2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-08-29 21:38:05 +00:00

Sync with translationproject.org and add Italian sudoers translation.

This commit is contained in:
Todd C. Miller 2012-08-17 09:56:44 -04:00
parent 82115dfa17
commit 57f1c7fe05
17 changed files with 3552 additions and 1729 deletions

View File

@ -200,6 +200,8 @@ plugins/sudoers/po/fi.mo
plugins/sudoers/po/fi.po plugins/sudoers/po/fi.po
plugins/sudoers/po/hr.mo plugins/sudoers/po/hr.mo
plugins/sudoers/po/hr.po plugins/sudoers/po/hr.po
plugins/sudoers/po/it.mo
plugins/sudoers/po/it.po
plugins/sudoers/po/ja.mo plugins/sudoers/po/ja.mo
plugins/sudoers/po/ja.po plugins/sudoers/po/ja.po
plugins/sudoers/po/lt.mo plugins/sudoers/po/lt.mo

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
#: plugins/sudoers/logging.c:377 #: plugins/sudoers/logging.c:377
msgid "a password is required" msgid "a password is required"
msgstr "en adgangskode er krævet" msgstr "der kræves en adgangskode"
#: plugins/sudoers/logging.c:528 #: plugins/sudoers/logging.c:528
#, c-format #, c-format

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gram.y:110 #: gram.y:112
#, c-format #, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<" msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<"
@ -269,94 +269,98 @@ msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: epäonnistui" msgstr "au_to_text: epäonnistui"
# Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf # Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172 #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s" msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
# Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf # Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "unable to write to %s" msgid "unable to write to %s"
msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s" msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501 #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mkdir %s" msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä mkdir %s" msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä mkdir %s"
#: plugins/sudoers/check.c:391 #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "sisäinen virhe, expand_prompt()-ylivuoto" msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/check.c:451 #: plugins/sudoers/check.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp path too long: %s" msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s" msgstr "aikaleimapolku on liian pitkä: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524 #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)" msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole hakemisto (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527 #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:572 #: plugins/sudoers/check.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama" msgstr "%s on uid %u:n omistama, pitäisi olla uid %u:n omistama"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532 #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700" msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540 #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat %s" msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat %s"
#: plugins/sudoers/check.c:566 #: plugins/sudoers/check.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)" msgstr "%s on olemassa, mutta ei ole tavallinen tiedosto (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:578 #: plugins/sudoers/check.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600" msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0600"
#: plugins/sudoers/check.c:632 #: plugins/sudoers/check.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s" msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:679 #: plugins/sudoers/check.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "ei kyetä poistamaan %s (%s), nollataan aika" msgstr "ei kyetä poistamaan %s (%s), nollataan aika"
#: plugins/sudoers/check.c:687 #: plugins/sudoers/check.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch" msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "ei kyetä nollaamaan %s ajaksi" msgstr "ei kyetä nollaamaan %s ajaksi"
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753 #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid: %u" msgid "unknown uid: %u"
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u" msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782 #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "unknown user: %s" msgid "unknown user: %s"
@ -716,6 +720,14 @@ msgstr "Lisää rivi utmp-/utmpx-tiedostoon, kun varataan pty"
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Aseta käyttäjäksi utmp-tiedostoon suorittava käyttäjä, ei kutsuva käyttäjä" msgstr "Aseta käyttäjäksi utmp-tiedostoon suorittava käyttäjä, ei kutsuva käyttäjä"
#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Sallittuja käyttöoikeuksia"
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Rajoitettuja käyttöoikeuksia"
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'" msgid "unknown defaults entry `%s'"
@ -751,36 +763,26 @@ msgstr "muuttujan ”%s” arvojen on alettava merkillä /"
msgid "option `%s' does not take a value" msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa" msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa"
#: plugins/sudoers/env.c:339 #: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää" msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia" msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
#: plugins/sudoers/env.c:366 #: plugins/sudoers/env.c:992
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv2()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/env.c:410
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/env.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s" msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -821,7 +823,7 @@ msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n" msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n"
# Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf # Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read %s" msgid "unable to read %s"
msgstr "ei kyetä lukemaan kohdetta %s" msgstr "ei kyetä lukemaan kohdetta %s"
@ -841,78 +843,78 @@ msgstr "virheellinen sarjanumero %s"
msgid "unable to create %s" msgid "unable to create %s"
msgstr "ei kyetä luomaan hakemistopolkua %s" msgstr "ei kyetä luomaan hakemistopolkua %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ei kyetä asettamaan locale-asetukseksi ”%s”, käytetään ”C”" msgstr "ei kyetä asettamaan locale-asetukseksi ”%s”, käytetään ”C”"
#: plugins/sudoers/ldap.c:389 #: plugins/sudoers/ldap.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri"
#: plugins/sudoers/ldap.c:412 #: plugins/sudoers/ldap.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui"
# URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite) # URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite)
#: plugins/sudoers/ldap.c:442 #: plugins/sudoers/ldap.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s" msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:471 #: plugins/sudoers/ldap.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid uri: %s" msgid "invalid uri: %s"
msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s" msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:477 #: plugins/sudoers/ldap.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ei kyetä sekottamaan ldap:n ja ldap-kohteiden verkkoresurssitunnuksia" msgstr "ei kyetä sekottamaan ldap:n ja ldap-kohteiden verkkoresurssitunnuksia"
#: plugins/sudoers/ldap.c:481 #: plugins/sudoers/ldap.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ei kyetä sekoittamaan ldap- ja starttl-kohteita" msgstr "ei kyetä sekoittamaan ldap- ja starttl-kohteita"
#: plugins/sudoers/ldap.c:500 #: plugins/sudoers/ldap.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui"
#: plugins/sudoers/ldap.c:574 #: plugins/sudoers/ldap.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ei kyetä alustamaan SSL-varmenne- ja -avaintietokantaa: %s" msgstr "ei kyetä alustamaan SSL-varmenne- ja -avaintietokantaa: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:577 #: plugins/sudoers/ldap.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää" msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää"
#: plugins/sudoers/ldap.c:994 #: plugins/sudoers/ldap.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get GMT time" msgid "unable to get GMT time"
msgstr "ei kyetä saamaan GMT-aikaa" msgstr "ei kyetä saamaan GMT-aikaa"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000 #: plugins/sudoers/ldap.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "unable to format timestamp" msgid "unable to format timestamp"
msgstr "ei kyetä muotoilemaan aikaleimaa" msgstr "ei kyetä muotoilemaan aikaleimaa"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008 #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "unable to build time filter" msgid "unable to build time filter"
msgstr "ei kyetä rakentamaan aikasuodatinta" msgstr "ei kyetä rakentamaan aikasuodatinta"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223 #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys" msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -921,7 +923,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"LDAP-rooli: %s\n" "LDAP-rooli: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -930,27 +932,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"LDAP-rooli: TUNTEMATON\n" "LDAP-rooli: TUNTEMATON\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
#, c-format #, c-format
msgid " Order: %s\n" msgid " Order: %s\n"
msgstr " Järjestys: %s\n" msgstr " Järjestys: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816 #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " Commands:\n" msgid " Commands:\n"
msgstr " Komennot:\n" msgstr " Komennot:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238 #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ei kyetä alustamaan kohdetta LDAP: %s" msgstr "ei kyetä alustamaan kohdetta LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272 #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls määritelty mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls määritelty mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508 #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s" msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
@ -960,12 +962,7 @@ msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää" msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, linux_audit_command()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "unable to send audit message" msgid "unable to send audit message"
msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä" msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
@ -1020,14 +1017,14 @@ msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone"
msgid "validation failure" msgid "validation failure"
msgstr "kelpuutushäiriö" msgstr "kelpuutushäiriö"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
#, c-format #, c-format
msgid "%s: command not found" msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komentoa ei löytynyt" msgstr "%s: komentoa ei löytynyt"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495 #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n" "ignoring `%s' found in '.'\n"
@ -1036,47 +1033,47 @@ msgstr ""
"ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta .\n" "ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta .\n"
"Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa." "Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa."
#: plugins/sudoers/logging.c:350 #: plugins/sudoers/logging.c:352
msgid "authentication failure" msgid "authentication failure"
msgstr "todentamishäiriö" msgstr "todentamishäiriö"
#: plugins/sudoers/logging.c:374 #: plugins/sudoers/logging.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "%d incorrect password attempt" msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty" msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty"
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty" msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
#: plugins/sudoers/logging.c:377 #: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required" msgid "a password is required"
msgstr "vaaditaan salasana" msgstr "vaaditaan salasana"
#: plugins/sudoers/logging.c:528 #: plugins/sudoers/logging.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota" msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota"
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597 #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork: %m" msgid "unable to fork: %m"
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota: %m" msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-funktiota: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:587 #: plugins/sudoers/logging.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open pipe: %m" msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "ei kyetä avaamaan putkea: %m" msgstr "ei kyetä avaamaan putkea: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:612 #: plugins/sudoers/logging.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m" msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup vakiosyötteellä: %m" msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup vakiosyötteellä: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:648 #: plugins/sudoers/logging.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %m" msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "ei kyetä suorittamaan %s: %m" msgstr "ei kyetä suorittamaan %s: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:863 #: plugins/sudoers/logging.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line" msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville" msgstr "sisäinen virhe: riittämättömästi tilaa lokiriville"
@ -1091,7 +1088,7 @@ msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d"
msgid "parse error in %s" msgid "parse error in %s"
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s" msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s"
#: plugins/sudoers/parse.c:389 #: plugins/sudoers/parse.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1100,17 +1097,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sudoers-rivi:\n" "Sudoers-rivi:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:391 #: plugins/sudoers/parse.c:416
#, c-format #, c-format
msgid " RunAsUsers: " msgid " RunAsUsers: "
msgstr " SuoritaKäyttäjänä: " msgstr " SuoritaKäyttäjänä: "
#: plugins/sudoers/parse.c:406 #: plugins/sudoers/parse.c:431
#, c-format #, c-format
msgid " RunAsGroups: " msgid " RunAsGroups: "
msgstr " SuoritaRyhmänä: " msgstr " SuoritaRyhmänä: "
#: plugins/sudoers/parse.c:415 #: plugins/sudoers/parse.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" Commands:\n" " Commands:\n"
@ -1190,135 +1187,143 @@ msgstr "liian monta prosessia"
msgid "unable to set runas group vector" msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "ei kyetä asettaan runas-ryhmävektoria" msgstr "ei kyetä asettaan runas-ryhmävektoria"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243 #: plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
msgstr "Ei kyetä kutsumaan funktiota dlopen %s: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:252
#, c-format
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Ei kyetä alustamaan SSS-lähdettä. Onko SSSD asennettu tietokoneeseesi?"
# parametrina on path
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "ei kyetä löytämään symbolia ”%s” polusta %s"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Täsmäävät Defaults-rivit kohteelle %s tällä tietokoneella:\n" msgstr "Täsmäävät Defaults-rivit kohteelle %s tällä tietokoneella:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Runas- ja Command-kohtaiset oletukset kohteelle %s:\n" msgstr "Runas- ja Command-kohtaiset oletukset kohteelle %s:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komennot tällä tietokoneella:\n" msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komennot tällä tietokoneella:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n" msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
msgid "problem with defaults entries" msgid "problem with defaults entries"
msgstr "oletusrivien pulma" msgstr "oletusrivien pulma"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212 #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan" msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %s" msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan komentoa %s: %s" msgstr "ei kyetä suorittamaan komentoa %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa" msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338 #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option" msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C" msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427 #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä" msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
msgid "no tty" msgid "no tty"
msgstr "ei tty:tä" msgstr "ei tty:tä"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty" msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "command in current directory" msgid "command in current directory"
msgstr "komento nykyisessä hakemistossa" msgstr "komento nykyisessä hakemistossa"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506 #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää" msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, set_cmnd()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u" msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava" msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u" msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "only root can use `-c %s'" msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”" msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown login class: %s"
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s" msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ei kyetä ratkaisemaan tietokonetta %s" msgstr "ei kyetä ratkaisemaan tietokonetta %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "unknown group: %s" msgid "unknown group: %s"
msgstr "tuntematon ryhmä: %s" msgstr "tuntematon ryhmä: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n" msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n" msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1327,17 +1332,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sudoers-polku: %s\n" "Sudoers-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n" msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch-polku: %s\n" msgstr "nsswitch-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n" msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf-polku: %s\n" msgstr "ldap.conf-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n" msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret-polku: %s\n" msgstr "ldap.secret-polku: %s\n"
@ -1503,11 +1508,6 @@ msgstr ""
" -s nopeustekijä nopeuta tai hidasta tulostusta\n" " -s nopeustekijä nopeuta tai hidasta tulostusta\n"
" -V näytä versiotiedot ja poistu" " -V näytä versiotiedot ja poistu"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched" msgid "\thost unmatched"
msgstr "\ttietokone täsmäämätön" msgstr "\ttietokone täsmäämätön"
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "fill_args: puskuriylivuoto"
msgid "%s grammar version %d\n" msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s kielioppiversio %d\n" msgstr "%s kielioppiversio %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "press return to edit %s: " msgid "press return to edit %s: "
msgstr "muokkaa %s painamalla enter-painiketta: " msgstr "muokkaa %s painamalla enter-painiketta: "
@ -1575,51 +1575,51 @@ msgstr "editori (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
msgid "%s unchanged" msgid "%s unchanged"
msgstr "%s ennallaan" msgstr "%s ennallaan"
#: plugins/sudoers/visudo.c:483 #: plugins/sudoers/visudo.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "ei kyetä avaamaan uudelleen tilapäistä tiedostoa (%s), %s ennallaan." msgstr "ei kyetä avaamaan uudelleen tilapäistä tiedostoa (%s), %s ennallaan."
#: plugins/sudoers/visudo.c:493 #: plugins/sudoers/visudo.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "ei kyetä jäsentämään tilapäistä tiedostoa (%s), tuntematon virhe" msgstr "ei kyetä jäsentämään tilapäistä tiedostoa (%s), tuntematon virhe"
#: plugins/sudoers/visudo.c:531 #: plugins/sudoers/visudo.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "sisäinen virhe, ei kyetä löytämään %s luettelosta!" msgstr "sisäinen virhe, ei kyetä löytämään %s luettelosta!"
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592 #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "ei kyetä asettamaan kohdetta %s (uid, gid) arvoihin (%u, %u)" msgstr "ei kyetä asettamaan kohdetta %s (uid, gid) arvoihin (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "ei kyetä muuttamaan %s-tilaa arvoon 0%o" msgstr "ei kyetä muuttamaan %s-tilaa arvoon 0%o"
#: plugins/sudoers/visudo.c:614 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s ja %s eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, käytetään komentoa mv uudelleennimeämiseen" msgstr "%s ja %s eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, käytetään komentoa mv uudelleennimeämiseen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:628 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "komento epäonnistui: %s %s %s, %s ennallaan" msgstr "komento epäonnistui: %s %s %s, %s ennallaan"
#: plugins/sudoers/visudo.c:638 #: plugins/sudoers/visudo.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "virhe nimettäessä %s uudelleen, %s ennallaan" msgstr "virhe nimettäessä %s uudelleen, %s ennallaan"
#: plugins/sudoers/visudo.c:701 #: plugins/sudoers/visudo.c:704
msgid "What now? " msgid "What now? "
msgstr "Mitä nyt?" msgstr "Mitä nyt?"
#: plugins/sudoers/visudo.c:715 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
msgid "" msgid ""
"Options are:\n" "Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n" " (e)dit sudoers file again\n"
@ -1632,93 +1632,93 @@ msgstr ""
" (Q) poistu ja tallenna muutokset sudoers-tiedostoon (VAARA!)\n" " (Q) poistu ja tallenna muutokset sudoers-tiedostoon (VAARA!)\n"
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman # Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
#: plugins/sudoers/visudo.c:756 #: plugins/sudoers/visudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s" msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman # Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
#: plugins/sudoers/visudo.c:763 #: plugins/sudoers/visudo.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s" msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:789 #: plugins/sudoers/visudo.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n" msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 #: plugins/sudoers/visudo.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n" msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:821 #: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe" msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
#: plugins/sudoers/visudo.c:834 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n" msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n" msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 #: plugins/sudoers/visudo.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s\n" msgid "parse error in %s\n"
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n" msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849 #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parsed OK\n" msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n" msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:896 #: plugins/sudoers/visudo.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "%s busy, try again later" msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen" msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:940 #: plugins/sudoers/visudo.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa" msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa"
#: plugins/sudoers/visudo.c:963 #: plugins/sudoers/visudo.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)" msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat editori (%s)" msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat editori (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011 #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)" msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)" msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105 #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”" msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”" msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty" msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110 #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty" msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245 #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s" msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n" "%s - safely edit the sudoers file\n"
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n" "%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n"
"\n" "\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303 #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@ -1747,10 +1747,28 @@ msgstr ""
" -s tiukka syntaksitarkistus\n" " -s tiukka syntaksitarkistus\n"
" -V näytä versiotiedot ja poistu" " -V näytä versiotiedot ja poistu"
#: toke.l:805 #: toke.l:820
msgid "too many levels of includes" msgid "too many levels of includes"
msgstr "liian monta include-tasoa" msgstr "liian monta include-tasoa"
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, expand_prompt()-ylivuoto"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv2()-ylivuoto"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv()-ylivuoto"
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, linux_audit_command()-ylivuoto"
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto"
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, init_vars()-ylivuoto"
#~ msgid "invalid log file %s" #~ msgid "invalid log file %s"
#~ msgstr "virheellinen lokitiedosto %s" #~ msgstr "virheellinen lokitiedosto %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
plugins/sudoers/po/it.mo Normal file

Binary file not shown.

1736
plugins/sudoers/po/it.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.6b3\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 18:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: gram.y:110 #: gram.y:112
#, c-format #, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s blizu vrstice %d <<<" msgstr ">>> %s: %s blizu vrstice %d <<<"
@ -267,93 +267,97 @@ msgstr "getauid: spodletelo"
msgid "au_to_text: failed" msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: spodletelo" msgstr "au_to_text: spodletelo"
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172 #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s" msgstr "ni mogoče odpreti %s"
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "unable to write to %s" msgid "unable to write to %s"
msgstr "ni mogoče pisati v %s" msgstr "ni mogoče pisati v %s"
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501 #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mkdir %s" msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "ustvarjenje mape %s z mkdir ni mogoče" msgstr "ustvarjenje mape %s z mkdir ni mogoče"
#: plugins/sudoers/check.c:391 #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev expand_prompt()" msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s"
#: plugins/sudoers/check.c:451 #: plugins/sudoers/check.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp path too long: %s" msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "pot časovnega žiga je predolga : %s" msgstr "pot časovnega žiga je predolga : %s"
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524 #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s že obstaja, toda ni mapa (0%o)" msgstr "%s že obstaja, toda ni mapa (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527 #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:572 #: plugins/sudoers/check.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti ID uporabnika %u" msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti ID uporabnika %u"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532 #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0700" msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540 #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti" msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti"
#: plugins/sudoers/check.c:566 #: plugins/sudoers/check.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s obstaja, toda ni običajna datoteka (0%o)" msgstr "%s obstaja, toda ni običajna datoteka (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:578 #: plugins/sudoers/check.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0600" msgstr "%s je zapisljiv za ne-lastnika (0%o), moral bi biti način 0600"
#: plugins/sudoers/check.c:632 #: plugins/sudoers/check.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "časovni žig je predaleč v prihodnosti: %20.20s" msgstr "časovni žig je predaleč v prihodnosti: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:679 #: plugins/sudoers/check.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "ni mogoče odstraniti %s (%s), ponastavitev na epoho" msgstr "ni mogoče odstraniti %s (%s), ponastavitev na epoho"
#: plugins/sudoers/check.c:687 #: plugins/sudoers/check.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch" msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "%s ni mogoče ponastaviti na epoho" msgstr "%s ni mogoče ponastaviti na epoho"
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753 #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid: %u" msgid "unknown uid: %u"
msgstr "neznan ID uporabnika: %u" msgstr "neznan ID uporabnika: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782 #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "unknown user: %s" msgid "unknown user: %s"
@ -712,6 +716,14 @@ msgstr "Dodaj vstop datoteki utmp/utmpx, kadar se dodeljuje pty"
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Nastavi uporabnika v utmp uporabniku runas, ne poklicanemu uporabniku" msgstr "Nastavi uporabnika v utmp uporabniku runas, ne poklicanemu uporabniku"
#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Niz omogočenih dovoljenj"
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Niz omejenih dovoljenj"
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'" msgid "unknown defaults entry `%s'"
@ -745,36 +757,26 @@ msgstr "vrednosti za `%s' se morajo začeti s '/'"
msgid "option `%s' does not take a value" msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "možnost `%s' ne sprejme vrednosti" msgstr "možnost `%s' ne sprejme vrednosti"
#: plugins/sudoers/env.c:339 #: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: pokvarjen envp, neujemanje dolžine" msgstr "sudo_putenv: pokvarjen envp, neujemanje dolžine"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika" msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"
#: plugins/sudoers/env.c:366 #: plugins/sudoers/env.c:992
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji sudo_setenv2()"
#: plugins/sudoers/env.c:410
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev sudo_setenv()"
#: plugins/sudoers/env.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "nimate dovoljenj nastavljati naslednjih spremenljivk okolja: %s" msgstr "nimate dovoljenj nastavljati naslednjih spremenljivk okolja: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -813,7 +815,7 @@ msgstr "%s: nezdružljiva večja različica vstavka skupin %d, pričakovana %d"
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Pari krajevnih naslovov IP in omrežnih mask:\n" msgstr "Pari krajevnih naslovov IP in omrežnih mask:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read %s" msgid "unable to read %s"
msgstr "ni mogoče brati %s" msgstr "ni mogoče brati %s"
@ -832,77 +834,77 @@ msgstr "neveljavna številka zaporedja %s"
msgid "unable to create %s" msgid "unable to create %s"
msgstr "ni mogoče ustvariti %s" msgstr "ni mogoče ustvariti %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ni mogoče nastaviti jezikovne oznake na \"%s\" z uporabo \"C\"" msgstr "ni mogoče nastaviti jezikovne oznake na \"%s\" z uporabo \"C\""
#: plugins/sudoers/ldap.c:389 #: plugins/sudoers/ldap.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: vrednost vrat je prevelika" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: vrednost vrat je prevelika"
#: plugins/sudoers/ldap.c:412 #: plugins/sudoers/ldap.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: med razširjanjem hostbuf je zmanjkalo prostora" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: med razširjanjem hostbuf je zmanjkalo prostora"
#: plugins/sudoers/ldap.c:442 #: plugins/sudoers/ldap.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "nepodprta vrsta uri-ja LDAP: %s" msgstr "nepodprta vrsta uri-ja LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:471 #: plugins/sudoers/ldap.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid uri: %s" msgid "invalid uri: %s"
msgstr "neveljaven uri: %s" msgstr "neveljaven uri: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:477 #: plugins/sudoers/ldap.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ni mogoče mešati URI-jev ldap in ldaps" msgstr "ni mogoče mešati URI-jev ldap in ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap.c:481 #: plugins/sudoers/ldap.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ni mogoče mešati ldaps in starttls" msgstr "ni mogoče mešati ldaps in starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:500 #: plugins/sudoers/ldap.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: med izgradnjo hostbuf je zmanjkalo prostora" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: med izgradnjo hostbuf je zmanjkalo prostora"
#: plugins/sudoers/ldap.c:574 #: plugins/sudoers/ldap.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ni mogoče začenjati potrdila SSL in ključa db: %s" msgstr "ni mogoče začenjati potrdila SSL in ključa db: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:577 #: plugins/sudoers/ldap.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "za uporabo SSL-ja morate nastaviti TSL_CERT v datoteki %s" msgstr "za uporabo SSL-ja morate nastaviti TSL_CERT v datoteki %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:994 #: plugins/sudoers/ldap.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get GMT time" msgid "unable to get GMT time"
msgstr "ni mogoče dobiti časa GMT" msgstr "ni mogoče dobiti časa GMT"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000 #: plugins/sudoers/ldap.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "unable to format timestamp" msgid "unable to format timestamp"
msgstr "ni mogoče oblikovati časovnega žiga" msgstr "ni mogoče oblikovati časovnega žiga"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008 #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "unable to build time filter" msgid "unable to build time filter"
msgstr "ni mogoče izgraditi časovnega filtra" msgstr "ni mogoče izgraditi časovnega filtra"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223 #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 neujemanje dodelitve" msgstr "sudo_ldap_build_pass1 neujemanje dodelitve"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -911,7 +913,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vloga LDAP: %s\n" "Vloga LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -920,27 +922,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vloga LDAP: NEZNANA\n" "Vloga LDAP: NEZNANA\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
#, c-format #, c-format
msgid " Order: %s\n" msgid " Order: %s\n"
msgstr " Vrstni red: %s\n" msgstr " Vrstni red: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816 #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " Commands:\n" msgid " Commands:\n"
msgstr " Ukazi:\n" msgstr " Ukazi:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238 #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ni mogoče začeti LDAP: %s" msgstr "ni mogoče začeti LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272 #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls je določen, toda knjižnice LDAP ne podpirajo ldap_start_tls_s() ali ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls je določen, toda knjižnice LDAP ne podpirajo ldap_start_tls_s() ali ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508 #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s" msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s"
@ -950,12 +952,7 @@ msgstr "neveljaven atribut sudoOrder: %s"
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema" msgstr "ni mogoče odpreti nadzornega sistema"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev linux_audit_command()"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "unable to send audit message" msgid "unable to send audit message"
msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila" msgstr "ni mogoče poslati nadzornega sporočila"
@ -1010,14 +1007,14 @@ msgstr "Brez uporabnika ali gostitelja"
msgid "validation failure" msgid "validation failure"
msgstr "potrjevanje veljavnosti ni uspelo" msgstr "potrjevanje veljavnosti ni uspelo"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
#, c-format #, c-format
msgid "%s: command not found" msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: ukaza ni bilo mogoče najti" msgstr "%s: ukaza ni bilo mogoče najti"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495 #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n" "ignoring `%s' found in '.'\n"
@ -1026,11 +1023,11 @@ msgstr ""
"prezrtje `%s', najdenega v '.'\n" "prezrtje `%s', najdenega v '.'\n"
"Uporabite `sudo ./%s', če je to `%s', ki ga želite zagnati." "Uporabite `sudo ./%s', če je to `%s', ki ga želite zagnati."
#: plugins/sudoers/logging.c:350 #: plugins/sudoers/logging.c:352
msgid "authentication failure" msgid "authentication failure"
msgstr "napaka overitve" msgstr "napaka overitve"
#: plugins/sudoers/logging.c:374 #: plugins/sudoers/logging.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "%d incorrect password attempt" msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgid_plural "%d incorrect password attempts"
@ -1039,36 +1036,36 @@ msgstr[1] "%d nepravilen poskus vnosa gesla"
msgstr[2] "%d nepravilna poskusa vnosa gesla" msgstr[2] "%d nepravilna poskusa vnosa gesla"
msgstr[3] "%d nepravilni poskusi vnosa gesla" msgstr[3] "%d nepravilni poskusi vnosa gesla"
#: plugins/sudoers/logging.c:377 #: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required" msgid "a password is required"
msgstr "zahtevano je geslo" msgstr "zahtevano je geslo"
#: plugins/sudoers/logging.c:528 #: plugins/sudoers/logging.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "ni mogoče razvejiti" msgstr "ni mogoče razvejiti"
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597 #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork: %m" msgid "unable to fork: %m"
msgstr "ni mogoče razvejiti: %m" msgstr "ni mogoče razvejiti: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:587 #: plugins/sudoers/logging.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open pipe: %m" msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "ni mogoče odpreti cevi: %m" msgstr "ni mogoče odpreti cevi: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:612 #: plugins/sudoers/logging.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m" msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "ni mogoče podvojiti stdin: %m" msgstr "ni mogoče podvojiti stdin: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:648 #: plugins/sudoers/logging.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %m" msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "ni mogoče izvesti %s: %m" msgstr "ni mogoče izvesti %s: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:863 #: plugins/sudoers/logging.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line" msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "notranja napaka: premalo prostora za vrstico dnevnika" msgstr "notranja napaka: premalo prostora za vrstico dnevnika"
@ -1083,7 +1080,7 @@ msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d"
msgid "parse error in %s" msgid "parse error in %s"
msgstr "napaka med razčlenjevanjem datoteke %s" msgstr "napaka med razčlenjevanjem datoteke %s"
#: plugins/sudoers/parse.c:389 #: plugins/sudoers/parse.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1092,17 +1089,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vnos sudoers:\n" "Vnos sudoers:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:391 #: plugins/sudoers/parse.c:416
#, c-format #, c-format
msgid " RunAsUsers: " msgid " RunAsUsers: "
msgstr " ZaženiKotUporabniki: " msgstr " ZaženiKotUporabniki: "
#: plugins/sudoers/parse.c:406 #: plugins/sudoers/parse.c:431
#, c-format #, c-format
msgid " RunAsGroups: " msgid " RunAsGroups: "
msgstr " ZaženiKotSkupine: " msgstr " ZaženiKotSkupine: "
#: plugins/sudoers/parse.c:415 #: plugins/sudoers/parse.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" Commands:\n" " Commands:\n"
@ -1182,135 +1179,142 @@ msgstr "preveč opravil"
msgid "unable to set runas group vector" msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "ni mogoče nastaviti vektorja skupine runas" msgstr "ni mogoče nastaviti vektorja skupine runas"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243 #: plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:252
#, c-format
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Vira SSS ni mogoče zagnati. Ali je SSSD pravilno nameščen?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "simbola \"%s\" ni mogoče najti v %s"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Ujemajoči vpisi privzetih vrednosti za %s na tem gostitelju:\n" msgstr "Ujemajoči vpisi privzetih vrednosti za %s na tem gostitelju:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Runas in ukazno določene privzete vrednosti za %s:\n" msgstr "Runas in ukazno določene privzete vrednosti za %s:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Na tem gostitelju lahko uporabnik %s zažene naslednje ukaze:\n" msgstr "Na tem gostitelju lahko uporabnik %s zažene naslednje ukaze:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Uporabniku %s ni dovoljeno zagnati sudo na %s.\n" msgstr "Uporabniku %s ni dovoljeno zagnati sudo na %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
msgid "problem with defaults entries" msgid "problem with defaults entries"
msgstr "težave z vnosi privzetih vrednosti" msgstr "težave z vnosi privzetih vrednosti"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212 #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "najdenih niso bili nobeni veljavni viri sudoers, končanje" msgstr "najdenih niso bili nobeni veljavni viri sudoers, končanje"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %s" msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "ni mogoče zagnati %s: %s" msgstr "ni mogoče zagnati %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers določa, da skrbniku ni dovoljeno uporabiti sudo" msgstr "sudoers določa, da skrbniku ni dovoljeno uporabiti sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338 #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option" msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "ni vam dovoljeno uporabiti možnosti -C" msgstr "ni vam dovoljeno uporabiti možnosti -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427 #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "lastnik časovnega žiga (%s): ni takšnega uporabnika" msgstr "lastnik časovnega žiga (%s): ni takšnega uporabnika"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
msgid "no tty" msgid "no tty"
msgstr "brez tty" msgstr "brez tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "za izvajanje sudo morate imeti tty" msgstr "za izvajanje sudo morate imeti tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "command in current directory" msgid "command in current directory"
msgstr "ukaz v trenutni mapi" msgstr "ukaz v trenutni mapi"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506 #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "nimate dovoljenj za ohranjanje okolja" msgstr "nimate dovoljenj za ohranjanje okolja"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji runas_groups()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev set_cmnd()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ni običajna datoteka" msgstr "%s ni običajna datoteka"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti %u" msgstr "%s je v lasti ID-ja uporabnika %u, moral bi biti %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki" msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s je v lasti ID-ja skupine %u, moral bi biti %u" msgstr "%s je v lasti ID-ja skupine %u, moral bi biti %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "only root can use `-c %s'" msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "samo skrbnik lahko uporabi `-c %s'" msgstr "samo skrbnik lahko uporabi `-c %s'"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown login class: %s"
msgstr "neznan razred prijave: %s" msgstr "neznan razred prijave: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ni mogoče razrešiti gostitelja %s" msgstr "ni mogoče razrešiti gostitelja %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "unknown group: %s" msgid "unknown group: %s"
msgstr "neznana skupina: %s" msgstr "neznana skupina: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Vstavek pravilnika sudoers različica %s\n" msgstr "Vstavek pravilnika sudoers različica %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Datoteka slovnice sudoers različica %d\n" msgstr "Datoteka slovnice sudoers različica %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1319,17 +1323,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pot sudoers: %s\n" "Pot sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n" msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "pot nsswitch: %s\n" msgstr "pot nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n" msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "pot ldap.conf: %s\n" msgstr "pot ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n" msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "pot ldap.secret: %s\n" msgstr "pot ldap.secret: %s\n"
@ -1495,11 +1499,6 @@ msgstr ""
" -s faktor_hitrosti pospeši ali upočasni izhod\n" " -s faktor_hitrosti pospeši ali upočasni izhod\n"
" -V prikaži podrobnosti o različici in končaj" " -V prikaži podrobnosti o različici in končaj"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev init_vars()"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched" msgid "\thost unmatched"
msgstr "\tgostitelj se ne ujema" msgstr "\tgostitelj se ne ujema"
@ -1537,7 +1536,7 @@ msgstr "fill_args: prekoračitev medpomnilnika"
msgid "%s grammar version %d\n" msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s različica slovnice %d\n" msgstr "%s različica slovnice %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "press return to edit %s: " msgid "press return to edit %s: "
msgstr "za urejanje %s pritisnite return: " msgstr "za urejanje %s pritisnite return: "
@ -1567,51 +1566,51 @@ msgstr "urejevalnik (%s) je spodletel, %s nespremenjen"
msgid "%s unchanged" msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nespremenjeno" msgstr "%s nespremenjeno"
#: plugins/sudoers/visudo.c:483 #: plugins/sudoers/visudo.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "ni mogoče ponovno odpreti začasne datoteke (%s), %s je nespremenjen." msgstr "ni mogoče ponovno odpreti začasne datoteke (%s), %s je nespremenjen."
#: plugins/sudoers/visudo.c:493 #: plugins/sudoers/visudo.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "ni mogoče razčleniti začasne datoteke (%s), neznana napaka" msgstr "ni mogoče razčleniti začasne datoteke (%s), neznana napaka"
#: plugins/sudoers/visudo.c:531 #: plugins/sudoers/visudo.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "notranja napaka, na seznamu ni mogoče najti %s!" msgstr "notranja napaka, na seznamu ni mogoče najti %s!"
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592 #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "ni mogoče nastaviti (ID uporabnika, ID skupine) od %s do (%u, %u)" msgstr "ni mogoče nastaviti (ID uporabnika, ID skupine) od %s do (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "ni mogoče spremeniti načina iz %s na 0%o" msgstr "ni mogoče spremeniti načina iz %s na 0%o"
#: plugins/sudoers/visudo.c:614 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s in %s nista na enakem datotečnem sistemu, uporaba mv za preimenovanje" msgstr "%s in %s nista na enakem datotečnem sistemu, uporaba mv za preimenovanje"
#: plugins/sudoers/visudo.c:628 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "ukaz je spodletel: '%s %s %s', %s nespremenjen" msgstr "ukaz je spodletel: '%s %s %s', %s nespremenjen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:638 #: plugins/sudoers/visudo.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "napaka med preimenovanjem %s, %s nespremenjen" msgstr "napaka med preimenovanjem %s, %s nespremenjen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:701 #: plugins/sudoers/visudo.c:704
msgid "What now? " msgid "What now? "
msgstr "Kaj pa zdaj? " msgstr "Kaj pa zdaj? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:715 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
msgid "" msgid ""
"Options are:\n" "Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n" " (e)dit sudoers file again\n"
@ -1623,92 +1622,92 @@ msgstr ""
" (x)končaj brez shranjevanja sprememb v datoteko sudoers\n" " (x)končaj brez shranjevanja sprememb v datoteko sudoers\n"
" (Q)končaj in shrani spremembe v datoteko sudoers (NEVARNOST!)\n" " (Q)končaj in shrani spremembe v datoteko sudoers (NEVARNOST!)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:756 #: plugins/sudoers/visudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "ni mogoče izvršiti %s" msgstr "ni mogoče izvršiti %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:763 #: plugins/sudoers/visudo.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "ni mogoče zagnati %s" msgstr "ni mogoče zagnati %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:789 #: plugins/sudoers/visudo.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: napačen lastnik (ID uporabnika, ID skupine) moralo bi biti (%u, %u)\n" msgstr "%s: napačen lastnik (ID uporabnika, ID skupine) moralo bi biti (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 #: plugins/sudoers/visudo.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: slaba dovoljenja, moral bi biti način 0%o\n" msgstr "%s: slaba dovoljenja, moral bi biti način 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:821 #: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "razčlenjevanje datoteke %s je spodletelo, neznana napaka" msgstr "razčlenjevanje datoteke %s je spodletelo, neznana napaka"
#: plugins/sudoers/visudo.c:834 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n" msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d\n" msgstr "napaka razčlenjevanja v %s blizu vrstice %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 #: plugins/sudoers/visudo.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s\n" msgid "parse error in %s\n"
msgstr "napaka razčlenjevanja v %s\n" msgstr "napaka razčlenjevanja v %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849 #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parsed OK\n" msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: uspešno razčlenjeno\n" msgstr "%s: uspešno razčlenjeno\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:896 #: plugins/sudoers/visudo.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "%s busy, try again later" msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s zaseden, poskusite ponovno pozneje" msgstr "%s zaseden, poskusite ponovno pozneje"
#: plugins/sudoers/visudo.c:940 #: plugins/sudoers/visudo.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "določen urejevalnik (%s) se ne konča" msgstr "določen urejevalnik (%s) se ne konča"
#: plugins/sudoers/visudo.c:963 #: plugins/sudoers/visudo.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)" msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "ni mogoče začeti urejevalnika (%s)" msgstr "ni mogoče začeti urejevalnika (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011 #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)" msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "najdenega ni nobenega urejevalnika (pot urejevalnika = %s)" msgstr "najdenega ni nobenega urejevalnika (pot urejevalnika = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105 #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Napaka: kroženje v %s_Alias `%s'" msgstr "Napaka: kroženje v %s_Alias `%s'"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Opozorilo: kroženje v %s_Alias `%s'" msgstr "Opozorilo: kroženje v %s_Alias `%s'"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Napaka: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen" msgstr "Napaka: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110 #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Warning: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen" msgstr "Warning: %s_Alias `%s' sklicevan, toda ne določen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245 #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: neuporabljen %s_Alias %s" msgstr "%s: neuporabljen %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n" "%s - safely edit the sudoers file\n"
@ -1717,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"%s - varno uredi datoteko sudoers\n" "%s - varno uredi datoteko sudoers\n"
"\n" "\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303 #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@ -1737,6 +1736,24 @@ msgstr ""
" -s strogo preverjanje skladnje\n" " -s strogo preverjanje skladnje\n"
" -V prikaži podrobnosti različice in končaj" " -V prikaži podrobnosti različice in končaj"
#: toke.l:805 #: toke.l:820
msgid "too many levels of includes" msgid "too many levels of includes"
msgstr "preveč stopenj vključitev" msgstr "preveč stopenj vključitev"
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev expand_prompt()"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji sudo_setenv2()"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev sudo_setenv()"
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev linux_audit_command()"
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev v funkciji runas_groups()"
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev init_vars()"

View File

@ -4,10 +4,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: gram.y:110 #: gram.y:112
#, c-format #, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<" msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
@ -265,93 +265,97 @@ msgstr "getauid: помилка"
msgid "au_to_text: failed" msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: помилка" msgstr "au_to_text: помилка"
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172 #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s" msgstr "не вдалося відкрити %s"
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "unable to write to %s" msgid "unable to write to %s"
msgstr "не вдалося виконати запис до %s" msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501 #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mkdir %s" msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s" msgstr "не вдалося створити каталог %s"
#: plugins/sudoers/check.c:391 #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()" msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
#: plugins/sudoers/check.c:451 #: plugins/sudoers/check.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp path too long: %s" msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s" msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524 #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)" msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527 #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:572 #: plugins/sudoers/check.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u" msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532 #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700" msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540 #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "не вдалося виконати stat для %s" msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
#: plugins/sudoers/check.c:566 #: plugins/sudoers/check.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)" msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:578 #: plugins/sudoers/check.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600" msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
#: plugins/sudoers/check.c:632 #: plugins/sudoers/check.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s" msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:679 #: plugins/sudoers/check.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи" msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи"
#: plugins/sudoers/check.c:687 #: plugins/sudoers/check.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch" msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи" msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753 #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid: %u" msgid "unknown uid: %u"
msgstr "невідоме значення uid: %u" msgstr "невідоме значення uid: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782 #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "unknown user: %s" msgid "unknown user: %s"
@ -710,6 +714,14 @@ msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час роз
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда" msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Набір дозвільних прав доступу"
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Набір обмежувальних прав доступу"
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'" msgid "unknown defaults entry `%s'"
@ -743,36 +755,26 @@ msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
msgid "option `%s' does not take a value" msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення" msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
#: plugins/sudoers/env.c:339 #: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин" msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
#: plugins/sudoers/env.c:366 #: plugins/sudoers/env.c:992
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()"
#: plugins/sudoers/env.c:410
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
#: plugins/sudoers/env.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s" msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обр
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n" msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read %s" msgid "unable to read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s" msgstr "не вдалося прочитати %s"
@ -830,77 +832,77 @@ msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
msgid "unable to create %s" msgid "unable to create %s"
msgstr "не вдалося створити %s" msgstr "не вдалося створити %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»" msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
#: plugins/sudoers/ldap.c:389 #: plugins/sudoers/ldap.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
#: plugins/sudoers/ldap.c:412 #: plugins/sudoers/ldap.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
#: plugins/sudoers/ldap.c:442 #: plugins/sudoers/ldap.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s" msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:471 #: plugins/sudoers/ldap.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid uri: %s" msgid "invalid uri: %s"
msgstr "некоректна адреса: %s" msgstr "некоректна адреса: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:477 #: plugins/sudoers/ldap.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps" msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap.c:481 #: plugins/sudoers/ldap.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls" msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:500 #: plugins/sudoers/ldap.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
#: plugins/sudoers/ldap.c:574 #: plugins/sudoers/ldap.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:577 #: plugins/sudoers/ldap.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s" msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:994 #: plugins/sudoers/ldap.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get GMT time" msgid "unable to get GMT time"
msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час" msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000 #: plugins/sudoers/ldap.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "unable to format timestamp" msgid "unable to format timestamp"
msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа" msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008 #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "unable to build time filter" msgid "unable to build time filter"
msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу" msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223 #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення" msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -909,7 +911,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Роль LDAP: %s\n" "Роль LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -918,27 +920,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n" "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
#, c-format #, c-format
msgid " Order: %s\n" msgid " Order: %s\n"
msgstr " Порядок: %s\n" msgstr " Порядок: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816 #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " Commands:\n" msgid " Commands:\n"
msgstr " Команди:\n" msgstr " Команди:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238 #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272 #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508 #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s" msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
@ -948,12 +950,7 @@ msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
msgstr "не вдалося відкрити систему аудита" msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "unable to send audit message" msgid "unable to send audit message"
msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита" msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
@ -1008,14 +1005,14 @@ msgstr "Немає користувача або вузла"
msgid "validation failure" msgid "validation failure"
msgstr "помилка під час спроби перевірки" msgstr "помилка під час спроби перевірки"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
#, c-format #, c-format
msgid "%s: command not found" msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: команду не знайдено" msgstr "%s: команду не знайдено"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495 #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n" "ignoring `%s' found in '.'\n"
@ -1024,11 +1021,11 @@ msgstr ""
"пропущено «%s» знайдений у «.»\n" "пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
"Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»." "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
#: plugins/sudoers/logging.c:350 #: plugins/sudoers/logging.c:352
msgid "authentication failure" msgid "authentication failure"
msgstr "помилка під час спроби розпізнавання" msgstr "помилка під час спроби розпізнавання"
#: plugins/sudoers/logging.c:374 #: plugins/sudoers/logging.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "%d incorrect password attempt" msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgid_plural "%d incorrect password attempts"
@ -1037,36 +1034,36 @@ msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля" msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля" msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
#: plugins/sudoers/logging.c:377 #: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required" msgid "a password is required"
msgstr "слід вказати пароль" msgstr "слід вказати пароль"
#: plugins/sudoers/logging.c:528 #: plugins/sudoers/logging.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження" msgstr "не вдалося створити відгалуження"
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597 #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork: %m" msgid "unable to fork: %m"
msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m" msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:587 #: plugins/sudoers/logging.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open pipe: %m" msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "не вдалося відкрити канал: %m" msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:612 #: plugins/sudoers/logging.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m" msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m" msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:648 #: plugins/sudoers/logging.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %m" msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "не вдалося виконати %s: %m" msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:863 #: plugins/sudoers/logging.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line" msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу" msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
@ -1081,7 +1078,7 @@ msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
msgid "parse error in %s" msgid "parse error in %s"
msgstr "помилка обробки у %s" msgstr "помилка обробки у %s"
#: plugins/sudoers/parse.c:389 #: plugins/sudoers/parse.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1090,17 +1087,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Запис sudoers:\n" "Запис sudoers:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:391 #: plugins/sudoers/parse.c:416
#, c-format #, c-format
msgid " RunAsUsers: " msgid " RunAsUsers: "
msgstr " Користувачі для запуску: " msgstr " Користувачі для запуску: "
#: plugins/sudoers/parse.c:406 #: plugins/sudoers/parse.c:431
#, c-format #, c-format
msgid " RunAsGroups: " msgid " RunAsGroups: "
msgstr " Групи для запуску: " msgstr " Групи для запуску: "
#: plugins/sudoers/parse.c:415 #: plugins/sudoers/parse.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" Commands:\n" " Commands:\n"
@ -1180,135 +1177,142 @@ msgstr "забагато процесів"
msgid "unable to set runas group vector" msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання" msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243 #: plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
msgstr "Не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:252
#, c-format
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати джерело SSS. Чи встановлено у вашій системі SSSD?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n" msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n" msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n" msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n" msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
msgid "problem with defaults entries" msgid "problem with defaults entries"
msgstr "проблема з типовими записами" msgstr "проблема з типовими записами"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212 #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи" msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %s" msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "не вдалося виконати %s: %s" msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root" msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338 #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option" msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C" msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427 #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем" msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
msgid "no tty" msgid "no tty"
msgstr "немає tty" msgstr "немає tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty" msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "command in current directory" msgid "command in current directory"
msgstr "команда у поточному каталозі" msgstr "команда у поточному каталозі"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506 #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище" msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не є звичайним файлом" msgstr "%s не є звичайним файлом"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u" msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача" msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s належить gid %u, має належати %u" msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "only root can use `-c %s'" msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "використовувати «-c %s» може лише root" msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown login class: %s"
msgstr "невідомий клас входу: %s" msgstr "невідомий клас входу: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s" msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "unknown group: %s" msgid "unknown group: %s"
msgstr "невідома група: %s" msgstr "невідома група: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n" msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n" msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1317,17 +1321,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Шлях до sudoers: %s\n" "Шлях до sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n" msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n" msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n" msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n" msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n" msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n" msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
@ -1493,11 +1497,6 @@ msgstr ""
" -s коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n" " -s коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
" -V показати дані щодо версії і завершити роботу" " -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched" msgid "\thost unmatched"
msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено" msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr "fill_args: переповнення буфера"
msgid "%s grammar version %d\n" msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n" msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "press return to edit %s: " msgid "press return to edit %s: "
msgstr "натисніть Enter для редагування %s: " msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
@ -1565,51 +1564,51 @@ msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
msgid "%s unchanged" msgid "%s unchanged"
msgstr "%s не змінено" msgstr "%s не змінено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:483 #: plugins/sudoers/visudo.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено." msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
#: plugins/sudoers/visudo.c:493 #: plugins/sudoers/visudo.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка" msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
#: plugins/sudoers/visudo.c:531 #: plugins/sudoers/visudo.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!" msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592 #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)" msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o" msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
#: plugins/sudoers/visudo.c:614 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування" msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
#: plugins/sudoers/visudo.c:628 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено" msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:638 #: plugins/sudoers/visudo.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено" msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:701 #: plugins/sudoers/visudo.c:704
msgid "What now? " msgid "What now? "
msgstr "А зараз що? " msgstr "А зараз що? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:715 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
msgid "" msgid ""
"Options are:\n" "Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n" " (e)dit sudoers file again\n"
@ -1621,92 +1620,92 @@ msgstr ""
" (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n" " (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
" (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n" " (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:756 #: plugins/sudoers/visudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "не вдалося виконати %s" msgstr "не вдалося виконати %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:763 #: plugins/sudoers/visudo.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "не вдалося виконати %s" msgstr "не вдалося виконати %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:789 #: plugins/sudoers/visudo.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n" msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 #: plugins/sudoers/visudo.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n" msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:821 #: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка" msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
#: plugins/sudoers/visudo.c:834 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n" msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n" msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 #: plugins/sudoers/visudo.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s\n" msgid "parse error in %s\n"
msgstr "помилка обробки у %s\n" msgstr "помилка обробки у %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849 #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parsed OK\n" msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: вдала обробка\n" msgstr "%s: вдала обробка\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:896 #: plugins/sudoers/visudo.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "%s busy, try again later" msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше" msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
#: plugins/sudoers/visudo.c:940 #: plugins/sudoers/visudo.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "вказаного редактора (%s) не існує" msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
#: plugins/sudoers/visudo.c:963 #: plugins/sudoers/visudo.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)" msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)" msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011 #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)" msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)" msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105 #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»" msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»" msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено" msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110 #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено" msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245 #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s" msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n" "%s - safely edit the sudoers file\n"
@ -1715,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"%s — безпечне редагування файла sudoers\n" "%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
"\n" "\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303 #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@ -1735,10 +1734,28 @@ msgstr ""
" -s строга перевірка синтаксису\n" " -s строга перевірка синтаксису\n"
" -V показати дані щодо версії і завершити роботу" " -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
#: toke.l:805 #: toke.l:820
msgid "too many levels of includes" msgid "too many levels of includes"
msgstr "занадто високий рівень вкладеності" msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
#~ msgid "invalid log file %s" #~ msgid "invalid log file %s"
#~ msgstr "некоректний файл журналу %s" #~ msgstr "некоректний файл журналу %s"

Binary file not shown.

View File

@ -1,35 +1,33 @@
# German translation for sudo. # German translation for sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package. # This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012. # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n" "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-15 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n" "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: common/aix.c:149 #: common/aix.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open userdb" msgid "unable to open userdb"
msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden" msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
#: common/aix.c:152 #: common/aix.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden" msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
#: common/aix.c:169 #: common/aix.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore registry"
msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden" msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
@ -40,8 +38,8 @@ msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden" msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
@ -50,56 +48,53 @@ msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:101 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, emalloc2() overflow" #, c-format
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
#: common/alloc.c:120 #: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()"
#: common/alloc.c:142 #: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 #: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 #: common/alloc.c:185
msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen"
#: common/sudo_conf.c:306 #: common/sudo_conf.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden" msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
#: common/sudo_conf.c:309 #: common/sudo_conf.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei" msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
#: common/sudo_conf.c:312 #: common/sudo_conf.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören" msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
#: common/sudo_conf.c:316 #: common/sudo_conf.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "%s kann von allen verändert werden" msgstr "%s kann von allen verändert werden"
#: common/sudo_conf.c:319 #: common/sudo_conf.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s is group writable" msgid "%s is group writable"
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden" msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
@ -112,33 +107,33 @@ msgstr "Unbekanntes Signal"
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization" msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren" msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden" msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
#: src/exec.c:259 #: src/exec.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden" msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden" msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "»select« schlug fehl" msgstr "»select« schlug fehl"
#: src/exec.c:441 #: src/exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden" msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
@ -148,92 +143,87 @@ msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden" msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
#: src/exec_pty.c:144 #: src/exec_pty.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden" msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
#: src/exec_pty.c:619 #: src/exec_pty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden" msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
#: src/exec_pty.c:945 #: src/exec_pty.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden" msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
#: src/exec_pty.c:1038 #: src/exec_pty.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe" msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
#: src/exec_pty.c:1059 #: src/exec_pty.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe" msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
#: src/exec_pty.c:1075 #: src/exec_pty.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars" msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
#: src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d" msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
#: src/load_plugins.c:79 #: src/load_plugins.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95 #: src/load_plugins.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören" msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
#: src/load_plugins.c:99 #: src/load_plugins.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein" msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
#: src/load_plugins.c:106 #: src/load_plugins.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s" msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"
#: src/load_plugins.c:111 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden" msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden"
#: src/load_plugins.c:117 #: src/load_plugins.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d" msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d"
#: src/load_plugins.c:121 #: src/load_plugins.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet" msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet"
#: src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden" msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
#: src/load_plugins.c:148 #: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode" msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
@ -289,17 +279,17 @@ msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden" msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
#: src/parse_args.c:445 #: src/parse_args.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar" msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
#: src/parse_args.c:518 #: src/parse_args.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden" msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
#: src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@ -308,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n" "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:534 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@ -317,7 +307,7 @@ msgstr ""
"%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n" "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:539 #: src/parse_args.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -326,103 +316,103 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen:\n" "Optionen:\n"
#: src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n" msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"
#: src/parse_args.c:545 #: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n" msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n"
#: src/parse_args.c:547 #: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n" msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"
#: src/parse_args.c:549 #: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n" msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"
#: src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n" msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"
#: src/parse_args.c:555 #: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n" msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"
#: src/parse_args.c:557 #: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n" msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"
#: src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n" msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"
#: src/parse_args.c:561 #: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n" msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n"
#: src/parse_args.c:563 #: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n" msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"
#: src/parse_args.c:565 #: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n" msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n"
#: src/parse_args.c:567 #: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n" msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n"
#: src/parse_args.c:569 #: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n" msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"
#: src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n" msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n"
#: src/parse_args.c:573 #: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n" msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"
#: src/parse_args.c:575 #: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n" msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"
#: src/parse_args.c:577 #: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n" msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n" msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n" msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"
#: src/parse_args.c:585 #: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n" msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"
#: src/parse_args.c:591 #: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n" msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n" msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n"
#: src/parse_args.c:595 #: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n" msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n" msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"
@ -508,7 +498,7 @@ msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
#: src/selinux.c:330 #: src/selinux.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode." msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "" msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."
#: src/selinux.c:342 #: src/selinux.c:342
#, c-format #, c-format
@ -523,7 +513,7 @@ msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
#: src/selinux.c:380 #: src/selinux.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s" msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "" msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
#: src/sesh.c:70 #: src/sesh.c:70
#, c-format #, c-format
@ -563,139 +553,139 @@ msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
#: src/sudo.c:306 #: src/sudo.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "Unerwarteter Sudo-Modus 0x%x" msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
#: src/sudo.c:400 #: src/sudo.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get group vector" msgid "unable to get group vector"
msgstr "" msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
#: src/sudo.c:452 #: src/sudo.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?" msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
#: src/sudo.c:760 #: src/sudo.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben" msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
#: src/sudo.c:763 #: src/sudo.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?" msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
#: src/sudo.c:769 #: src/sudo.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?" msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
#: src/sudo.c:838 #: src/sudo.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "" msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"
#: src/sudo.c:841 #: src/sudo.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«" msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
#: src/sudo.c:845 #: src/sudo.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "" msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"
#: src/sudo.c:848 #: src/sudo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden" msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
#: src/sudo.c:853 #: src/sudo.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "" msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."
#: src/sudo.c:857 #: src/sudo.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht" msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
#: src/sudo.c:861 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden." msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
#: src/sudo.c:867 #: src/sudo.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl" msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
#: src/sudo.c:869 #: src/sudo.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "" msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/sudo.c:917 #: src/sudo.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s" msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden" msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
#: src/sudo.c:946 #: src/sudo.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden" msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
#: src/sudo.c:953 #: src/sudo.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden" msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
#: src/sudo.c:959 #: src/sudo.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden" msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
#: src/sudo.c:966 #: src/sudo.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden" msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
#: src/sudo.c:974 #: src/sudo.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden" msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)" msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007 #: src/sudo.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden" msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
#: src/sudo.c:1079 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d" msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
#: src/sudo.c:1140 #: src/sudo.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
#: src/sudo.c:1152 #: src/sudo.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
#: src/sudo.c:1164 #: src/sudo.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
@ -784,3 +774,12 @@ msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden" msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n" "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: common/aix.c:149 #: common/aix.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open userdb" msgid "unable to open userdb"
msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa" msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
#: common/aix.c:152 #: common/aix.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s" msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
#: common/aix.c:169 #: common/aix.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore registry"
msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä" msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia" msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
@ -49,57 +49,54 @@ msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, emalloc2() overflow" #, c-format
msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
#: common/alloc.c:120 #: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, ecalloc() -ylivuoto"
#: common/alloc.c:142 #: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 #: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 #: common/alloc.c:185
msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306 #: common/sudo_conf.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s" msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309 #: common/sudo_conf.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
# ensimmäinen parametri on path # ensimmäinen parametri on path
#: common/sudo_conf.c:312 #: common/sudo_conf.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u" msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
#: common/sudo_conf.c:316 #: common/sudo_conf.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava" msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
#: common/sudo_conf.c:319 #: common/sudo_conf.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s is group writable" msgid "%s is group writable"
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava" msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s" msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
@ -112,33 +109,33 @@ msgstr "Tuntematon signaali"
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization" msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa" msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua" msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
#: src/exec.c:259 #: src/exec.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita" msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "ei kyetä luomaan putkea" msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "select-funktio epäonnistui" msgstr "select-funktio epäonnistui"
#: src/exec.c:441 #: src/exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä" msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
@ -149,95 +146,90 @@ msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT" msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144 #: src/exec_pty.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä" msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
#: src/exec_pty.c:619 #: src/exec_pty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan" msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
# Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit. # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
#: src/exec_pty.c:945 #: src/exec_pty.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä" msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
#: src/exec_pty.c:1038 #: src/exec_pty.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta" msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
#: src/exec_pty.c:1059 #: src/exec_pty.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "virhe luettaessa putkesta" msgstr "virhe luettaessa putkesta"
#: src/exec_pty.c:1075 #: src/exec_pty.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "virhe luettaessa pistokeparista" msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
#: src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d" msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
#: src/load_plugins.c:79 #: src/load_plugins.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
# ensimmäinen parametri on path # ensimmäinen parametri on path
#: src/load_plugins.c:95 #: src/load_plugins.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
# parametri on path # parametri on path
#: src/load_plugins.c:99 #: src/load_plugins.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava" msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
#: src/load_plugins.c:106 #: src/load_plugins.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s" msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s" msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
#: src/load_plugins.c:117 #: src/load_plugins.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d" msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
#: src/load_plugins.c:121 #: src/load_plugins.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d" msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
#: src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata" msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
#: src/load_plugins.c:148 #: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
@ -293,17 +285,17 @@ msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä" msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
#: src/parse_args.c:445 #: src/parse_args.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla" msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
#: src/parse_args.c:518 #: src/parse_args.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä" msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
#: src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@ -312,7 +304,7 @@ msgstr ""
"%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n" "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:534 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@ -321,7 +313,7 @@ msgstr ""
"%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n" "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:539 #: src/parse_args.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -330,104 +322,104 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Valitsimet:\n" "Valitsimet:\n"
#: src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n" msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
#: src/parse_args.c:545 #: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n" msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
#: src/parse_args.c:547 #: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "suorita komento taustalla\n" msgstr "suorita komento taustalla\n"
#: src/parse_args.c:549 #: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n" msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n" msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
#: src/parse_args.c:555 #: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n" msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
#: src/parse_args.c:557 #: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n" msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
# tämä viittaa runas_group-määritelyyn # tämä viittaa runas_group-määritelyyn
#: src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n" msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
#: src/parse_args.c:561 #: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n" msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
#: src/parse_args.c:563 #: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n" msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
#: src/parse_args.c:565 #: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n" msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
#: src/parse_args.c:567 #: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n" msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
#: src/parse_args.c:569 #: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n" msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
#: src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n" msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
#: src/parse_args.c:573 #: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n" msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
#: src/parse_args.c:575 #: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n" msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
#: src/parse_args.c:577 #: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n" msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n" msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n" msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
#: src/parse_args.c:585 #: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n" msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
#: src/parse_args.c:591 #: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n" msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n" msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
#: src/parse_args.c:595 #: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n" msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n" msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n" msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
@ -577,129 +569,129 @@ msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?" msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
# ensimmäinen parametri on path # ensimmäinen parametri on path
#: src/sudo.c:760 #: src/sudo.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
#: src/sudo.c:763 #: src/sudo.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on nosuid-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?" msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on nosuid-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
#: src/sudo.c:769 #: src/sudo.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?" msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
#: src/sudo.c:838 #: src/sudo.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu" msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
#: src/sudo.c:841 #: src/sudo.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen" msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
#: src/sudo.c:845 #: src/sudo.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen" msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
#: src/sudo.c:848 #: src/sudo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”" msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
#: src/sudo.c:853 #: src/sudo.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa" msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
#: src/sudo.c:857 #: src/sudo.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa" msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
#: src/sudo.c:861 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa" msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
#: src/sudo.c:867 #: src/sudo.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui" msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
#: src/sudo.c:869 #: src/sudo.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui" msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
#: src/sudo.c:917 #: src/sudo.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s" msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä" msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
#: src/sudo.c:946 #: src/sudo.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita" msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
# tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi. # tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
#: src/sudo.c:953 #: src/sudo.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u" msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: src/sudo.c:959 #: src/sudo.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u" msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: src/sudo.c:966 #: src/sudo.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia" msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
#: src/sudo.c:974 #: src/sudo.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s" msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)" msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
# parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
#: src/sudo.c:1007 #: src/sudo.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s" msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
#: src/sudo.c:1079 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d" msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
#: src/sudo.c:1140 #: src/sudo.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
#: src/sudo.c:1152 #: src/sudo.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
#: src/sudo.c:1164 #: src/sudo.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
@ -789,6 +781,15 @@ msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä" msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
#~ msgid "must be setuid root" #~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "on oltava setuid root" #~ msgstr "on oltava setuid root"

View File

@ -1,32 +1,33 @@
# Translation of sudo to Croatian. # Translation of sudo to Croatian.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
# #
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n" "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: \n" "Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: common/aix.c:149 #: common/aix.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open userdb" msgid "unable to open userdb"
msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka" msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka"
#: common/aix.c:152 #: common/aix.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s" msgstr "ne mogu promijeniti u registar „%s” za %s"
#: common/aix.c:169 #: common/aix.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore registry"
msgstr "ne mogu vratiti registar" msgstr "ne mogu vratiti registar"
@ -37,8 +38,8 @@ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne mogu alocirati memoriju" msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
@ -47,56 +48,53 @@ msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)" msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, emalloc2() overflow" #, c-format
msgstr "interna greška, emalloc2() preljev" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "interna greška, %s preljev"
#: common/alloc.c:120 #: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)" msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "interna greška, ecalloc() preljev"
#: common/alloc.c:142 #: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)" msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 #: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)" msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 #: common/alloc.c:185
msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "interna greška, erealloc3() preljev" msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306 #: common/sudo_conf.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s" msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309 #: common/sudo_conf.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nije obična datoteka" msgstr "%s nije obična datoteka"
#: common/sudo_conf.c:312 #: common/sudo_conf.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u" msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
#: common/sudo_conf.c:316 #: common/sudo_conf.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika" msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
#: common/sudo_conf.c:319 #: common/sudo_conf.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s is group writable" msgid "%s is group writable"
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa" msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "ne mogu otvoriti %s" msgstr "ne mogu otvoriti %s"
@ -109,33 +107,33 @@ msgstr "Nepoznat signal"
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization" msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "priključak police nije uspio inicijalizirati sjednicu" msgstr "priključak police nije uspio inicijalizirati sjednicu"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "ne mogu razdvojiti" msgstr "ne mogu razdvojiti"
#: src/exec.c:259 #: src/exec.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "ne mogu napraviti utičnice" msgstr "ne mogu napraviti utičnice"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "ne mogu napraviti cjevovod" msgstr "ne mogu napraviti cjevovod"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "odabir nije uspio" msgstr "odabir nije uspio"
#: src/exec.c:441 #: src/exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku" msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
@ -145,92 +143,87 @@ msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT" msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144 #: src/exec_pty.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ne mogu alocirati pty" msgstr "ne mogu alocirati pty"
#: src/exec_pty.c:619 #: src/exec_pty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način" msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
#: src/exec_pty.c:945 #: src/exec_pty.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty" msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty"
#: src/exec_pty.c:1038 #: src/exec_pty.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala" msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala"
#: src/exec_pty.c:1059 #: src/exec_pty.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "greška čitanja iz cjevovoda" msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"
#: src/exec_pty.c:1075 #: src/exec_pty.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "greška čitanja iz para utičnica" msgstr "greška čitanja iz para utičnica"
#: src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d" msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"
#: src/load_plugins.c:79 #: src/load_plugins.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95 #: src/load_plugins.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d" msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"
#: src/load_plugins.c:99 #: src/load_plugins.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s" msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"
#: src/load_plugins.c:106 #: src/load_plugins.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s" msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: ne mogu pronaći simbol %s" msgstr "%s: ne mogu pronaći simbol %s"
#: src/load_plugins.c:117 #: src/load_plugins.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: nepoznata vrsta police %d" msgstr "%s: nepoznata vrsta police %d"
#: src/load_plugins.c:121 #: src/load_plugins.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica police %d, očekujem %d" msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica police %d, očekujem %d"
#: src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: može se učitati samo jedan priključak police" msgstr "%s: može se učitati samo jedan priključak police"
#: src/load_plugins.c:148 #: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy" msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy"
@ -286,17 +279,17 @@ msgstr "opciju „-U” možete koristiti samo uz opciju „-l”"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "ne možete koristiti opcije „-A” i „-S” zajedno" msgstr "ne možete koristiti opcije „-A” i „-S” zajedno"
#: src/parse_args.c:445 #: src/parse_args.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi" msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"
#: src/parse_args.c:518 #: src/parse_args.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V " msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V "
#: src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@ -305,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n" "%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:534 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@ -314,7 +307,7 @@ msgstr ""
"%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n" "%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:539 #: src/parse_args.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -323,103 +316,103 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opcije:\n" "Opcije:\n"
#: src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "koristi pomoćni program za traženje lozinke\n" msgstr "koristi pomoćni program za traženje lozinke\n"
#: src/parse_args.c:545 #: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "koristi navedenu vrstu BSD autentifikacije\n" msgstr "koristi navedenu vrstu BSD provjere\n"
#: src/parse_args.c:547 #: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "pokreni naredbu u pozadini\n" msgstr "pokreni naredbu u pozadini\n"
#: src/parse_args.c:549 #: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "zatvori sve opisnike datoteka >= fd\n" msgstr "zatvori sve opisnike datoteka >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave\n" msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave\n"
#: src/parse_args.c:555 #: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe\n" msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe\n"
#: src/parse_args.c:557 #: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe\n" msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe\n"
#: src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa\n" msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa\n"
#: src/parse_args.c:561 #: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "postavi HOME varijablu na početni direktorij odredišnog korisnika.\n" msgstr "postavi HOME varijablu na početni direktorij odredišnog korisnika.\n"
#: src/parse_args.c:563 #: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi\n" msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi\n"
#: src/parse_args.c:565 #: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "pokreni ljusku prijave kao odredišni korisnik\n" msgstr "pokreni ljusku prijave kao odredišni korisnik\n"
#: src/parse_args.c:567 #: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka\n" msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka\n"
#: src/parse_args.c:569 #: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom\n" msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom\n"
#: src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n" msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"
#: src/parse_args.c:573 #: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika\n" msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika\n"
#: src/parse_args.c:575 #: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni\n" msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni\n"
#: src/parse_args.c:577 #: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "koristi navedeno traženje lozinke\n" msgstr "koristi navedeno traženje lozinke\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n" msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza\n" msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza\n"
#: src/parse_args.c:585 #: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n" msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"
#: src/parse_args.c:591 #: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n" msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik\n" msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik\n"
#: src/parse_args.c:595 #: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "prikaži informacije o inačici i izađi\n" msgstr "prikaži informacije o inačici i izađi\n"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe\n" msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka\n" msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka\n"
@ -568,127 +561,127 @@ msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor"
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?" msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?"
#: src/sudo.c:760 #: src/sudo.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit" msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit"
#: src/sudo.c:763 #: src/sudo.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?" msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid” ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?"
#: src/sudo.c:769 #: src/sudo.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?" msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?"
#: src/sudo.c:838 #: src/sudo.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima" msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"
#: src/sudo.c:841 #: src/sudo.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”" msgstr "korisnik „%s” nije član projekta „%s”"
#: src/sudo.c:845 #: src/sudo.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "pozivanje zadatka je konačno" msgstr "pozivanje zadatka je konačno"
#: src/sudo.c:848 #: src/sudo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”" msgstr "ne mogu pridružiti projektu „%s”"
#: src/sudo.c:853 #: src/sudo.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”" msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:857 #: src/sudo.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”" msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:861 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”" msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:867 #: src/sudo.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”" msgstr "setproject nije uspio za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:869 #: src/sudo.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”" msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt „%s”"
#: src/sudo.c:917 #: src/sudo.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "nepoznat razred prijave %s" msgstr "nepoznat razred prijave %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst" msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst"
#: src/sudo.c:946 #: src/sudo.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore" msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore"
#: src/sudo.c:953 #: src/sudo.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u" msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u"
#: src/sudo.c:959 #: src/sudo.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u" msgstr "ne mogu postaviti gid u runas (pokreni kao) gid %u"
#: src/sudo.c:966 #: src/sudo.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa" msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa"
#: src/sudo.c:974 #: src/sudo.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s" msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)" msgstr "ne mogu promijeniti u runas (pokreni kao) uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007 #: src/sudo.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s" msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s"
#: src/sudo.c:1079 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d" msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d"
#: src/sudo.c:1140 #: src/sudo.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti" msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti"
#: src/sudo.c:1152 #: src/sudo.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v" msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v"
#: src/sudo.c:1164 #: src/sudo.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K" msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K"
@ -777,3 +770,12 @@ msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin"
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ne mogu vratiti stdin" msgstr "ne mogu vratiti stdin"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.5-b4\n" "Project-Id-Version: sudo-1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 13:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -17,32 +17,123 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "impossibile aprire lo userdb"
#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s"
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "impossibile ripristinare il registro"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "impossibile allocare la memoria"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "errore interno, overflow di %s"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erecalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:305
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
#: common/sudo_conf.c:308
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s non è un file regolare"
#: common/sudo_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
#: common/sudo_conf.c:315
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s è scrivibile da tutti"
#: common/sudo_conf.c:318
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s è scrivibile dal gruppo"
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Segnale sconosciuto"
#: src/error.c:82 src/error.c:86 #: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della politica"
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "impossibile eseguire fork" msgstr "impossibile eseguire fork"
#: src/exec.c:252 #: src/exec.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "impossibile creare socket" msgstr "impossibile creare socket"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "impossibile creare una pipe" msgstr "impossibile creare una pipe"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "select non riuscita" msgstr "select non riuscita"
#: src/exec.c:425 #: src/exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty" msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
@ -52,100 +143,87 @@ msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT" msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467 #: src/exec_pty.c:183
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "impossibile allocare la memoria"
#: src/exec_pty.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "impossibile allocare pty" msgstr "impossibile allocare pty"
#: src/exec_pty.c:609 #: src/exec_pty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw" msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
#: src/exec_pty.c:926 #: src/exec_pty.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "impossibile impostare il tty di controllo" msgstr "impossibile impostare il tty di controllo"
#: src/exec_pty.c:1019 #: src/exec_pty.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale" msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale"
#: src/exec_pty.c:1038 #: src/exec_pty.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "errore nel leggere dalla pipe" msgstr "errore nel leggere dalla pipe"
#: src/exec_pty.c:1054 #: src/exec_pty.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "errore nel leggere dal socketpair" msgstr "errore nel leggere dal socketpair"
#: src/exec_pty.c:1058 #: src/exec_pty.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d" msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d"
#: src/load_plugins.c:79 #: src/load_plugins.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95 #: src/load_plugins.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d" msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
#: src/load_plugins.c:99 #: src/load_plugins.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario" msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
#: src/load_plugins.c:106 #: src/load_plugins.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s" msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: impossibile trovare il simbolo %s" msgstr "%s: impossibile trovare il simbolo %s"
#: src/load_plugins.c:117 #: src/load_plugins.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: politica di tipo %d sconosciuta" msgstr "%s: politica di tipo %d sconosciuta"
#: src/load_plugins.c:121 #: src/load_plugins.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: numero principale di versione %d non compatibile, atteso %d" msgstr "%s: numero principale di versione %d non compatibile, atteso %d"
#: src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: solo un plugin di politica può essere caricato" msgstr "%s: solo un plugin di politica può essere caricato"
#: src/load_plugins.c:148 #: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: almeno un plugin di politica deve essere specificato"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy" msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy"
@ -201,17 +279,17 @@ msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\""
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\"" msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\""
#: src/parse_args.c:445 #: src/parse_args.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma" msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma"
#: src/parse_args.c:518 #: src/parse_args.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata" msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata"
#: src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@ -220,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s - modifica file come un altro utente\n" "%s - modifica file come un altro utente\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:534 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@ -229,7 +307,7 @@ msgstr ""
"%s - esegue un comando come un altro utente\n" "%s - esegue un comando come un altro utente\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:539 #: src/parse_args.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -238,103 +316,103 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni:\n" "Opzioni:\n"
#: src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password\n" msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password\n"
#: src/parse_args.c:545 #: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata\n" msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata\n"
#: src/parse_args.c:547 #: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "Esegue il comando in background\n" msgstr "Esegue il comando in background\n"
#: src/parse_args.c:549 #: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= fd\n" msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso specificata\n" msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso specificata\n"
#: src/parse_args.c:555 #: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando\n" msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando\n"
#: src/parse_args.c:557 #: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando\n" msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando\n"
#: src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "Esegue il comando come il gruppo specificato\n" msgstr "Esegue il comando come il gruppo specificato\n"
#: src/parse_args.c:561 #: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale\n" msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale\n"
#: src/parse_args.c:563 #: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n" msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
#: src/parse_args.c:565 #: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale\n" msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale\n"
#: src/parse_args.c:567 #: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "Rimuove completamente il file temporale\n" msgstr "Rimuove completamente il file temporale\n"
#: src/parse_args.c:569 #: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "Invalida il file temporale\n" msgstr "Invalida il file temporale\n"
#: src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "Elenca i comandi utente disponibili\n" msgstr "Elenca i comandi utente disponibili\n"
#: src/parse_args.c:573 #: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente\n" msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente\n"
#: src/parse_args.c:575 #: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo\n" msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo\n"
#: src/parse_args.c:577 #: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata\n" msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato\n" msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato\n"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "Legge la password dallo standard input\n" msgstr "Legge la password dallo standard input\n"
#: src/parse_args.c:585 #: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "Esegue una shell come l'utente finale\n" msgstr "Esegue una shell come l'utente finale\n"
#: src/parse_args.c:591 #: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "Durante l'elencazione, visualizza i privilegi dell'utente specificato\n" msgstr "Durante l'elencazione, visualizza i privilegi dell'utente specificato\n"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come l'utente specificato\n" msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come l'utente specificato\n"
#: src/parse_args.c:595 #: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce\n" msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce\n"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando\n" msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando\n" msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando\n"
@ -383,11 +461,6 @@ msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene etichettato nu
msgid "unable to set new tty context" msgid "unable to set new tty context"
msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty" msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/selinux.c:252 #: src/selinux.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "you must specify a role for type %s" msgid "you must specify a role for type %s"
@ -448,168 +521,168 @@ msgstr "richiede almeno un argomento"
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossibile eseguire %s" msgstr "impossibile eseguire %s"
#: src/sudo.c:213 #: src/sudo.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Sudo version %s\n" msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Versione di sudo: %s\n" msgstr "Versione di sudo: %s\n"
#: src/sudo.c:215 #: src/sudo.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Configure options: %s\n" msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n" msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n"
#: src/sudo.c:220 #: src/sudo.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins" msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin" msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin"
#: src/sudo.c:228 #: src/sudo.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin" msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche" msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche"
#: src/sudo.c:283 #: src/sudo.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s" msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s"
#: src/sudo.c:308 #: src/sudo.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa" msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa"
#: src/sudo.c:402 #: src/sudo.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get group vector" msgid "unable to get group vector"
msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo" msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo"
# (ndt) mah... andrebbe resa meglio... # (ndt) mah... andrebbe resa meglio...
#: src/sudo.c:443 #: src/sudo.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "uid %u sconosciuto: identificarsi." msgstr "uid %u sconosciuto: identificarsi."
#: src/sudo.c:735 #: src/sudo.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato" msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato"
#: src/sudo.c:738 #: src/sudo.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?" msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?"
#: src/sudo.c:744 #: src/sudo.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?" msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?"
#: src/sudo.c:813 #: src/sudo.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse" msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse"
#: src/sudo.c:816 #: src/sudo.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\"" msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\""
#: src/sudo.c:820 #: src/sudo.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "il task chiamante è definitivo" msgstr "il task chiamante è definitivo"
#: src/sudo.c:823 #: src/sudo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\"" msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\""
#: src/sudo.c:828 #: src/sudo.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti" msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti"
#: src/sudo.c:832 #: src/sudo.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\"" msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\""
#: src/sudo.c:836 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\"" msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\""
#: src/sudo.c:842 #: src/sudo.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita" msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita"
#: src/sudo.c:844 #: src/sudo.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita" msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita"
#: src/sudo.c:909 #: src/sudo.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "classe di accesso %s sconosciuta" msgstr "classe di accesso %s sconosciuta"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "impossibile impostare il contesto utente" msgstr "impossibile impostare il contesto utente"
#: src/sudo.c:938 #: src/sudo.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari" msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari"
#: src/sudo.c:945 #: src/sudo.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u" msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u"
#: src/sudo.c:951 #: src/sudo.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u" msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u"
#: src/sudo.c:958 #: src/sudo.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "impossibile impostare la priorità del processo" msgstr "impossibile impostare la priorità del processo"
#: src/sudo.c:966 #: src/sudo.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "impossibile modificare root a %s" msgstr "impossibile modificare root a %s"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)" msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:999 #: src/sudo.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "impossibile passare alla directory %s" msgstr "impossibile passare alla directory %s"
#: src/sudo.c:1072 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d" msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d"
#: src/sudo.c:1133 #: src/sudo.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi" msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi"
#: src/sudo.c:1145 #: src/sudo.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v" msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v"
#: src/sudo.c:1157 #: src/sudo.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "il plguind di politica %s non supporta le opzioni -k/-K" msgstr "il plguind di politica %s non supporta le opzioni -k/-K"
@ -699,81 +772,14 @@ msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin"
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "impossibile ripristinare lo stdin" msgstr "impossibile ripristinare lo stdin"
#: common/aix.c:149 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#, c-format #~ msgstr "%s: almeno un plugin di politica deve essere specificato"
msgid "unable to open userdb"
msgstr "impossibile aprire lo userdb"
#: common/aix.c:152 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#, c-format #~ msgstr "errore interno, overflow di emalloc2()"
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s"
#: common/aix.c:169 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#, c-format #~ msgstr "errore interno, overflow di erealloc3()"
msgid "unable to restore registry"
msgstr "impossibile ripristinare il registro"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "errore interno, overflow di emalloc2()"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "errore interno, overflow di ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "errore interno, overflow di erealloc3()"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s non è un file regolare"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s è scrivibile da tutti"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s è scrivibile dal gruppo"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Segnale sconosciuto"
#~ msgid "must be setuid root" #~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "è necessario essere setuid root" #~ msgstr "è necessario essere setuid root"

View File

@ -6,30 +6,30 @@
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n" "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 08:23+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 20:51+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: common/aix.c:149 #: common/aix.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open userdb" msgid "unable to open userdb"
msgstr "не удаётся открыть userdb" msgstr "не удаётся открыть userdb"
#: common/aix.c:152 #: common/aix.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s" msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
#: common/aix.c:169 #: common/aix.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore registry"
msgstr "не удаётся восстановить реестр" msgstr "не удаётся восстановить реестр"
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ema
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не удаётся выделить память" msgstr "не удаётся выделить память"
@ -50,56 +50,53 @@ msgstr "не удаётся выделить память"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)" msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, emalloc2() overflow" #, c-format
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"
#: common/alloc.c:120 #: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)" msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение ecalloc()"
#: common/alloc.c:142 #: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)" msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 #: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)" msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 #: common/alloc.c:185
msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()" msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306 #: common/sudo_conf.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s" msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309 #: common/sudo_conf.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не является обычным файлом" msgstr "%s не является обычным файлом"
#: common/sudo_conf.c:312 #: common/sudo_conf.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u" msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
#: common/sudo_conf.c:316 #: common/sudo_conf.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем" msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
#: common/sudo_conf.c:319 #: common/sudo_conf.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s is group writable" msgid "%s is group writable"
msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе" msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "не удаётся открыть %s" msgstr "не удаётся открыть %s"
@ -112,33 +109,33 @@ msgstr "Неизвестный сигнал"
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization" msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс" msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс" msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
#: src/exec.c:259 #: src/exec.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "не удаётся создать сокеты" msgstr "не удаётся создать сокеты"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "не удаётся создать канал" msgstr "не удаётся создать канал"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "ошибка select" msgstr "ошибка select"
#: src/exec.c:441 #: src/exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty" msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
@ -148,92 +145,87 @@ msgstr "не удаётся создать восстановить метку t
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT" msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144 #: src/exec_pty.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не удаётся выделить pty" msgstr "не удаётся выделить pty"
#: src/exec_pty.c:619 #: src/exec_pty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим" msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
#: src/exec_pty.c:945 #: src/exec_pty.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не удаётся установить управляющий tty" msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
#: src/exec_pty.c:1038 #: src/exec_pty.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "ошибка чтения из сигнального канала" msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
#: src/exec_pty.c:1059 #: src/exec_pty.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "ошибка чтения из канала" msgstr "ошибка чтения из канала"
#: src/exec_pty.c:1075 #: src/exec_pty.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "ошибка чтения из пары сокетов" msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
#: src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d" msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
#: src/load_plugins.c:79 #: src/load_plugins.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95 #: src/load_plugins.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d" msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
#: src/load_plugins.c:99 #: src/load_plugins.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу" msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
#: src/load_plugins.c:106 #: src/load_plugins.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s" msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: не удаётся найти символ %s" msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"
#: src/load_plugins.c:117 #: src/load_plugins.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: неизвестный тип политики %d" msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"
#: src/load_plugins.c:121 #: src/load_plugins.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d" msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"
#: src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики" msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"
#: src/load_plugins.c:148 #: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy" msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
@ -289,17 +281,17 @@ msgstr "параметр «-U» можно использовать только
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими" msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
#: src/parse_args.c:445 #: src/parse_args.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе" msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
#: src/parse_args.c:518 #: src/parse_args.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V" msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
#: src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@ -308,7 +300,7 @@ msgstr ""
"%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n" "%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:534 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@ -317,7 +309,7 @@ msgstr ""
"%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n" "%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:539 #: src/parse_args.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -326,103 +318,103 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры:\n" "Параметры:\n"
#: src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n" msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
#: src/parse_args.c:545 #: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n" msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
#: src/parse_args.c:547 #: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n" msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
#: src/parse_args.c:549 #: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n" msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n" msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
#: src/parse_args.c:555 #: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n" msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
#: src/parse_args.c:557 #: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n" msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
#: src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n" msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
#: src/parse_args.c:561 #: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n" msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
#: src/parse_args.c:563 #: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "показать справку и выйти\n" msgstr "показать справку и выйти\n"
#: src/parse_args.c:565 #: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n" msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
#: src/parse_args.c:567 #: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "полностью удалить файл timestamp\n" msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
#: src/parse_args.c:569 #: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n" msgstr "объявить недействительным файл timestamp\n"
#: src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n" msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
#: src/parse_args.c:573 #: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n" msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
#: src/parse_args.c:575 #: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n" msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
#: src/parse_args.c:577 #: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "использовать указанный запрос пароля\n" msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n" msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n" msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
#: src/parse_args.c:585 #: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n" msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
#: src/parse_args.c:591 #: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n" msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n" msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
#: src/parse_args.c:595 #: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "показать сведения о версии и выйти\n" msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n" msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n" msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
@ -571,127 +563,127 @@ msgstr "не удаётся получить вектор группы"
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?" msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
#: src/sudo.c:760 #: src/sudo.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid" msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
#: src/sudo.c:763 #: src/sudo.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?" msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
#: src/sudo.c:769 #: src/sudo.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?" msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
#: src/sudo.c:838 #: src/sudo.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "достигнут лимит управления ресурсами" msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
#: src/sudo.c:841 #: src/sudo.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»" msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
#: src/sudo.c:845 #: src/sudo.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "вызывающе задание — последнее" msgstr "вызывающе задание — последнее"
#: src/sudo.c:848 #: src/sudo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»" msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
#: src/sudo.c:853 #: src/sudo.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию" msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
#: src/sudo.c:857 #: src/sudo.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов" msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
#: src/sudo.c:861 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»" msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
#: src/sudo.c:867 #: src/sudo.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»" msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
#: src/sudo.c:869 #: src/sudo.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»" msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
#: src/sudo.c:917 #: src/sudo.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "неизвестный класс входа %s" msgstr "неизвестный класс входа %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя" msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
#: src/sudo.c:946 #: src/sudo.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп" msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
#: src/sudo.c:953 #: src/sudo.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u" msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
#: src/sudo.c:959 #: src/sudo.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u" msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
#: src/sudo.c:966 #: src/sudo.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса" msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
#: src/sudo.c:974 #: src/sudo.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не удаётся изменить root на %s" msgstr "не удаётся изменить root на %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)" msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007 #: src/sudo.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не удаётся сменить каталог на %s" msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
#: src/sudo.c:1079 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d" msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
#: src/sudo.c:1140 #: src/sudo.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав" msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
#: src/sudo.c:1152 #: src/sudo.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v" msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
#: src/sudo.c:1164 #: src/sudo.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K" msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
@ -781,6 +773,15 @@ msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартно
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод" msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
#~ msgid "must be setuid root" #~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "требуется setuid пользователя root" #~ msgstr "требуется setuid пользователя root"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b3\n" "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n" "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: common/aix.c:149 #: common/aix.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open userdb" msgid "unable to open userdb"
msgstr "ni mogoče odpreti userdb" msgstr "ni mogoče odpreti userdb"
#: common/aix.c:152 #: common/aix.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ni mogoče preklopiti na vpisnik \"%s\" za %s" msgstr "ni mogoče preklopiti na vpisnik \"%s\" za %s"
#: common/aix.c:169 #: common/aix.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore registry"
msgstr "ni mogoče obnoviti vpisnika" msgstr "ni mogoče obnoviti vpisnika"
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika" msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"
@ -49,56 +49,53 @@ msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)" msgstr "notranja napaka, poskus uporabe emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, emalloc2() overflow" #, c-format
msgstr "notranja napaka, prekoračitev emalloc2(0)" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije %s"
#: common/alloc.c:120 #: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "notranja napaka med izvajanjem funkcije ecalloc(0)" msgstr "notranja napaka med izvajanjem funkcije ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev funkcije ecalloc()"
#: common/alloc.c:142 #: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)" msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 #: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)" msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 #: common/alloc.c:185
msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "notranja napaka, prekoračitev erealloc3(0)" msgstr "notranja napaka, poskus uporabe erealloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306 #: common/sudo_conf.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati" msgstr "stanja datoteke %s ni mogoče izpisati"
#: common/sudo_conf.c:309 #: common/sudo_conf.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ni običajna datoteka" msgstr "%s ni običajna datoteka"
#: common/sudo_conf.c:312 #: common/sudo_conf.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u" msgstr "%s je v lasti uporabnika z ID-jem %u, moral bi biti %u"
#: common/sudo_conf.c:316 #: common/sudo_conf.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki" msgstr "v datoteko %s lahko zapisujejo vsi uporabniki"
#: common/sudo_conf.c:319 #: common/sudo_conf.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s is group writable" msgid "%s is group writable"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s" msgstr "ni mogoče odpreti %s"
@ -111,33 +108,33 @@ msgstr "Neznan signal"
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization" msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje" msgstr "vstavek za pravilnik ni mogel zagnati seje"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "ni mogoče razvejiti" msgstr "ni mogoče razvejiti"
#: src/exec.c:259 #: src/exec.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev" msgstr "ni mogoče ustvariti vtičev"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "ni mogoče ustvariti cevi" msgstr "ni mogoče ustvariti cevi"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "izbira je spodletela" msgstr "izbira je spodletela"
#: src/exec.c:441 #: src/exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty" msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty"
@ -147,92 +144,87 @@ msgstr "ni mogoče obnoviti oznake tty"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT" msgstr "ni mogoče odstraniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144 #: src/exec_pty.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ni mogoče dodeliti pty" msgstr "ni mogoče dodeliti pty"
#: src/exec_pty.c:619 #: src/exec_pty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način" msgstr "ni mogoče postaviti terminala v surov način"
#: src/exec_pty.c:945 #: src/exec_pty.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty" msgstr "ni mogoče nastaviti nadzora tty"
#: src/exec_pty.c:1038 #: src/exec_pty.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "napaka med branjem iz cevi signala" msgstr "napaka med branjem iz cevi signala"
#: src/exec_pty.c:1059 #: src/exec_pty.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "napaka med branjem iz cevovoda" msgstr "napaka med branjem iz cevovoda"
#: src/exec_pty.c:1075 #: src/exec_pty.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "napaka med branjem iz para vtičev" msgstr "napaka med branjem iz para vtičev"
#: src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d" msgstr "nepričakovana vrsta odgovora na ozadnem kanalu: %d"
#: src/load_plugins.c:79 #: src/load_plugins.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95 #: src/load_plugins.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d" msgstr "%s mora biti v lasti ID-ja uporabnika %d"
#: src/load_plugins.c:99 #: src/load_plugins.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika" msgstr "%s mora biti zapisljiv samo za lastnika"
#: src/load_plugins.c:106 #: src/load_plugins.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s" msgstr "ni mogoče uporabiti dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: ni mogoče najti simbola %s" msgstr "%s: ni mogoče najti simbola %s"
#: src/load_plugins.c:117 #: src/load_plugins.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: neznana vrsta pravilnika %d" msgstr "%s: neznana vrsta pravilnika %d"
#: src/load_plugins.c:121 #: src/load_plugins.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: nezdružljiva glavna različica pravil %d, pričakovana %d" msgstr "%s: nezdružljiva glavna različica pravil %d, pričakovana %d"
#: src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: naložen je lahko le en vstavek pravilnika" msgstr "%s: naložen je lahko le en vstavek pravilnika"
#: src/load_plugins.c:148 #: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: naveden mora biti vsaj en vstavek pravilnika"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy" msgstr "vstavek pravilnika %s ne vključuje načina check_policy"
@ -288,17 +280,17 @@ msgstr "možnost `-U' se lahko uporabi samo z možnostjo `-l'"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati" msgstr "možnosti `-A' in `-S' se ne smeta uporabljati hkrati"
#: src/parse_args.c:445 #: src/parse_args.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju" msgstr "sudoedit ni podprt v tem okolju"
#: src/parse_args.c:518 #: src/parse_args.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost" msgstr "Od -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ali -V je lahko navedena samo ena možnost"
#: src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@ -307,7 +299,7 @@ msgstr ""
"%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n" "%s - urejaj datoteke kot drug uporabnik\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:534 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@ -316,7 +308,7 @@ msgstr ""
"%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n" "%s - izvedi ukaz kot drug uporabnik\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:539 #: src/parse_args.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -325,103 +317,103 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Možnosti:\n" "Možnosti:\n"
#: src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n" msgstr "uporabi program pomagalnik za pozive za vnos gesla\n"
#: src/parse_args.c:545 #: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n" msgstr "uporabi navedeno vrsto urejanja BSD\n"
#: src/parse_args.c:547 #: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n" msgstr "zaženi ukaz v ozadju\n"
#: src/parse_args.c:549 #: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n" msgstr "zapri vse opisnike datotek >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n" msgstr "zaženi ukaz z navedenim prijavnim razredom\n"
#: src/parse_args.c:555 #: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n" msgstr "ohrani okolje uporabnika, kadar se izvajajo ukazi\n"
#: src/parse_args.c:557 #: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n" msgstr "namesto izvedbe ukaza uredi datoteke\n"
#: src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n" msgstr "izvedi ukaz kot navedena skupina\n"
#: src/parse_args.c:561 #: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n" msgstr "nastavi spremenljivko HOME kot cilj v domači mapi uporabnika\n"
#: src/parse_args.c:563 #: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n" msgstr "prikaži sporočilo pomoči in končaj\n"
#: src/parse_args.c:565 #: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n" msgstr "zaženi lupino prijave kot ciljni uporabnik\n"
#: src/parse_args.c:567 #: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n" msgstr "popolnoma odstrani datoteko s časovnimi žigi\n"
#: src/parse_args.c:569 #: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n" msgstr "razveljavi veljavnost datoteke s časovnimi žigi\n"
#: src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n" msgstr "prikaži razpoložljive ukaze uporabnika\n"
#: src/parse_args.c:573 #: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n" msgstr "nevzajemni način, ne bo poziva uporabnika\n"
#: src/parse_args.c:575 #: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n" msgstr "ohrani vektor skupine namesto nastavitve tarči\n"
#: src/parse_args.c:577 #: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n" msgstr "uporabi določen poziv za vnos gesla\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n" msgstr "ustvari varnostno vsebino SELinux z določeno vlogo\n"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n" msgstr "preberi geslo s standardnega vnosa\n"
#: src/parse_args.c:585 #: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n" msgstr "zaženi lupino kot ciljni uporabnik\n"
#: src/parse_args.c:591 #: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n" msgstr "med naštevanjem prikaži določena dovoljenja uporabnika\n"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n" msgstr "zaženi ukaz (ali uredi datoteko) kot določen uporabnik\n"
#: src/parse_args.c:595 #: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n" msgstr "prikaži podrobnosti različice in končaj\n"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n" msgstr "posodobi časovni žig uporabnika brez izvajanja ukaza\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n" msgstr "zaustavi obdelovanje argumentov ukazne vrstice\n"
@ -570,127 +562,127 @@ msgstr "ni mogoče pridobiti vektorja skupine"
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?" msgstr "neznan ID uporabnika %u: kdo ste?"
#: src/sudo.c:760 #: src/sudo.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid" msgstr "%s si mora lastiti uporabnik z ID-jem %d and mora imeti nastavljen bit setuid"
#: src/sudo.c:763 #: src/sudo.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?" msgstr "trenutni ID uporabnika ni %d. Ali je %s na datotečnem sistemu z nastavljeno možnostjo \"nosuid\" ali datotečnem sistemu NFS brez dovoljenj skrbnika?"
#: src/sudo.c:769 #: src/sudo.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?" msgstr "trenutni uid ni %d. Ali je sudo pravilno nameščen?"
#: src/sudo.c:838 #: src/sudo.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena" msgstr "meja omejitve virov je bila dosežena"
#: src/sudo.c:841 #: src/sudo.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\"" msgstr "uporabnik \"%s\" ni član projekta \"%s\""
#: src/sudo.c:845 #: src/sudo.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "priklicana naloga je končna" msgstr "priklicana naloga je končna"
#: src/sudo.c:848 #: src/sudo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\"" msgstr "ni mogoče pridružiti projekta \"%s\""
#: src/sudo.c:853 #: src/sudo.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\"" msgstr "nobene zaloge virov, ki sprejemajo privzete vezi, ne obstajajo za projekt \"% s\""
#: src/sudo.c:857 #: src/sudo.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\"" msgstr "določen vir zalog ne obstaja za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:861 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\"" msgstr "ni mogoče vezati na privzet vir zalog za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:867 #: src/sudo.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\"" msgstr "setproject je spodletel za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:869 #: src/sudo.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\"" msgstr "opozorilo, naloga nadzora virov je spodletela za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:917 #: src/sudo.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "neznan razred prijave %s" msgstr "neznan razred prijave %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika" msgstr "ni mogoče nastaviti vsebine uporabnika"
#: src/sudo.c:946 #: src/sudo.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin" msgstr "ni mogoče nastaviti dopolnilnih ID-jev skupin"
#: src/sudo.c:953 #: src/sudo.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u" msgstr "ni mogoče nastaviti učinkovitega ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
#: src/sudo.c:959 #: src/sudo.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u" msgstr "ni mogoče nastaviti ID-ja skupine, da se zažene kot ID skupine %u"
#: src/sudo.c:966 #: src/sudo.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil" msgstr "ni mogoče nastaviti prednosti opravil"
#: src/sudo.c:974 #: src/sudo.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s" msgstr "ni mogoče spremeniti skrbnika v %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)" msgstr "ni mogoče spremeniti ID uporabnika zaženi kot (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007 #: src/sudo.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s" msgstr "ni mogoče spremeniti mape v %s"
#: src/sudo.c:1079 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d" msgstr "nepričakovan pogoj uničenja podrejenega opravila: %d"
#: src/sudo.c:1140 #: src/sudo.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj" msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira navajanja dovoljenj"
#: src/sudo.c:1152 #: src/sudo.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v" msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -v"
#: src/sudo.c:1164 #: src/sudo.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K" msgstr "vstavek pravilnika %s ne podpira možnosti -k/-K"
@ -779,3 +771,12 @@ msgstr "ni mogoče uporabiti dup2 za stdin"
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ni mogoče obnoviti stdin" msgstr "ni mogoče obnoviti stdin"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev emalloc2(0)"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "notranja napaka, prekoračitev erealloc3(0)"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: naveden mora biti vsaj en vstavek pravilnika"

View File

@ -4,10 +4,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n" "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: common/aix.c:149 #: common/aix.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open userdb" msgid "unable to open userdb"
msgstr "не вдалося відкрити userdb" msgstr "не вдалося відкрити userdb"
#: common/aix.c:152 #: common/aix.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s" msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
#: common/aix.c:169 #: common/aix.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore registry"
msgstr "не вдалося відновити регістр" msgstr "не вдалося відновити регістр"
@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emall
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
@ -48,56 +48,53 @@ msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм па
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, emalloc2() overflow" #, c-format
msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
#: common/alloc.c:120 #: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення ecalloc()"
#: common/alloc.c:142 #: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 #: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 #: common/alloc.c:185
msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()" msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erecalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306 #: common/sudo_conf.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "не вдалося виконати stat для %s" msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
#: common/sudo_conf.c:309 #: common/sudo_conf.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не є звичайним файлом" msgstr "%s не є звичайним файлом"
#: common/sudo_conf.c:312 #: common/sudo_conf.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u" msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: common/sudo_conf.c:316 #: common/sudo_conf.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача" msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
#: common/sudo_conf.c:319 #: common/sudo_conf.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s is group writable" msgid "%s is group writable"
msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи" msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s" msgstr "не вдалося відкрити %s"
@ -110,33 +107,33 @@ msgstr "Невідомий сигнал"
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization" msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил" msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження" msgstr "не вдалося створити відгалуження"
#: src/exec.c:259 #: src/exec.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "не вдалося створити сокети" msgstr "не вдалося створити сокети"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "не вдалося створити канал" msgstr "не вдалося створити канал"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі" msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
#: src/exec.c:441 #: src/exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не вдалося відновити позначку tty" msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
@ -146,92 +143,87 @@ msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT" msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144 #: src/exec_pty.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не вдалося розмістити pty" msgstr "не вдалося розмістити pty"
#: src/exec_pty.c:619 #: src/exec_pty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки" msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
#: src/exec_pty.c:945 #: src/exec_pty.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не вдалося встановити tty для керування" msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
#: src/exec_pty.c:1038 #: src/exec_pty.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів" msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
#: src/exec_pty.c:1059 #: src/exec_pty.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу" msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
#: src/exec_pty.c:1075 #: src/exec_pty.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів" msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
#: src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d" msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
#: src/load_plugins.c:79 #: src/load_plugins.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95 #: src/load_plugins.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d" msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
#: src/load_plugins.c:99 #: src/load_plugins.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника" msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
#: src/load_plugins.c:106 #: src/load_plugins.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s" msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s" msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s"
#: src/load_plugins.c:117 #: src/load_plugins.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: невідомий тип правил %d" msgstr "%s: невідомий тип правил %d"
#: src/load_plugins.c:121 #: src/load_plugins.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d" msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d"
#: src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил" msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил"
#: src/load_plugins.c:148 #: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy" msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
@ -287,17 +279,17 @@ msgstr "параметр «-U» можна використовувати лиш
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно" msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно"
#: src/parse_args.c:445 #: src/parse_args.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено" msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
#: src/parse_args.c:518 #: src/parse_args.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V" msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
#: src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@ -306,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n" "%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:534 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@ -315,7 +307,7 @@ msgstr ""
"%s — виконати команду від імені іншого користувача\n" "%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:539 #: src/parse_args.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -324,103 +316,103 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметри:\n" "Параметри:\n"
#: src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n" msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n"
#: src/parse_args.c:545 #: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n" msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n"
#: src/parse_args.c:547 #: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n" msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n"
#: src/parse_args.c:549 #: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n" msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n" msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n"
#: src/parse_args.c:555 #: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n" msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n"
#: src/parse_args.c:557 #: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n" msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n"
#: src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n" msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n"
#: src/parse_args.c:561 #: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n" msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n"
#: src/parse_args.c:563 #: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
#: src/parse_args.c:565 #: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n" msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n"
#: src/parse_args.c:567 #: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n" msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n"
#: src/parse_args.c:569 #: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n" msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n"
#: src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n" msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n"
#: src/parse_args.c:573 #: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n" msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n"
#: src/parse_args.c:575 #: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n" msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n"
#: src/parse_args.c:577 #: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n" msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n" msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n" msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n"
#: src/parse_args.c:585 #: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n" msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n"
#: src/parse_args.c:591 #: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n" msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n" msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n"
#: src/parse_args.c:595 #: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n" msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n" msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n" msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n"
@ -569,127 +561,127 @@ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?" msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
#: src/sudo.c:760 #: src/sudo.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid" msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
#: src/sudo.c:763 #: src/sudo.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?" msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
#: src/sudo.c:769 #: src/sudo.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?" msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
#: src/sudo.c:838 #: src/sudo.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами" msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
#: src/sudo.c:841 #: src/sudo.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»" msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"
#: src/sudo.c:845 #: src/sudo.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "викликане завдання є завершальним" msgstr "викликане завдання є завершальним"
#: src/sudo.c:848 #: src/sudo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»" msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"
#: src/sudo.c:853 #: src/sudo.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки" msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"
#: src/sudo.c:857 #: src/sudo.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів" msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"
#: src/sudo.c:861 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»" msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"
#: src/sudo.c:867 #: src/sudo.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»" msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"
#: src/sudo.c:869 #: src/sudo.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»" msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
#: src/sudo.c:917 #: src/sudo.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "невідомий клас входу %s" msgstr "невідомий клас входу %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "не вдалося встановити контекст користувача" msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
#: src/sudo.c:946 #: src/sudo.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп" msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
#: src/sudo.c:953 #: src/sudo.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
#: src/sudo.c:959 #: src/sudo.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
#: src/sudo.c:966 #: src/sudo.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу" msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
#: src/sudo.c:974 #: src/sudo.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не вдалося змінити root на %s" msgstr "не вдалося змінити root на %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)" msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007 #: src/sudo.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
#: src/sudo.c:1079 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d" msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
#: src/sudo.c:1140 #: src/sudo.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
#: src/sudo.c:1152 #: src/sudo.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
#: src/sudo.c:1164 #: src/sudo.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K" msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
@ -779,6 +771,15 @@ msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не вдалося відновити stdin" msgstr "не вдалося відновити stdin"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил"
#~ msgid "must be setuid root" #~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "має виконуватися з setuid root" #~ msgstr "має виконуватися з setuid root"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b3\n" "Project-Id-Version: sudo-1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 08:03+0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:34+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n" "Language: vi\n"
@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: common/aix.c:149 #: common/aix.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open userdb" msgid "unable to open userdb"
msgstr "không thể mở userdb" msgstr "không thể mở userdb"
#: common/aix.c:152 #: common/aix.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s" msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s"
#: common/aix.c:169 #: common/aix.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore registry"
msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký" msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ" msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
@ -52,56 +52,53 @@ msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)" msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, emalloc2() overflow" #, c-format
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
#: common/alloc.c:120 #: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng thử ecalloc(0)" msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng thử ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, ecalloc() bị tràn"
#: common/alloc.c:142 #: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)" msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 #: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)" msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 #: common/alloc.c:185
msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn" msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306 #: common/sudo_conf.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái về %s" msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
#: common/sudo_conf.c:309 #: common/sudo_conf.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s không phải tập tin thường" msgstr "%s không phải tập tin thường"
#: common/sudo_conf.c:312 #: common/sudo_conf.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u" msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
#: common/sudo_conf.c:316 #: common/sudo_conf.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ai ghi cũng được" msgstr "%s ai ghi cũng được"
#: common/sudo_conf.c:319 #: common/sudo_conf.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s is group writable" msgid "%s is group writable"
msgstr "%s là nhóm có thể ghi" msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "không mở được %s" msgstr "không mở được %s"
@ -114,33 +111,33 @@ msgstr "Không hiểu tín hiệu"
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization" msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên" msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "không thể tạo tiến trình con" msgstr "không thể tạo tiến trình con"
#: src/exec.c:259 #: src/exec.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "không thể tạo sockets" msgstr "không thể tạo sockets"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "không tạo được đường ống pipe" msgstr "không tạo được đường ống pipe"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "lựa chọn gặp lỗi" msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
#: src/exec.c:441 #: src/exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty" msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
@ -150,92 +147,87 @@ msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT" msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144 #: src/exec_pty.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "không thể phân bổ pty" msgstr "không thể phân bổ pty"
#: src/exec_pty.c:619 #: src/exec_pty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ raw" msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ raw"
#: src/exec_pty.c:945 #: src/exec_pty.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty" msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
#: src/exec_pty.c:1038 #: src/exec_pty.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu" msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
#: src/exec_pty.c:1059 #: src/exec_pty.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh" msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
#: src/exec_pty.c:1075 #: src/exec_pty.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair" msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
#: src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d" msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
#: src/load_plugins.c:79 #: src/load_plugins.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95 #: src/load_plugins.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d" msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
#: src/load_plugins.c:99 #: src/load_plugins.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu" msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
#: src/load_plugins.c:106 #: src/load_plugins.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "không thể dlopen %s: %s" msgstr "không thể dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: không thể tìm thấy liên kết tượng trưng (symbol) %s" msgstr "%s: không thể tìm thấy liên kết tượng trưng (symbol) %s"
#: src/load_plugins.c:117 #: src/load_plugins.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: không hiểu kiểu chính sách %d" msgstr "%s: không hiểu kiểu chính sách %d"
#: src/load_plugins.c:121 #: src/load_plugins.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: chính sách không tương thích với phiên bản %d, mong chờ %d" msgstr "%s: chính sách không tương thích với phiên bản %d, mong chờ %d"
#: src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: chỉ có một phần bổ xung chính sách được tải lên thôi" msgstr "%s: chỉ có một phần bổ xung chính sách được tải lên thôi"
#: src/load_plugins.c:148 #: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách" msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
@ -291,17 +283,17 @@ msgstr "tùy chọn `-U' chỉ sử dụng cùng với tùy chọn `-l'"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "tùy chọn `-A' và `-S' không thể dùng cùng một lúc với nhau" msgstr "tùy chọn `-A' và `-S' không thể dùng cùng một lúc với nhau"
#: src/parse_args.c:445 #: src/parse_args.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này" msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
#: src/parse_args.c:518 #: src/parse_args.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Chỉ có một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V được chỉ định" msgstr "Chỉ có một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V được chỉ định"
#: src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@ -310,7 +302,7 @@ msgstr ""
"%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n" "%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:534 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@ -319,7 +311,7 @@ msgstr ""
"%s - thực hiện câu lệnh với người dùng khác\n" "%s - thực hiện câu lệnh với người dùng khác\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:539 #: src/parse_args.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -328,103 +320,103 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tùy chọn:\n" "Tùy chọn:\n"
#: src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu\n" msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu\n"
#: src/parse_args.c:545 #: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra\n" msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra\n"
#: src/parse_args.c:547 #: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền\n" msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền\n"
#: src/parse_args.c:549 #: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= fd\n" msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập được chỉ ra\n" msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập được chỉ ra\n"
#: src/parse_args.c:555 #: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "ngăn ngừa môi trường người dùng khi thi hành lệnh\n" msgstr "ngăn ngừa môi trường người dùng khi thi hành lệnh\n"
#: src/parse_args.c:557 #: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh\n" msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh\n"
#: src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "thực hiện câu lệnh như là nhóm được chỉ định\n" msgstr "thực hiện câu lệnh như là nhóm được chỉ định\n"
#: src/parse_args.c:561 #: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "đặt biến HOME cho thư mục home của người dùng đích.\n" msgstr "đặt biến HOME cho thư mục home của người dùng đích.\n"
#: src/parse_args.c:563 #: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
#: src/parse_args.c:565 #: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích\n" msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích\n"
#: src/parse_args.c:567 #: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "gỡ bỏ timestamp tập tin\n" msgstr "gỡ bỏ timestamp tập tin\n"
#: src/parse_args.c:569 #: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "làm mất hiệu lực timestamp của tập tin\n" msgstr "làm mất hiệu lực timestamp của tập tin\n"
#: src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n" msgstr "danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"
#: src/parse_args.c:573 #: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "chế độ không tương tác, không hỏi tên tài khoản người dùng\n" msgstr "chế độ không tương tác, không hỏi tên tài khoản người dùng\n"
#: src/parse_args.c:575 #: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "ngăn ngừa véc tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích\n" msgstr "ngăn ngừa véc tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích\n"
#: src/parse_args.c:577 #: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu.\n" msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu.\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã được chỉ định\n" msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã được chỉ định\n"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn\n" msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
#: src/parse_args.c:585 #: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n" msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n"
#: src/parse_args.c:591 #: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n" msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng đã chỉ định\n" msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng đã chỉ định\n"
#: src/parse_args.c:595 #: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "cập nhật dấu thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh\n" msgstr "cập nhật dấu thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh\n" msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh\n"
@ -573,127 +565,127 @@ msgstr "không thể lấy véc tơ nhóm"
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?" msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
#: src/sudo.c:760 #: src/sudo.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt" msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
#: src/sudo.c:763 #: src/sudo.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn 'nosuid' được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?" msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn 'nosuid' được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?"
#: src/sudo.c:769 #: src/sudo.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?" msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
#: src/sudo.c:838 #: src/sudo.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn" msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
#: src/sudo.c:841 #: src/sudo.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\"" msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:845 #: src/sudo.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc" msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc"
#: src/sudo.c:848 #: src/sudo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\"" msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:853 #: src/sudo.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\"" msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:857 #: src/sudo.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\"" msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:861 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\"" msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:867 #: src/sudo.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi" msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi"
#: src/sudo.c:869 #: src/sudo.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\"" msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:917 #: src/sudo.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s" msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
#: src/sudo.c:946 #: src/sudo.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs" msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
#: src/sudo.c:953 #: src/sudo.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u" msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
#: src/sudo.c:959 #: src/sudo.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u" msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
#: src/sudo.c:966 #: src/sudo.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình" msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
#: src/sudo.c:974 #: src/sudo.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s" msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)" msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007 #: src/sudo.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s" msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
#: src/sudo.c:1079 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d" msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
#: src/sudo.c:1140 #: src/sudo.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền" msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
#: src/sudo.c:1152 #: src/sudo.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v" msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
#: src/sudo.c:1164 #: src/sudo.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K" msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
@ -783,5 +775,14 @@ msgstr "không thể dup2 stdin"
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "không thể phục hồi stdin" msgstr "không thể phục hồi stdin"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách"
#~ msgid "must be setuid root" #~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "phải được đặt setuid của root" #~ msgstr "phải được đặt setuid của root"