
msgid "unable to create %s"
msgstr "ei kyetä luomaan hakemistopolkua %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ei kyetä asettamaan locale-asetukseksi ”%s”, käytetään ”C”"
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
#: plugins/sudoers/ldap.c:387
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri"
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
#: plugins/sudoers/ldap.c:410
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui"
# URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite)
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
#: plugins/sudoers/ldap.c:440
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
#: plugins/sudoers/ldap.c:469
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
#: plugins/sudoers/ldap.c:475
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ei kyetä sekottamaan ldap:n ja ldap-kohteiden verkkoresurssitunnuksia"
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
#: plugins/sudoers/ldap.c:479
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ei kyetä sekoittamaan ldap- ja starttl-kohteita"
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
#: plugins/sudoers/ldap.c:498
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui"
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
#: plugins/sudoers/ldap.c:572
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ei kyetä alustamaan SSL-varmenne- ja -avaintietokantaa: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
#: plugins/sudoers/ldap.c:575
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää"
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
#: plugins/sudoers/ldap.c:992
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "ei kyetä saamaan GMT-aikaa"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
#: plugins/sudoers/ldap.c:998
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "ei kyetä muotoilemaan aikaleimaa"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
#: plugins/sudoers/ldap.c:1006
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "ei kyetä rakentamaan aikasuodatinta"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
#: plugins/sudoers/ldap.c:1225
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -921,7 +923,7 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP-rooli: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#: plugins/sudoers/ldap.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -930,27 +932,27 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP-rooli: TUNTEMATON\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
#: plugins/sudoers/ldap.c:1810
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " Järjestys: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " Komennot:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
#: plugins/sudoers/ldap.c:2240
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ei kyetä alustamaan kohdetta LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
#: plugins/sudoers/ldap.c:2274
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls määritelty mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
#: plugins/sudoers/ldap.c:2510
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
@ -960,12 +962,7 @@ msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
msgid "unable to open audit system"
msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#, c-format
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, linux_audit_command()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
@ -1020,14 +1017,14 @@ msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone"
msgid "validation failure"
msgstr "kelpuutushäiriö"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komentoa ei löytynyt"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
@ -1036,47 +1033,47 @@ msgstr ""
"ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta .\n"
"Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa."
#: plugins/sudoers/logging.c:350
#: plugins/sudoers/logging.c:352
msgid "authentication failure"
msgstr "todentamishäiriö"
#: plugins/sudoers/logging.c:374
#: plugins/sudoers/logging.c:376
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty"
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
#: plugins/sudoers/logging.c:377
#: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required"
msgstr "vaaditaan salasana"
#: plugins/sudoers/logging.c:528
#: plugins/sudoers/logging.c:530
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota"
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:587
#: plugins/sudoers/logging.c:589
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "ei kyetä avaamaan putkea: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:612
#: plugins/sudoers/logging.c:614
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup vakiosyötteellä: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:648
#: plugins/sudoers/logging.c:650
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "ei kyetä suorittamaan %s: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:863
#: plugins/sudoers/logging.c:865
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville"
@ -1091,7 +1088,7 @@ msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d"
msgid "parse error in %s"
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s"
#: plugins/sudoers/parse.c:389
#: plugins/sudoers/parse.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1100,17 +1097,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Sudoers-rivi:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:391
#: plugins/sudoers/parse.c:416
#, c-format
msgid " RunAsUsers: "
msgstr " SuoritaKäyttäjänä: "
#: plugins/sudoers/parse.c:406
#: plugins/sudoers/parse.c:431
#, c-format
msgid " RunAsGroups: "
msgstr " SuoritaRyhmänä: "
#: plugins/sudoers/parse.c:415
#: plugins/sudoers/parse.c:440
#, c-format
msgid ""
" Commands:\n"
@ -1190,135 +1187,143 @@ msgstr "liian monta prosessia"
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "ei kyetä asettaan runas-ryhmävektoria"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
#: plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
msgstr "Ei kyetä kutsumaan funktiota dlopen %s: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:252
#, c-format
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Ei kyetä alustamaan SSS-lähdettä. Onko SSSD asennettu tietokoneeseesi?"
# parametrina on path
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "ei kyetä löytämään symbolia ”%s” polusta %s"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Täsmäävät Defaults-rivit kohteelle %s tällä tietokoneella:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Runas- ja Command-kohtaiset oletukset kohteelle %s:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komennot tällä tietokoneella:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "oletusrivien pulma"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212
#: plugins/sudoers/sudoers.c:216
#, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264
#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan komentoa %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
#: plugins/sudoers/sudoers.c:342
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
#: plugins/sudoers/sudoers.c:431
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
#: plugins/sudoers/sudoers.c:447
msgid "no tty"
msgstr "ei tty:tä"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
#: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "command in current directory"
msgstr "komento nykyisessä hakemistossa"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#: plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, set_cmnd()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ei kyetä ratkaisemaan tietokonetta %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "tuntematon ryhmä: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1327,17 +1332,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Sudoers-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret-polku: %s\n"
@ -1503,11 +1508,6 @@ msgstr ""
" -s nopeustekijä nopeuta tai hidasta tulostusta\n"
" -V näytä versiotiedot ja poistu"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched"
msgstr "\ttietokone täsmäämätön"
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "fill_args: puskuriylivuoto"
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s kielioppiversio %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "muokkaa %s painamalla enter-painiketta: "
@ -1575,51 +1575,51 @@ msgstr "editori (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s ennallaan"
#: plugins/sudoers/visudo.c:483
#: plugins/sudoers/visudo.c:486
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "ei kyetä avaamaan uudelleen tilapäistä tiedostoa (%s), %s ennallaan."
#: plugins/sudoers/visudo.c:493
#: plugins/sudoers/visudo.c:496
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "ei kyetä jäsentämään tilapäistä tiedostoa (%s), tuntematon virhe"
#: plugins/sudoers/visudo.c:531
#: plugins/sudoers/visudo.c:534
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "sisäinen virhe, ei kyetä löytämään %s luettelosta!"
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "ei kyetä asettamaan kohdetta %s (uid, gid) arvoihin (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "ei kyetä muuttamaan %s-tilaa arvoon 0%o"
#: plugins/sudoers/visudo.c:614
#: plugins/sudoers/visudo.c:617
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s ja %s eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, käytetään komentoa mv uudelleennimeämiseen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:628
#: plugins/sudoers/visudo.c:631
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "komento epäonnistui: %s %s %s, %s ennallaan"
#: plugins/sudoers/visudo.c:638
#: plugins/sudoers/visudo.c:641
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "virhe nimettäessä %s uudelleen, %s ennallaan"
#: plugins/sudoers/visudo.c:701
#: plugins/sudoers/visudo.c:704
msgid "What now? "
msgstr "Mitä nyt?"
#: plugins/sudoers/visudo.c:715
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
msgid ""
"Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n"
@ -1632,93 +1632,93 @@ msgstr ""
" (Q) poistu ja tallenna muutokset sudoers-tiedostoon (VAARA!)\n"
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
#: plugins/sudoers/visudo.c:756
#: plugins/sudoers/visudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
#: plugins/sudoers/visudo.c:763
#: plugins/sudoers/visudo.c:766
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:789
#: plugins/sudoers/visudo.c:792
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796
#: plugins/sudoers/visudo.c:799
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:821
#: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
#: plugins/sudoers/visudo.c:834
#: plugins/sudoers/visudo.c:837
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:837
#: plugins/sudoers/visudo.c:840
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:896
#: plugins/sudoers/visudo.c:899
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:940
#: plugins/sudoers/visudo.c:943
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa"
#: plugins/sudoers/visudo.c:963
#: plugins/sudoers/visudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat editori (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011
#: plugins/sudoers/visudo.c:1014
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105
#: plugins/sudoers/visudo.c:1108
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#: plugins/sudoers/visudo.c:1112
#, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110
#: plugins/sudoers/visudo.c:1113
#, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245
#: plugins/sudoers/visudo.c:1248
#, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301
#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303
#: plugins/sudoers/visudo.c:1306
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -1747,10 +1747,28 @@ msgstr ""
" -s tiukka syntaksitarkistus\n"
" -V näytä versiotiedot ja poistu"
#: toke.l:805
#: toke.l:820
msgid "too many levels of includes"
msgstr "liian monta include-tasoa"
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, expand_prompt()-ylivuoto"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv2()-ylivuoto"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv()-ylivuoto"
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, linux_audit_command()-ylivuoto"
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto"
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto"
#~ msgid "invalid log file %s"
#~ msgstr "virheellinen lokitiedosto %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
plugins/sudoers/po/it.mo Normal file

Binary file not shown.

1736
plugins/sudoers/po/it.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.6b3\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 18:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: gram.y:110
#: gram.y:112
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s blizu vrstice %d <<<"
@ -267,93 +267,97 @@ msgstr "getauid: spodletelo"
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: spodletelo"
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
#: plugins/sudoers/visudo.c:818
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "ni mogoče pisati v %s"
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "ustvarjenje mape %s z mkdir ni mogoče"
#: plugins/sudoers/check.c:391
#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev expand_prompt()"
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s"
#: plugins/sudoers/check.c:451
#: plugins/sudoers/check.c:460
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "pot časovnega žiga je predolga : %s"
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s že obstaja, toda ni mapa (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
#: plugins/sudoers/check.c:572
#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:583
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti ID uporabnika %u"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti"
#: plugins/sudoers/check.c:566
#: plugins/sudoers/check.c:577
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s obstaja, toda ni običajna datoteka (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:578
#: plugins/sudoers/check.c:589
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0600"
#: plugins/sudoers/check.c:632
#: plugins/sudoers/check.c:643
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "časovni žig je predaleč v prihodnosti: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:679
#: plugins/sudoers/check.c:690
#, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "ni mogoče odstraniti %s (%s), ponastavitev na epoho"
#: plugins/sudoers/check.c:687
#: plugins/sudoers/check.c:698
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "%s ni mogoče ponastaviti na epoho"
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "neznan ID uporabnika: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
@ -712,6 +716,14 @@ msgstr "Dodaj vstop datoteki utmp/utmpx, kadar se dodeljuje pty"
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Nastavi uporabnika v utmp uporabniku runas, ne poklicanemu uporabniku"
#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Niz omogočenih dovoljenj"
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Niz omejenih dovoljenj"
#: plugins/sudoers/defaults.c:208
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
@ -745,36 +757,26 @@ msgstr "vrednosti za `%s' se morajo začeti s '/'"
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "možnost `%s' ne sprejme vrednosti"
#: plugins/sudoers/env.c:339
#: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: pokvarjen envp, neujemanje dolžine"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"
#: plugins/sudoers/env.c:366
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji sudo_setenv2()"
#: plugins/sudoers/env.c:410
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev sudo_setenv()"
#: plugins/sudoers/env.c:955
#: plugins/sudoers/env.c:992
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "nimate dovoljenj nastavljati naslednjih spremenljivk okolja: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@ -813,7 +815,7 @@ msgstr "%s: nezdružljiva večja različica vstavka skupin %d, pričakovana %d"
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Pari krajevnih naslovov IP in omrežnih mask:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "ni mogoče brati %s"
@ -832,77 +834,77 @@ msgstr "neveljavna številka zaporedja %s"
msgid "unable to create %s"
msgstr "ni mogoče ustvariti %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ni mogoče nastaviti jezikovne oznake na \"%s\" z uporabo \"C\""
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
#: plugins/sudoers/ldap.c:387
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: vrednost vrat je prevelika"
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
#: plugins/sudoers/ldap.c:410
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: med razširjanjem hostbuf je zmanjkalo prostora"
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
#: plugins/sudoers/ldap.c:440
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "nepodprta vrsta uri-ja LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
#: plugins/sudoers/ldap.c:469
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "neveljaven uri: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
#: plugins/sudoers/ldap.c:475
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ni mogoče mešati URI-jev ldap in ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
#: plugins/sudoers/ldap.c:479
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ni mogoče mešati ldaps in starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
#: plugins/sudoers/ldap.c:498
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: med izgradnjo hostbuf je zmanjkalo prostora"
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
#: plugins/sudoers/ldap.c:572
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ni mogoče začenjati potrdila SSL in ključa db: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
#: plugins/sudoers/ldap.c:575
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "za uporabo SSL-ja morate nastaviti TSL_CERT v datoteki %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
#: plugins/sudoers/ldap.c:992
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "ni mogoče dobiti časa GMT"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
#: plugins/sudoers/ldap.c:998
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "ni mogoče oblikovati časovnega žiga"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
#: plugins/sudoers/ldap.c:1006
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "ni mogoče izgraditi časovnega filtra"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
#: plugins/sudoers/ldap.c:1225
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 neujemanje dodelitve"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -911,7 +913,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vloga LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#: plugins/sudoers/ldap.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -920,27 +922,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Vloga LDAP: NEZNANA\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
#: plugins/sudoers/ldap.c:1810
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " Vrstni red: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " Ukazi:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
#: plugins/sudoers/ldap.c:2240
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ni mogoče začeti LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
#: plugins/sudoers/ldap.c:2274
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls je določen, toda knjižnice LDAP ne podpirajo ldap_start_tls_s() ali ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
#: plugins/sudoers/ldap.c:2510
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s"
@ -950,12 +952,7 @@ msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s"
msgid "unable to open audit system"
msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#, c-format
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev linux_audit_command()"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila"
@ -1010,14 +1007,14 @@ msgstr "Brez uporabnika ali gostitelja"
msgid "validation failure"
msgstr "potrjevanje veljavnosti ni uspelo"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: ukaza ni bilo mogoče najti"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
@ -1026,11 +1023,11 @@ msgstr ""
"prezrtje `%s', najdenega v '.'\n"
"Uporabite `sudo ./%s', če je to `%s', ki ga želite zagnati."
#: plugins/sudoers/logging.c:350
#: plugins/sudoers/logging.c:352
msgid "authentication failure"
msgstr "napaka overitve"
#: plugins/sudoers/logging.c:374
#: plugins/sudoers/logging.c:376
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
@ -1039,36 +1036,36 @@ msgstr[1] "%d nepravilen poskus vnosa gesla"
msgstr[2] "%d nepravilna poskusa vnosa gesla"
msgstr[3] "%d nepravilni poskusi vnosa gesla"
#: plugins/sudoers/logging.c:377
#: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required"
msgstr "zahtevano je geslo"
#: plugins/sudoers/logging.c:528
#: plugins/sudoers/logging.c:530
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ni mogoče razvejiti"
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "ni mogoče razvejiti: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:587
#: plugins/sudoers/logging.c:589
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "ni mogoče odpreti cevi: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:612
#: plugins/sudoers/logging.c:614
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "ni mogoče podvojiti stdin: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:648
#: plugins/sudoers/logging.c:650
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "ni mogoče izvesti %s: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:863
#: plugins/sudoers/logging.c:865
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "notranja napaka: premalo prostora za vrstico dnevnika"
@ -1083,7 +1080,7 @@ msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d"
msgid "parse error in %s"
msgstr "napaka med razčlenjevanjem datoteke %s"
#: plugins/sudoers/parse.c:389
#: plugins/sudoers/parse.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1092,17 +1089,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Vnos sudoers:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:391
#: plugins/sudoers/parse.c:416
#, c-format
msgid " RunAsUsers: "
msgstr " ZaženiKotUporabniki: "
#: plugins/sudoers/parse.c:406
#: plugins/sudoers/parse.c:431
#, c-format
msgid " RunAsGroups: "
msgstr " ZaženiKotSkupine: "
#: plugins/sudoers/parse.c:415
#: plugins/sudoers/parse.c:440
#, c-format
msgid ""
" Commands:\n"
@ -1182,135 +1179,142 @@ msgstr "preveč opravil"
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "ni mogoče nastaviti vektorja skupine runas"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
#: plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:252
#, c-format
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Vira SSS ni mogoče zagnati. Ali je SSSD pravilno nameščen?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "simbola \"%s\" ni mogoče najti v %s"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Ujemajoči vpisi privzetih vrednosti za %s na tem gostitelju:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Runas in ukazno določene privzete vrednosti za %s:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Na tem gostitelju lahko uporabnik %s zažene naslednje ukaze:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Uporabniku %s ni dovoljeno zagnati sudo na %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "težave z vnosi privzetih vrednosti"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212
#: plugins/sudoers/sudoers.c:216
#, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "najdenih niso bili nobeni veljavni viri sudoers, končanje"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264
#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "ni mogoče zagnati %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers določa, da skrbniku ni dovoljeno uporabiti sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
#: plugins/sudoers/sudoers.c:342
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "ni vam dovoljeno uporabiti možnosti -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
#: plugins/sudoers/sudoers.c:431
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "lastnik časovnega žiga (%s): ni takšnega uporabnika"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
#: plugins/sudoers/sudoers.c:447
msgid "no tty"
msgstr "brez tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "za izvajanje sudo morate imeti tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
#: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "command in current directory"
msgstr "ukaz v trenutni mapi"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#: plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "nimate dovoljenj za ohranjanje okolja"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji runas_groups()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev set_cmnd()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ni običajna datoteka"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s je v lasti ID-ja skupine %u, moral bi biti %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "samo skrbnik lahko uporabi `-c %s'"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "neznan razred prijave: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ni mogoče razrešiti gostitelja %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "neznana skupina: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Vstavek pravilnika sudoers različica %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Datoteka slovnice sudoers različica %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1319,17 +1323,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Pot sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "pot nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "pot ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "pot ldap.secret: %s\n"
@ -1495,11 +1499,6 @@ msgstr ""
" -s faktor_hitrosti pospeši ali upočasni izhod\n"
" -V prikaži podrobnosti o različici in končaj"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev init_vars()"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched"
msgstr "\tgostitelj se ne ujema"
@ -1537,7 +1536,7 @@ msgstr "fill_args: prekoračitev medpomnilnika"
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s različica slovnice %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "za urejanje %s pritisnite return: "
@ -1567,51 +1566,51 @@ msgstr "urejevalnik (%s) je spodletel, %s nespremenjen"
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nespremenjeno"
#: plugins/sudoers/visudo.c:483
#: plugins/sudoers/visudo.c:486
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "ni mogoče ponovno odpreti začasne datoteke (%s), %s je nespremenjen."
#: plugins/sudoers/visudo.c:493
#: plugins/sudoers/visudo.c:496
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "ni mogoče razčleniti začasne datoteke (%s), neznana napaka"
#: plugins/sudoers/visudo.c:531
#: plugins/sudoers/visudo.c:534
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "notranja napaka, na seznamu ni mogoče najti %s!"
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "ni mogoče nastaviti (ID uporabnika, ID skupine) od %s do (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "ni mogoče spremeniti načina iz %s na 0%o"
#: plugins/sudoers/visudo.c:614
#: plugins/sudoers/visudo.c:617
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s in %s nista na enakem datotečnem sistemu, uporaba mv za preimenovanje"
#: plugins/sudoers/visudo.c:628
#: plugins/sudoers/visudo.c:631
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "ukaz je spodletel: '%s %s %s', %s nespremenjen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:638
#: plugins/sudoers/visudo.c:641
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "napaka med preimenovanjem %s, %s nespremenjen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:701
#: plugins/sudoers/visudo.c:704
msgid "What now? "
msgstr "Kaj pa zdaj? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:715
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
msgid ""
"Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n"
@ -1623,92 +1622,92 @@ msgstr ""
" (x)končaj brez shranjevanja sprememb v datoteko sudoers\n"
" (Q)končaj in shrani spremembe v datoteko sudoers (NEVARNOST!)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:756
#: plugins/sudoers/visudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ni mogoče izvršiti %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:763
#: plugins/sudoers/visudo.c:766
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "ni mogoče zagnati %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:789
#: plugins/sudoers/visudo.c:792
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: napačen lastnik (ID uporabnika, ID skupine) moralo bi biti (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796
#: plugins/sudoers/visudo.c:799
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: slaba dovoljenja, moral bi biti način 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:821
#: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "razčlenjevanje datoteke %s je spodletelo, neznana napaka"
#: plugins/sudoers/visudo.c:834
#: plugins/sudoers/visudo.c:837
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:837
#: plugins/sudoers/visudo.c:840
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: uspešno razčlenjeno\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:896
#: plugins/sudoers/visudo.c:899
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s zaseden, poskusite ponovno pozneje"
#: plugins/sudoers/visudo.c:940
#: plugins/sudoers/visudo.c:943
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "določen urejevalnik (%s) se ne konča"
#: plugins/sudoers/visudo.c:963
#: plugins/sudoers/visudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "ni mogoče začeti urejevalnika (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011
#: plugins/sudoers/visudo.c:1014
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "najdenega ni nobenega urejevalnika (pot urejevalnika = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105
#: plugins/sudoers/visudo.c:1108
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Napaka: kroženje v %s_Alias `%s'"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Opozorilo: kroženje v %s_Alias `%s'"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#: plugins/sudoers/visudo.c:1112
#, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Napaka: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110
#: plugins/sudoers/visudo.c:1113
#, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Warning: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245
#: plugins/sudoers/visudo.c:1248
#, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: neuporabljen %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301
#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
@ -1717,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"%s - varno uredi datoteko sudoers\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303
#: plugins/sudoers/visudo.c:1306
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -1737,6 +1736,24 @@ msgstr ""
" -s strogo preverjanje skladnje\n"
" -V prikaži podrobnosti različice in končaj"
#: toke.l:805
#: toke.l:820
msgid "too many levels of includes"
msgstr "preveč stopenj vključitev"
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev expand_prompt()"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji sudo_setenv2()"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev sudo_setenv()"
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev linux_audit_command()"
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji runas_groups()"
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev init_vars()"

View File

@ -4,10 +4,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: gram.y:110
#: gram.y:112
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
@ -265,93 +265,97 @@ msgstr "getauid: помилка"
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: помилка"
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
#: plugins/sudoers/visudo.c:818
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
#: plugins/sudoers/check.c:391
#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
#: plugins/sudoers/check.c:451
#: plugins/sudoers/check.c:460
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
#: plugins/sudoers/check.c:572
#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:583
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
#: plugins/sudoers/check.c:566
#: plugins/sudoers/check.c:577
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:578
#: plugins/sudoers/check.c:589
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
#: plugins/sudoers/check.c:632
#: plugins/sudoers/check.c:643
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:679
#: plugins/sudoers/check.c:690
#, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи"
#: plugins/sudoers/check.c:687
#: plugins/sudoers/check.c:698
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "невідоме значення uid: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
@ -710,6 +714,14 @@ msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час роз
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Набір дозвільних прав доступу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Набір обмежувальних прав доступу"
#: plugins/sudoers/defaults.c:208
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
@ -743,36 +755,26 @@ msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
#: plugins/sudoers/env.c:339
#: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
#: plugins/sudoers/env.c:366
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()"
#: plugins/sudoers/env.c:410
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
#: plugins/sudoers/env.c:955
#: plugins/sudoers/env.c:992
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обр
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
@ -830,77 +832,77 @@ msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
msgid "unable to create %s"
msgstr "не вдалося створити %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
#: plugins/sudoers/ldap.c:387
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
#: plugins/sudoers/ldap.c:410
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
#: plugins/sudoers/ldap.c:440
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
#: plugins/sudoers/ldap.c:469
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "некоректна адреса: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
#: plugins/sudoers/ldap.c:475
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
#: plugins/sudoers/ldap.c:479
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
#: plugins/sudoers/ldap.c:498
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
#: plugins/sudoers/ldap.c:572
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
#: plugins/sudoers/ldap.c:575
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
#: plugins/sudoers/ldap.c:992
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
#: plugins/sudoers/ldap.c:998
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
#: plugins/sudoers/ldap.c:1006
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
#: plugins/sudoers/ldap.c:1225
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -909,7 +911,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Роль LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#: plugins/sudoers/ldap.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -918,27 +920,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
#: plugins/sudoers/ldap.c:1810
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " Порядок: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " Команди:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
#: plugins/sudoers/ldap.c:2240
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
#: plugins/sudoers/ldap.c:2274
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
#: plugins/sudoers/ldap.c:2510
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
@ -948,12 +950,7 @@ msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
msgid "unable to open audit system"
msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#, c-format
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
@ -1008,14 +1005,14 @@ msgstr "Немає користувача або вузла"
msgid "validation failure"
msgstr "помилка під час спроби перевірки"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: команду не знайдено"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
@ -1024,11 +1021,11 @@ msgstr ""
"пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
"Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
#: plugins/sudoers/logging.c:350
#: plugins/sudoers/logging.c:352
msgid "authentication failure"
msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
#: plugins/sudoers/logging.c:374
#: plugins/sudoers/logging.c:376
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
@ -1037,36 +1034,36 @@ msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
#: plugins/sudoers/logging.c:377
#: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required"
msgstr "слід вказати пароль"
#: plugins/sudoers/logging.c:528
#: plugins/sudoers/logging.c:530
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:587
#: plugins/sudoers/logging.c:589
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:612
#: plugins/sudoers/logging.c:614
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:648
#: plugins/sudoers/logging.c:650
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:863
#: plugins/sudoers/logging.c:865
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
@ -1081,7 +1078,7 @@ msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
msgid "parse error in %s"
msgstr "помилка обробки у %s"
#: plugins/sudoers/parse.c:389
#: plugins/sudoers/parse.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1090,17 +1087,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Запис sudoers:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:391
#: plugins/sudoers/parse.c:416
#, c-format
msgid " RunAsUsers: "
msgstr " Користувачі для запуску: "
#: plugins/sudoers/parse.c:406
#: plugins/sudoers/parse.c:431
#, c-format
msgid " RunAsGroups: "
msgstr " Групи для запуску: "
#: plugins/sudoers/parse.c:415
#: plugins/sudoers/parse.c:440
#, c-format
msgid ""
" Commands:\n"
@ -1180,135 +1177,142 @@ msgstr "забагато процесів"
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
#: plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
msgstr "Не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:252
#, c-format
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати джерело SSS. Чи встановлено у вашій системі SSSD?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "проблема з типовими записами"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212
#: plugins/sudoers/sudoers.c:216
#, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264
#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
#: plugins/sudoers/sudoers.c:342
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
#: plugins/sudoers/sudoers.c:431
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
#: plugins/sudoers/sudoers.c:447
msgid "no tty"
msgstr "немає tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
#: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "command in current directory"
msgstr "команда у поточному каталозі"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
#: plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не є звичайним файлом"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "невідомий клас входу: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "невідома група: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1317,17 +1321,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Шлях до sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
@ -1493,11 +1497,6 @@ msgstr ""
" -s коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
" -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched"
msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr "fill_args: переповнення буфера"
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
@ -1565,51 +1564,51 @@ msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s не змінено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:483
#: plugins/sudoers/visudo.c:486
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
#: plugins/sudoers/visudo.c:493
#: plugins/sudoers/visudo.c:496
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
#: plugins/sudoers/visudo.c:531
#: plugins/sudoers/visudo.c:534
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
#: plugins/sudoers/visudo.c:614
#: plugins/sudoers/visudo.c:617
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
#: plugins/sudoers/visudo.c:628
#: plugins/sudoers/visudo.c:631
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:638
#: plugins/sudoers/visudo.c:641
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:701
#: plugins/sudoers/visudo.c:704
msgid "What now? "
msgstr "А зараз що? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:715
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
msgid ""
"Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n"
@ -1621,92 +1620,92 @@ msgstr ""
" (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
" (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:756
#: plugins/sudoers/visudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не вдалося виконати %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:763
#: plugins/sudoers/visudo.c:766
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "не вдалося виконати %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:789
#: plugins/sudoers/visudo.c:792
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796
#: plugins/sudoers/visudo.c:799
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:821
#: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
#: plugins/sudoers/visudo.c:834
#: plugins/sudoers/visudo.c:837
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:837
#: plugins/sudoers/visudo.c:840
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "помилка обробки у %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: вдала обробка\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:896
#: plugins/sudoers/visudo.c:899
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
#: plugins/sudoers/visudo.c:940
#: plugins/sudoers/visudo.c:943
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
#: plugins/sudoers/visudo.c:963
#: plugins/sudoers/visudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011
#: plugins/sudoers/visudo.c:1014
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105
#: plugins/sudoers/visudo.c:1108
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#: plugins/sudoers/visudo.c:1112
#, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110
#: plugins/sudoers/visudo.c:1113
#, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245
#: plugins/sudoers/visudo.c:1248
#, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301
#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
@ -1715,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303
#: plugins/sudoers/visudo.c:1306
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -1735,10 +1734,28 @@ msgstr ""
" -s строга перевірка синтаксису\n"
" -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
#: toke.l:805
#: toke.l:820
msgid "too many levels of includes"
msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
#~ msgid "invalid log file %s"
#~ msgstr "некоректний файл журналу %s"

Binary file not shown.

View File

@ -1,35 +1,33 @@
# German translation for sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 14:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: common/aix.c:149
#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
#: common/aix.c:152
#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
#: common/aix.c:169
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
@ -40,8 +38,8 @@ msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
@ -50,56 +48,53 @@ msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
#: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen"
#: common/sudo_conf.c:306
#: common/sudo_conf.c:305
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
#: common/sudo_conf.c:309
#: common/sudo_conf.c:308
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
#: common/sudo_conf.c:312
#: common/sudo_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
#: common/sudo_conf.c:316
#: common/sudo_conf.c:315
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s kann von allen verändert werden"
#: common/sudo_conf.c:319
#: common/sudo_conf.c:318
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
@ -112,33 +107,33 @@ msgstr "Unbekanntes Signal"
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
#: src/exec.c:259
#: src/exec.c:268
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "»select« schlug fehl"
#: src/exec.c:441
#: src/exec.c:467
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
@ -148,92 +143,87 @@ msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
#: src/exec_pty.c:144
#: src/exec_pty.c:183
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
#: src/exec_pty.c:619
#: src/exec_pty.c:665
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
#: src/exec_pty.c:945
#: src/exec_pty.c:1013
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1111
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
#: src/exec_pty.c:1059
#: src/exec_pty.c:1132
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
#: src/exec_pty.c:1075
#: src/exec_pty.c:1148
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
#: src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1152
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
#: src/load_plugins.c:79
#: src/load_plugins.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:80
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95
#: src/load_plugins.c:90
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
#: src/load_plugins.c:99
#: src/load_plugins.c:94
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
#: src/load_plugins.c:106
#: src/load_plugins.c:101
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"
#: src/load_plugins.c:111
#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden"
#: src/load_plugins.c:117
#: src/load_plugins.c:112
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d"
#: src/load_plugins.c:121
#: src/load_plugins.c:116
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet"
#: src/load_plugins.c:128
#: src/load_plugins.c:123
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"
#: src/load_plugins.c:153
#: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
@ -289,17 +279,17 @@ msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
#: src/parse_args.c:445
#: src/parse_args.c:443
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
#: src/parse_args.c:518
#: src/parse_args.c:516
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
#: src/parse_args.c:532
#: src/parse_args.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
@ -308,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:534
#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
@ -317,7 +307,7 @@ msgstr ""
"%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:539
#: src/parse_args.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -326,103 +316,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: src/parse_args.c:542
#: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"
#: src/parse_args.c:545
#: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n"
#: src/parse_args.c:547
#: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n"
msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"
#: src/parse_args.c:549
#: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"
#: src/parse_args.c:552
#: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"
#: src/parse_args.c:555
#: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"
#: src/parse_args.c:557
#: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"
#: src/parse_args.c:559
#: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"
#: src/parse_args.c:561
#: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n"
#: src/parse_args.c:563
#: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"
#: src/parse_args.c:565
#: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n"
#: src/parse_args.c:567
#: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n"
#: src/parse_args.c:569
#: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"
#: src/parse_args.c:571
#: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n"
#: src/parse_args.c:573
#: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"
#: src/parse_args.c:575
#: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"
#: src/parse_args.c:577
#: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"
#: src/parse_args.c:583
#: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"
#: src/parse_args.c:585
#: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"
#: src/parse_args.c:591
#: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n"
#: src/parse_args.c:593
#: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n"
#: src/parse_args.c:595
#: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
#: src/parse_args.c:597
#: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"
#: src/parse_args.c:599
#: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"
@ -508,7 +498,7 @@ msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
#: src/selinux.c:330
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr ""
msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."
#: src/selinux.c:342
#, c-format
@ -523,7 +513,7 @@ msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
#: src/selinux.c:380
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr ""
msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
#: src/sesh.c:70
#, c-format
@ -563,139 +553,139 @@ msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "Unerwarteter Sudo-Modus 0x%x"
msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr ""
msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
#: src/sudo.c:760
#: src/sudo.c:782
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
#: src/sudo.c:763
#: src/sudo.c:785
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
#: src/sudo.c:769
#: src/sudo.c:791
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
#: src/sudo.c:838
#: src/sudo.c:860
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr ""
msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"
#: src/sudo.c:841
#: src/sudo.c:863
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
#: src/sudo.c:845
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr ""
msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"
#: src/sudo.c:848
#: src/sudo.c:870
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
#: src/sudo.c:853
#: src/sudo.c:875
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."
#: src/sudo.c:857
#: src/sudo.c:879
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
#: src/sudo.c:861
#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
#: src/sudo.c:867
#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
#: src/sudo.c:869
#: src/sudo.c:891
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/sudo.c:917
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
#: src/sudo.c:946
#: src/sudo.c:988
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
#: src/sudo.c:953
#: src/sudo.c:995
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
#: src/sudo.c:959
#: src/sudo.c:1001
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:1008
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
#: src/sudo.c:974
#: src/sudo.c:1016
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007
#: src/sudo.c:1049
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
#: src/sudo.c:1079
#: src/sudo.c:1133
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
#: src/sudo.c:1140
#: src/sudo.c:1194
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
#: src/sudo.c:1152
#: src/sudo.c:1206
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
#: src/sudo.c:1164
#: src/sudo.c:1218
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
@ -784,3 +774,12 @@ msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"

View File

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: common/aix.c:149
#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
#: common/aix.c:152
#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
#: common/aix.c:169
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
@ -49,57 +49,54 @@ msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, ecalloc() -ylivuoto"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
#: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306
#: common/sudo_conf.c:305
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#: common/sudo_conf.c:308
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
# ensimmäinen parametri on path
#: common/sudo_conf.c:312
#: common/sudo_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#: common/sudo_conf.c:315
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
#: common/sudo_conf.c:319
#: common/sudo_conf.c:318
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
@ -112,33 +109,33 @@ msgstr "Tuntematon signaali"
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
#: src/exec.c:259
#: src/exec.c:268
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "select-funktio epäonnistui"
#: src/exec.c:441
#: src/exec.c:467
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
@ -149,95 +146,90 @@ msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144
#: src/exec_pty.c:183
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
#: src/exec_pty.c:619
#: src/exec_pty.c:665
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
# Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
#: src/exec_pty.c:945
#: src/exec_pty.c:1013
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1111
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
#: src/exec_pty.c:1059
#: src/exec_pty.c:1132
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "virhe luettaessa putkesta"
#: src/exec_pty.c:1075
#: src/exec_pty.c:1148
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
#: src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1152
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
#: src/load_plugins.c:79
#: src/load_plugins.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:80
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
# ensimmäinen parametri on path
#: src/load_plugins.c:95
#: src/load_plugins.c:90
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
# parametri on path
#: src/load_plugins.c:99
#: src/load_plugins.c:94
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
#: src/load_plugins.c:106
#: src/load_plugins.c:101
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111
#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
#: src/load_plugins.c:117
#: src/load_plugins.c:112
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
#: src/load_plugins.c:121
#: src/load_plugins.c:116
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
#: src/load_plugins.c:128
#: src/load_plugins.c:123
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
#: src/load_plugins.c:153
#: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
@ -293,17 +285,17 @@ msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
#: src/parse_args.c:445
#: src/parse_args.c:443
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
#: src/parse_args.c:518
#: src/parse_args.c:516
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
#: src/parse_args.c:532
#: src/parse_args.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
@ -312,7 +304,7 @@ msgstr ""
"%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:534
#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
@ -321,7 +313,7 @@ msgstr ""
"%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:539
#: src/parse_args.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -330,104 +322,104 @@ msgstr ""
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: src/parse_args.c:542
#: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
#: src/parse_args.c:545
#: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
#: src/parse_args.c:547
#: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n"
msgstr "suorita komento taustalla\n"
#: src/parse_args.c:549
#: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552
#: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
#: src/parse_args.c:555
#: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
#: src/parse_args.c:557
#: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
# tämä viittaa runas_group-määritelyyn
#: src/parse_args.c:559
#: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
#: src/parse_args.c:561
#: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
#: src/parse_args.c:563
#: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
#: src/parse_args.c:565
#: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
#: src/parse_args.c:567
#: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
#: src/parse_args.c:569
#: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
#: src/parse_args.c:571
#: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
#: src/parse_args.c:573
#: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
#: src/parse_args.c:575
#: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
#: src/parse_args.c:577
#: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
#: src/parse_args.c:583
#: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
#: src/parse_args.c:585
#: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
#: src/parse_args.c:591
#: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
#: src/parse_args.c:593
#: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
#: src/parse_args.c:595
#: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
#: src/parse_args.c:597
#: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
#: src/parse_args.c:599
#: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
@ -577,129 +569,129 @@ msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
# ensimmäinen parametri on path
#: src/sudo.c:760
#: src/sudo.c:782
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
#: src/sudo.c:763
#: src/sudo.c:785
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on nosuid-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
#: src/sudo.c:769
#: src/sudo.c:791
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
#: src/sudo.c:838
#: src/sudo.c:860
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
#: src/sudo.c:841
#: src/sudo.c:863
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
#: src/sudo.c:845
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
#: src/sudo.c:848
#: src/sudo.c:870
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
#: src/sudo.c:853
#: src/sudo.c:875
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
#: src/sudo.c:857
#: src/sudo.c:879
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
#: src/sudo.c:861
#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
#: src/sudo.c:867
#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
#: src/sudo.c:869
#: src/sudo.c:891
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
#: src/sudo.c:917
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
#: src/sudo.c:946
#: src/sudo.c:988
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
# tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
#: src/sudo.c:953
#: src/sudo.c:995
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: src/sudo.c:959
#: src/sudo.c:1001
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:1008
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
#: src/sudo.c:974
#: src/sudo.c:1016
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
# parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
#: src/sudo.c:1007
#: src/sudo.c:1049
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
#: src/sudo.c:1079
#: src/sudo.c:1133
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
#: src/sudo.c:1140
#: src/sudo.c:1194
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
#: src/sudo.c:1152
#: src/sudo.c:1206
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
#: src/sudo.c:1164
#: src/sudo.c:1218
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
@ -789,6 +781,15 @@ msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "on oltava setuid root"

View File

@ -1,32 +1,33 @@
# Translation of sudo to Croatian.
# This file is put in the public domain.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: common/aix.c:149
#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka"
#: common/aix.c:152
#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s"
#: common/aix.c:169
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ne mogu vratiti registar"
@ -37,8 +38,8 @@ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
@ -47,56 +48,53 @@ msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "interna greška, %s preljev"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "interna greška, ecalloc() preljev"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
#: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306
#: common/sudo_conf.c:305
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#: common/sudo_conf.c:308
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nije obična datoteka"
#: common/sudo_conf.c:312
#: common/sudo_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#: common/sudo_conf.c:315
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
#: common/sudo_conf.c:319
#: common/sudo_conf.c:318
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ne mogu otvoriti %s"
@ -109,33 +107,33 @@ msgstr "Nepoznat signal"
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "priključak police nije uspio inicijalizirati sjednicu"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ne mogu razdvojiti"
#: src/exec.c:259
#: src/exec.c:268
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ne mogu napraviti utičnice"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "ne mogu napraviti cjevovod"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "odabir nije uspio"
#: src/exec.c:441
#: src/exec.c:467
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
@ -145,92 +143,87 @@ msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144
#: src/exec_pty.c:183
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ne mogu alocirati pty"
#: src/exec_pty.c:619
#: src/exec_pty.c:665
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
#: src/exec_pty.c:945
#: src/exec_pty.c:1013
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1111
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala"
#: src/exec_pty.c:1059
#: src/exec_pty.c:1132
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"
#: src/exec_pty.c:1075
#: src/exec_pty.c:1148
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "greška čitanja iz para utičnica"
#: src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1152
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"
#: src/load_plugins.c:79
#: src/load_plugins.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:80
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95
#: src/load_plugins.c:90
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"
#: src/load_plugins.c:99
#: src/load_plugins.c:94
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"
#: src/load_plugins.c:106
#: src/load_plugins.c:101
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111
#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: ne mogu pronaći simbol %s"
#: src/load_plugins.c:117
#: src/load_plugins.c:112
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: nepoznata vrsta police %d"
#: src/load_plugins.c:121
#: src/load_plugins.c:116
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica police %d, očekujem %d"
#: src/load_plugins.c:128
#: src/load_plugins.c:123
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: može se učitati samo jedan priključak police"
#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"
#: src/load_plugins.c:153
#: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy"
@ -286,17 +279,17 @@ msgstr "opciju „-U” možete koristiti samo uz opciju „-l”"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "ne možete koristiti opcije „-A” i „-S” zajedno"
#: src/parse_args.c:445
#: src/parse_args.c:443
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"
#: src/parse_args.c:518
#: src/parse_args.c:516
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V "
#: src/parse_args.c:532
#: src/parse_args.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
@ -305,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:534
#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
@ -314,7 +307,7 @@ msgstr ""
"%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:539
#: src/parse_args.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -323,103 +316,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcije:\n"
#: src/parse_args.c:542
#: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "koristi pomoćni program za traženje lozinke\n"
#: src/parse_args.c:545
#: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "koristi navedenu vrstu BSD autentifikacije\n"
msgstr "koristi navedenu vrstu BSD provjere\n"
#: src/parse_args.c:547
#: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n"
msgstr "pokreni naredbu u pozadini\n"
#: src/parse_args.c:549
#: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "zatvori sve opisnike datoteka >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552
#: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave\n"
#: src/parse_args.c:555
#: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe\n"
#: src/parse_args.c:557
#: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe\n"
#: src/parse_args.c:559
#: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa\n"
#: src/parse_args.c:561
#: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "postavi HOME varijablu na početni direktorij odredišnog korisnika.\n"
#: src/parse_args.c:563
#: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi\n"
#: src/parse_args.c:565
#: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "pokreni ljusku prijave kao odredišni korisnik\n"
#: src/parse_args.c:567
#: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka\n"
#: src/parse_args.c:569
#: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom\n"
#: src/parse_args.c:571
#: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"
#: src/parse_args.c:573
#: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika\n"
#: src/parse_args.c:575
#: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni\n"
#: src/parse_args.c:577
#: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "koristi navedeno traženje lozinke\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n"
#: src/parse_args.c:583
#: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza\n"
#: src/parse_args.c:585
#: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"
#: src/parse_args.c:591
#: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"
#: src/parse_args.c:593
#: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik\n"
#: src/parse_args.c:595
#: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "prikaži informacije o inačici i izađi\n"
#: src/parse_args.c:597
#: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe\n"
#: src/parse_args.c:599
#: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka\n"
@ -568,127 +561,127 @@ msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor"
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?"
#: src/sudo.c:760
#: src/sudo.c:782
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit"
#: src/sudo.c:763
#: src/sudo.c:785
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?"
#: src/sudo.c:769
#: src/sudo.c:791
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?"
#: src/sudo.c:838
#: src/sudo.c:860
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"
#: src/sudo.c:841
#: src/sudo.c:863
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”"
#: src/sudo.c:845
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "pozivanje zadatka je konačno"
#: src/sudo.c:848
#: src/sudo.c:870
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”"
#: src/sudo.c:853
#: src/sudo.c:875
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:857
#: src/sudo.c:879
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:861
#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:867
#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:869
#: src/sudo.c:891
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:917
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "nepoznat razred prijave %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst"
#: src/sudo.c:946
#: src/sudo.c:988
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore"
#: src/sudo.c:953
#: src/sudo.c:995
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u"
#: src/sudo.c:959
#: src/sudo.c:1001
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:1008
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa"
#: src/sudo.c:974
#: src/sudo.c:1016
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007
#: src/sudo.c:1049
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s"
#: src/sudo.c:1079
#: src/sudo.c:1133
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d"
#: src/sudo.c:1140
#: src/sudo.c:1194
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti"
#: src/sudo.c:1152
#: src/sudo.c:1206
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v"
#: src/sudo.c:1164
#: src/sudo.c:1218
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K"
@ -777,3 +770,12 @@ msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin"
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ne mogu vratiti stdin"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.5-b4\n"
"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 13:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@ -17,32 +17,123 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "impossibile aprire lo userdb"
#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s"
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "impossibile ripristinare il registro"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "impossibile allocare la memoria"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "errore interno, overflow di %s"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erecalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:305
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
#: common/sudo_conf.c:308
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s non è un file regolare"
#: common/sudo_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
#: common/sudo_conf.c:315
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s è scrivibile da tutti"
#: common/sudo_conf.c:318
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s è scrivibile dal gruppo"
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Segnale sconosciuto"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della politica"
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "impossibile eseguire fork"
#: src/exec.c:252
#: src/exec.c:268
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "impossibile creare socket"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "impossibile creare una pipe"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "select non riuscita"
#: src/exec.c:425
#: src/exec.c:467
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
@ -52,100 +143,87 @@ msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "impossibile allocare la memoria"
#: src/exec_pty.c:140
#: src/exec_pty.c:183
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "impossibile allocare pty"
#: src/exec_pty.c:609
#: src/exec_pty.c:665
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
#: src/exec_pty.c:926
#: src/exec_pty.c:1013
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "impossibile impostare il tty di controllo"
#: src/exec_pty.c:1019
#: src/exec_pty.c:1111
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1132
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "errore nel leggere dalla pipe"
#: src/exec_pty.c:1054
#: src/exec_pty.c:1148
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "errore nel leggere dal socketpair"
#: src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1152
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d"
#: src/load_plugins.c:79
#: src/load_plugins.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:80
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95
#: src/load_plugins.c:90
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
#: src/load_plugins.c:99
#: src/load_plugins.c:94
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
#: src/load_plugins.c:106
#: src/load_plugins.c:101
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111
#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: impossibile trovare il simbolo %s"
#: src/load_plugins.c:117
#: src/load_plugins.c:112
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: politica di tipo %d sconosciuta"
#: src/load_plugins.c:121
#: src/load_plugins.c:116
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: numero principale di versione %d non compatibile, atteso %d"
#: src/load_plugins.c:128
#: src/load_plugins.c:123
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: solo un plugin di politica può essere caricato"
#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: almeno un plugin di politica deve essere specificato"
#: src/load_plugins.c:153
#: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy"
@ -201,17 +279,17 @@ msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\""
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\""
#: src/parse_args.c:445
#: src/parse_args.c:443
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma"
#: src/parse_args.c:518
#: src/parse_args.c:516
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata"
#: src/parse_args.c:532
#: src/parse_args.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
@ -220,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s - modifica file come un altro utente\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:534
#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
@ -229,7 +307,7 @@ msgstr ""
"%s - esegue un comando come un altro utente\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:539
#: src/parse_args.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -238,103 +316,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: src/parse_args.c:542
#: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password\n"
#: src/parse_args.c:545
#: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata\n"
#: src/parse_args.c:547
#: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n"
msgstr "Esegue il comando in background\n"
#: src/parse_args.c:549
#: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552
#: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso specificata\n"
#: src/parse_args.c:555
#: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando\n"
#: src/parse_args.c:557
#: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando\n"
#: src/parse_args.c:559
#: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "Esegue il comando come il gruppo specificato\n"
#: src/parse_args.c:561
#: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale\n"
#: src/parse_args.c:563
#: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
#: src/parse_args.c:565
#: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale\n"
#: src/parse_args.c:567
#: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "Rimuove completamente il file temporale\n"
#: src/parse_args.c:569
#: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "Invalida il file temporale\n"
#: src/parse_args.c:571
#: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "Elenca i comandi utente disponibili\n"
#: src/parse_args.c:573
#: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente\n"
#: src/parse_args.c:575
#: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo\n"
#: src/parse_args.c:577
#: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato\n"
#: src/parse_args.c:583
#: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "Legge la password dallo standard input\n"
#: src/parse_args.c:585
#: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "Esegue una shell come l'utente finale\n"
#: src/parse_args.c:591
#: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "Durante l'elencazione, visualizza i privilegi dell'utente specificato\n"
#: src/parse_args.c:593
#: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come l'utente specificato\n"
#: src/parse_args.c:595
#: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce\n"
#: src/parse_args.c:597
#: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando\n"
#: src/parse_args.c:599
#: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando\n"
@ -383,11 +461,6 @@ msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene etichettato nu
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
@ -448,168 +521,168 @@ msgstr "richiede almeno un argomento"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossibile eseguire %s"
#: src/sudo.c:213
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Versione di sudo: %s\n"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n"
#: src/sudo.c:220
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin"
#: src/sudo.c:228
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche"
#: src/sudo.c:283
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s"
#: src/sudo.c:308
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa"
#: src/sudo.c:402
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo"
# (ndt) mah... andrebbe resa meglio...
#: src/sudo.c:443
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "uid %u sconosciuto: identificarsi."
#: src/sudo.c:735
#: src/sudo.c:782
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato"
#: src/sudo.c:738
#: src/sudo.c:785
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?"
#: src/sudo.c:744
#: src/sudo.c:791
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?"
#: src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:860
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse"
#: src/sudo.c:816
#: src/sudo.c:863
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\""
#: src/sudo.c:820
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "il task chiamante è definitivo"
#: src/sudo.c:823
#: src/sudo.c:870
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\""
#: src/sudo.c:828
#: src/sudo.c:875
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti"
#: src/sudo.c:832
#: src/sudo.c:879
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\""
#: src/sudo.c:836
#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\""
#: src/sudo.c:842
#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita"
#: src/sudo.c:844
#: src/sudo.c:891
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita"
#: src/sudo.c:909
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "classe di accesso %s sconosciuta"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "impossibile impostare il contesto utente"
#: src/sudo.c:938
#: src/sudo.c:988
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari"
#: src/sudo.c:945
#: src/sudo.c:995
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u"
#: src/sudo.c:951
#: src/sudo.c:1001
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u"
#: src/sudo.c:958
#: src/sudo.c:1008
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "impossibile impostare la priorità del processo"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:1016
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "impossibile modificare root a %s"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:999
#: src/sudo.c:1049
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "impossibile passare alla directory %s"
#: src/sudo.c:1072
#: src/sudo.c:1133
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d"
#: src/sudo.c:1133
#: src/sudo.c:1194
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi"
#: src/sudo.c:1145
#: src/sudo.c:1206
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v"
#: src/sudo.c:1157
#: src/sudo.c:1218
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "il plguind di politica %s non supporta le opzioni -k/-K"
@ -699,81 +772,14 @@ msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "impossibile ripristinare lo stdin"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "impossibile aprire lo userdb"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: almeno un plugin di politica deve essere specificato"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "errore interno, overflow di emalloc2()"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "impossibile ripristinare il registro"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "errore interno, overflow di emalloc2()"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "errore interno, overflow di ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "errore interno, overflow di erealloc3()"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s non è un file regolare"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s è scrivibile da tutti"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s è scrivibile dal gruppo"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Segnale sconosciuto"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "errore interno, overflow di erealloc3()"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "è necessario essere setuid root"

View File

@ -6,30 +6,30 @@
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 08:23+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 20:51+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: common/aix.c:149
#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "не удаётся открыть userdb"
#: common/aix.c:152
#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
#: common/aix.c:169
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "не удаётся восстановить реестр"
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ema
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не удаётся выделить память"
@ -50,56 +50,53 @@ msgstr "не удаётся выделить память"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
#: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306
#: common/sudo_conf.c:305
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#: common/sudo_conf.c:308
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не является обычным файлом"
#: common/sudo_conf.c:312
#: common/sudo_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#: common/sudo_conf.c:315
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
#: common/sudo_conf.c:319
#: common/sudo_conf.c:318
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не удаётся открыть %s"
@ -112,33 +109,33 @@ msgstr "Неизвестный сигнал"
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
#: src/exec.c:259
#: src/exec.c:268
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "не удаётся создать сокеты"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "не удаётся создать канал"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "ошибка select"
#: src/exec.c:441
#: src/exec.c:467
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
@ -148,92 +145,87 @@ msgstr "не удаётся создать восстановить метку t
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144
#: src/exec_pty.c:183
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не удаётся выделить pty"
#: src/exec_pty.c:619
#: src/exec_pty.c:665
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
#: src/exec_pty.c:945
#: src/exec_pty.c:1013
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1111
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
#: src/exec_pty.c:1059
#: src/exec_pty.c:1132
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "ошибка чтения из канала"
#: src/exec_pty.c:1075
#: src/exec_pty.c:1148
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
#: src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1152
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
#: src/load_plugins.c:79
#: src/load_plugins.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:80
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95
#: src/load_plugins.c:90
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
#: src/load_plugins.c:99
#: src/load_plugins.c:94
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
#: src/load_plugins.c:106
#: src/load_plugins.c:101
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111
#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"
#: src/load_plugins.c:117
#: src/load_plugins.c:112
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"
#: src/load_plugins.c:121
#: src/load_plugins.c:116
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"
#: src/load_plugins.c:128
#: src/load_plugins.c:123
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"
#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
#: src/load_plugins.c:153
#: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
@ -289,17 +281,17 @@ msgstr "параметр «-U» можно использовать только
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
#: src/parse_args.c:445
#: src/parse_args.c:443
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
#: src/parse_args.c:518
#: src/parse_args.c:516
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
#: src/parse_args.c:532
#: src/parse_args.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
@ -308,7 +300,7 @@ msgstr ""
"%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:534
#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
@ -317,7 +309,7 @@ msgstr ""
"%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:539
#: src/parse_args.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -326,103 +318,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: src/parse_args.c:542
#: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
#: src/parse_args.c:545
#: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
#: src/parse_args.c:547
#: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n"
msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
#: src/parse_args.c:549
#: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552
#: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
#: src/parse_args.c:555
#: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
#: src/parse_args.c:557
#: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
#: src/parse_args.c:559
#: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
#: src/parse_args.c:561
#: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
#: src/parse_args.c:563
#: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "показать справку и выйти\n"
#: src/parse_args.c:565
#: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
#: src/parse_args.c:567
#: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
#: src/parse_args.c:569
#: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"
#: src/parse_args.c:571
#: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
#: src/parse_args.c:573
#: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
#: src/parse_args.c:575
#: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
#: src/parse_args.c:577
#: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
#: src/parse_args.c:583
#: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
#: src/parse_args.c:585
#: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
#: src/parse_args.c:591
#: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
#: src/parse_args.c:593
#: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
#: src/parse_args.c:595
#: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
#: src/parse_args.c:597
#: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"
#: src/parse_args.c:599
#: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
@ -571,127 +563,127 @@ msgstr "не удаётся получить вектор группы"
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
#: src/sudo.c:760
#: src/sudo.c:782
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
#: src/sudo.c:763
#: src/sudo.c:785
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
#: src/sudo.c:769
#: src/sudo.c:791
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
#: src/sudo.c:838
#: src/sudo.c:860
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
#: src/sudo.c:841
#: src/sudo.c:863
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
#: src/sudo.c:845
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "вызывающе задание — последнее"
#: src/sudo.c:848
#: src/sudo.c:870
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
#: src/sudo.c:853
#: src/sudo.c:875
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
#: src/sudo.c:857
#: src/sudo.c:879
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
#: src/sudo.c:861
#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
#: src/sudo.c:867
#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
#: src/sudo.c:869
#: src/sudo.c:891
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
#: src/sudo.c:917
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "неизвестный класс входа %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
#: src/sudo.c:946
#: src/sudo.c:988
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
#: src/sudo.c:953
#: src/sudo.c:995
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
#: src/sudo.c:959
#: src/sudo.c:1001
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:1008
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
#: src/sudo.c:974
#: src/sudo.c:1016
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не удаётся изменить root на %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007
#: src/sudo.c:1049
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
#: src/sudo.c:1079
#: src/sudo.c:1133
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
#: src/sudo.c:1140
#: src/sudo.c:1194
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
#: src/sudo.c:1152
#: src/sudo.c:1206
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
#: src/sudo.c:1164
#: src/sudo.c:1218
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
@ -781,6 +773,15 @@ msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартно
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "требуется setuid пользователя root"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b3\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 18:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: common/aix.c:149
#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ni mogoče odpreti userdb"
#: common/aix.c:152
#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ni mogoče preklopiti na vpisnik \"%s\" za %s"
#: common/aix.c:169
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ni mogoče obnoviti vpisnika"
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"
@ -49,56 +49,53 @@ msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "notranja napaka med izvajanjem funkcije ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
#: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306
#: common/sudo_conf.c:305
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati"
#: common/sudo_conf.c:309
#: common/sudo_conf.c:308
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ni običajna datoteka"
#: common/sudo_conf.c:312
#: common/sudo_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#: common/sudo_conf.c:315
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
#: common/sudo_conf.c:319
#: common/sudo_conf.c:318
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"
@ -111,33 +108,33 @@ msgstr "Neznan signal"
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ni mogoče razvejiti"
#: src/exec.c:259
#: src/exec.c:268
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "ni mogoče ustvariti cevi"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "izbira je spodletela"
#: src/exec.c:441
#: src/exec.c:467
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty"
@ -147,92 +144,87 @@ msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144
#: src/exec_pty.c:183
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ni mogoče dodeliti pty"
#: src/exec_pty.c:619
#: src/exec_pty.c:665
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način"
#: src/exec_pty.c:945
#: src/exec_pty.c:1013
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1111
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "napaka med branjem iz cevi signala"
#: src/exec_pty.c:1059
#: src/exec_pty.c:1132
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "napaka med branjem iz cevovoda"
#: src/exec_pty.c:1075
#: src/exec_pty.c:1148
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "napaka med branjem iz para vtičev"
#: src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1152
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d"
#: src/load_plugins.c:79
#: src/load_plugins.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:80
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95
#: src/load_plugins.c:90
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"
#: src/load_plugins.c:99
#: src/load_plugins.c:94
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"
#: src/load_plugins.c:106
#: src/load_plugins.c:101
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111
#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: ni mogoče najti simbola %s"
#: src/load_plugins.c:117
#: src/load_plugins.c:112
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: neznana vrsta pravilnika %d"
#: src/load_plugins.c:121
#: src/load_plugins.c:116
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: nezdružljiva glavna različica pravil %d, pričakovana %d"
#: src/load_plugins.c:128
#: src/load_plugins.c:123
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: naložen je lahko le en vstavek pravilnika"
#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: naveden mora biti vsaj en vstavek pravilnika"
#: src/load_plugins.c:153
#: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"
@ -288,17 +280,17 @@ msgstr "možnost `-U' se lahko uporabi samo z možnostjo `-l'"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati"
#: src/parse_args.c:445
#: src/parse_args.c:443
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju"
#: src/parse_args.c:518
#: src/parse_args.c:516
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost"
#: src/parse_args.c:532
#: src/parse_args.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
@ -307,7 +299,7 @@ msgstr ""
"%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:534
#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
@ -316,7 +308,7 @@ msgstr ""
"%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:539
#: src/parse_args.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -325,103 +317,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Možnosti:\n"
#: src/parse_args.c:542
#: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n"
#: src/parse_args.c:545
#: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n"
#: src/parse_args.c:547
#: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n"
msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n"
#: src/parse_args.c:549
#: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552
#: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n"
#: src/parse_args.c:555
#: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n"
#: src/parse_args.c:557
#: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n"
#: src/parse_args.c:559
#: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n"
#: src/parse_args.c:561
#: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n"
#: src/parse_args.c:563
#: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
#: src/parse_args.c:565
#: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n"
#: src/parse_args.c:567
#: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n"
#: src/parse_args.c:569
#: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n"
#: src/parse_args.c:571
#: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n"
#: src/parse_args.c:573
#: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n"
#: src/parse_args.c:575
#: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n"
#: src/parse_args.c:577
#: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n"
#: src/parse_args.c:583
#: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n"
#: src/parse_args.c:585
#: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n"
#: src/parse_args.c:591
#: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n"
#: src/parse_args.c:593
#: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n"
#: src/parse_args.c:595
#: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n"
#: src/parse_args.c:597
#: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n"
#: src/parse_args.c:599
#: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n"
@ -570,127 +562,127 @@ msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine"
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?"
#: src/sudo.c:760
#: src/sudo.c:782
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid"
#: src/sudo.c:763
#: src/sudo.c:785
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?"
#: src/sudo.c:769
#: src/sudo.c:791
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?"
#: src/sudo.c:838
#: src/sudo.c:860
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena"
#: src/sudo.c:841
#: src/sudo.c:863
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\""
#: src/sudo.c:845
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "priklicana naloga je končna"
#: src/sudo.c:848
#: src/sudo.c:870
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\""
#: src/sudo.c:853
#: src/sudo.c:875
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\""
#: src/sudo.c:857
#: src/sudo.c:879
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:861
#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:867
#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:869
#: src/sudo.c:891
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:917
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "neznan razred prijave %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika"
#: src/sudo.c:946
#: src/sudo.c:988
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin"
#: src/sudo.c:953
#: src/sudo.c:995
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
#: src/sudo.c:959
#: src/sudo.c:1001
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:1008
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil"
#: src/sudo.c:974
#: src/sudo.c:1016
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007
#: src/sudo.c:1049
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s"
#: src/sudo.c:1079
#: src/sudo.c:1133
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d"
#: src/sudo.c:1140
#: src/sudo.c:1194
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj"
#: src/sudo.c:1152
#: src/sudo.c:1206
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v"
#: src/sudo.c:1164
#: src/sudo.c:1218
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K"
@ -779,3 +771,12 @@ msgstr "ni mogoče uporabiti dup2 za stdin"
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ni mogoče obnoviti stdin"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev emalloc2(0)"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev erealloc3(0)"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: naveden mora biti vsaj en vstavek pravilnika"

View File

@ -4,10 +4,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: common/aix.c:149
#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "не вдалося відкрити userdb"
#: common/aix.c:152
#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
#: common/aix.c:169
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "не вдалося відновити регістр"
@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emall
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
@ -48,56 +48,53 @@ msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм па
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
#: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erecalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306
#: common/sudo_conf.c:305
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#: common/sudo_conf.c:308
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не є звичайним файлом"
#: common/sudo_conf.c:312
#: common/sudo_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#: common/sudo_conf.c:315
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
#: common/sudo_conf.c:319
#: common/sudo_conf.c:318
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
@ -110,33 +107,33 @@ msgstr "Невідомий сигнал"
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
#: src/exec.c:259
#: src/exec.c:268
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "не вдалося створити сокети"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "не вдалося створити канал"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
#: src/exec.c:441
#: src/exec.c:467
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
@ -146,92 +143,87 @@ msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144
#: src/exec_pty.c:183
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не вдалося розмістити pty"
#: src/exec_pty.c:619
#: src/exec_pty.c:665
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
#: src/exec_pty.c:945
#: src/exec_pty.c:1013
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1111
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
#: src/exec_pty.c:1059
#: src/exec_pty.c:1132
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
#: src/exec_pty.c:1075
#: src/exec_pty.c:1148
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
#: src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1152
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
#: src/load_plugins.c:79
#: src/load_plugins.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:80
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95
#: src/load_plugins.c:90
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
#: src/load_plugins.c:99
#: src/load_plugins.c:94
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
#: src/load_plugins.c:106
#: src/load_plugins.c:101
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111
#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s"
#: src/load_plugins.c:117
#: src/load_plugins.c:112
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: невідомий тип правил %d"
#: src/load_plugins.c:121
#: src/load_plugins.c:116
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d"
#: src/load_plugins.c:128
#: src/load_plugins.c:123
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил"
#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил"
#: src/load_plugins.c:153
#: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
@ -287,17 +279,17 @@ msgstr "параметр «-U» можна використовувати лиш
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно"
#: src/parse_args.c:445
#: src/parse_args.c:443
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
#: src/parse_args.c:518
#: src/parse_args.c:516
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
#: src/parse_args.c:532
#: src/parse_args.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
@ -306,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:534
#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
@ -315,7 +307,7 @@ msgstr ""
"%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:539
#: src/parse_args.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -324,103 +316,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
#: src/parse_args.c:542
#: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n"
#: src/parse_args.c:545
#: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n"
#: src/parse_args.c:547
#: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n"
msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n"
#: src/parse_args.c:549
#: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552
#: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n"
#: src/parse_args.c:555
#: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n"
#: src/parse_args.c:557
#: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n"
#: src/parse_args.c:559
#: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n"
#: src/parse_args.c:561
#: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n"
#: src/parse_args.c:563
#: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
#: src/parse_args.c:565
#: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n"
#: src/parse_args.c:567
#: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n"
#: src/parse_args.c:569
#: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n"
#: src/parse_args.c:571
#: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n"
#: src/parse_args.c:573
#: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n"
#: src/parse_args.c:575
#: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n"
#: src/parse_args.c:577
#: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n"
#: src/parse_args.c:583
#: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n"
#: src/parse_args.c:585
#: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n"
#: src/parse_args.c:591
#: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n"
#: src/parse_args.c:593
#: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n"
#: src/parse_args.c:595
#: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
#: src/parse_args.c:597
#: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n"
#: src/parse_args.c:599
#: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n"
@ -569,127 +561,127 @@ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
#: src/sudo.c:760
#: src/sudo.c:782
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
#: src/sudo.c:763
#: src/sudo.c:785
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
#: src/sudo.c:769
#: src/sudo.c:791
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
#: src/sudo.c:838
#: src/sudo.c:860
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
#: src/sudo.c:841
#: src/sudo.c:863
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"
#: src/sudo.c:845
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "викликане завдання є завершальним"
#: src/sudo.c:848
#: src/sudo.c:870
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"
#: src/sudo.c:853
#: src/sudo.c:875
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"
#: src/sudo.c:857
#: src/sudo.c:879
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"
#: src/sudo.c:861
#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"
#: src/sudo.c:867
#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"
#: src/sudo.c:869
#: src/sudo.c:891
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
#: src/sudo.c:917
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "невідомий клас входу %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
#: src/sudo.c:946
#: src/sudo.c:988
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
#: src/sudo.c:953
#: src/sudo.c:995
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
#: src/sudo.c:959
#: src/sudo.c:1001
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:1008
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
#: src/sudo.c:974
#: src/sudo.c:1016
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не вдалося змінити root на %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007
#: src/sudo.c:1049
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
#: src/sudo.c:1079
#: src/sudo.c:1133
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
#: src/sudo.c:1140
#: src/sudo.c:1194
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
#: src/sudo.c:1152
#: src/sudo.c:1206
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
#: src/sudo.c:1164
#: src/sudo.c:1218
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
@ -779,6 +771,15 @@ msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не вдалося відновити stdin"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "має виконуватися з setuid root"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b3\n"
"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 08:03+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:34+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: common/aix.c:149
#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "không thể mở userdb"
#: common/aix.c:152
#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s"
#: common/aix.c:169
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
@ -52,56 +52,53 @@ msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng thử ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, ecalloc() bị tràn"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
#: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306
#: common/sudo_conf.c:305
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#: common/sudo_conf.c:308
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s không phải tập tin thường"
#: common/sudo_conf.c:312
#: common/sudo_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#: common/sudo_conf.c:315
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ai ghi cũng được"
#: common/sudo_conf.c:319
#: common/sudo_conf.c:318
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "không mở được %s"
@ -114,33 +111,33 @@ msgstr "Không hiểu tín hiệu"
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "không thể tạo tiến trình con"
#: src/exec.c:259
#: src/exec.c:268
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "không thể tạo sockets"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "không tạo được đường ống pipe"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
#: src/exec.c:441
#: src/exec.c:467
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
@ -150,92 +147,87 @@ msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144
#: src/exec_pty.c:183
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "không thể phân bổ pty"
#: src/exec_pty.c:619
#: src/exec_pty.c:665
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ raw"
#: src/exec_pty.c:945
#: src/exec_pty.c:1013
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1111
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
#: src/exec_pty.c:1059
#: src/exec_pty.c:1132
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
#: src/exec_pty.c:1075
#: src/exec_pty.c:1148
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
#: src/exec_pty.c:1079
#: src/exec_pty.c:1152
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
#: src/load_plugins.c:79
#: src/load_plugins.c:74
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:80
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95
#: src/load_plugins.c:90
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
#: src/load_plugins.c:99
#: src/load_plugins.c:94
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
#: src/load_plugins.c:106
#: src/load_plugins.c:101
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "không thể dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111
#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: không thể tìm thấy liên kết tượng trưng (symbol) %s"
#: src/load_plugins.c:117
#: src/load_plugins.c:112
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: không hiểu kiểu chính sách %d"
#: src/load_plugins.c:121
#: src/load_plugins.c:116
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: chính sách không tương thích với phiên bản %d, mong chờ %d"
#: src/load_plugins.c:128
#: src/load_plugins.c:123
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: chỉ có một phần bổ xung chính sách được tải lên thôi"
#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách"
#: src/load_plugins.c:153
#: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
@ -291,17 +283,17 @@ msgstr "tùy chọn `-U' chỉ sử dụng cùng với tùy chọn `-l'"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "tùy chọn `-A' và `-S' không thể dùng cùng một lúc với nhau"
#: src/parse_args.c:445
#: src/parse_args.c:443
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/parse_args.c:518
#: src/parse_args.c:516
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Chỉ có một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V được chỉ định"
#: src/parse_args.c:532
#: src/parse_args.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
@ -310,7 +302,7 @@ msgstr ""
"%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:534
#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
@ -319,7 +311,7 @@ msgstr ""
"%s - thực hiện câu lệnh với người dùng khác\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:539
#: src/parse_args.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -328,103 +320,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn:\n"
#: src/parse_args.c:542
#: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu\n"
#: src/parse_args.c:545
#: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra\n"
#: src/parse_args.c:547
#: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n"
msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền\n"
#: src/parse_args.c:549
#: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552
#: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập được chỉ ra\n"
#: src/parse_args.c:555
#: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "ngăn ngừa môi trường người dùng khi thi hành lệnh\n"
#: src/parse_args.c:557
#: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh\n"
#: src/parse_args.c:559
#: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "thực hiện câu lệnh như là nhóm được chỉ định\n"
#: src/parse_args.c:561
#: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "đặt biến HOME cho thư mục home của người dùng đích.\n"
#: src/parse_args.c:563
#: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
#: src/parse_args.c:565
#: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích\n"
#: src/parse_args.c:567
#: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "gỡ bỏ timestamp tập tin\n"
#: src/parse_args.c:569
#: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "làm mất hiệu lực timestamp của tập tin\n"
#: src/parse_args.c:571
#: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"
#: src/parse_args.c:573
#: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "chế độ không tương tác, không hỏi tên tài khoản người dùng\n"
#: src/parse_args.c:575
#: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "ngăn ngừa véc tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích\n"
#: src/parse_args.c:577
#: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu.\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã được chỉ định\n"
#: src/parse_args.c:583
#: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
#: src/parse_args.c:585
#: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n"
#: src/parse_args.c:591
#: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n"
#: src/parse_args.c:593
#: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng đã chỉ định\n"
#: src/parse_args.c:595
#: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
#: src/parse_args.c:597
#: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "cập nhật dấu thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh\n"
#: src/parse_args.c:599
#: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh\n"
@ -573,127 +565,127 @@ msgstr "không thể lấy véc tơ nhóm"
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
#: src/sudo.c:760
#: src/sudo.c:782
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
#: src/sudo.c:763
#: src/sudo.c:785
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn 'nosuid' được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?"
#: src/sudo.c:769
#: src/sudo.c:791
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
#: src/sudo.c:838
#: src/sudo.c:860
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
#: src/sudo.c:841
#: src/sudo.c:863
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:845
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc"
#: src/sudo.c:848
#: src/sudo.c:870
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:853
#: src/sudo.c:875
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:857
#: src/sudo.c:879
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:861
#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:867
#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi"
#: src/sudo.c:869
#: src/sudo.c:891
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:917
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
#: src/sudo.c:946
#: src/sudo.c:988
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
#: src/sudo.c:953
#: src/sudo.c:995
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
#: src/sudo.c:959
#: src/sudo.c:1001
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:1008
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
#: src/sudo.c:974
#: src/sudo.c:1016
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007
#: src/sudo.c:1049
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
#: src/sudo.c:1079
#: src/sudo.c:1133
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
#: src/sudo.c:1140
#: src/sudo.c:1194
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
#: src/sudo.c:1152
#: src/sudo.c:1206
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
#: src/sudo.c:1164
#: src/sudo.c:1218
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
@ -783,5 +775,14 @@ msgstr "không thể dup2 stdin"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "không thể phục hồi stdin"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "phải được đặt setuid của root"