2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-08-22 01:49:11 +00:00

Korean translation for sudo and sudoers from translationproject.org.

This commit is contained in:
Todd C. Miller 2016-05-25 08:41:27 -06:00
parent 5e1084c08a
commit 63dbb74250
7 changed files with 2792 additions and 0 deletions

View File

@ -319,6 +319,8 @@ plugins/sudoers/po/it.mo
plugins/sudoers/po/it.po
plugins/sudoers/po/ja.mo
plugins/sudoers/po/ja.po
plugins/sudoers/po/ko.mo
plugins/sudoers/po/ko.po
plugins/sudoers/po/lt.mo
plugins/sudoers/po/lt.po
plugins/sudoers/po/nb.mo
@ -519,6 +521,8 @@ po/it.mo
po/it.po
po/ja.mo
po/ja.po
po/ko.mo
po/ko.po
po/nb.mo
po/nb.po
po/nl.mo

2
NEWS
View File

@ -42,6 +42,8 @@ What's new in Sudo 1.8.17
are still treated as fatal. This avoids the "policy plugin
failed session initialization" error message seen on some systems.
* Korean translation for sudo and sudoers from translationproject.org.
What's new in Sudo 1.8.16
* Fixed a compilation error on Solaris 10 with Stun Studio 12.

View File

@ -179,6 +179,7 @@ languages:
Bogusz, Jakub
Casagrande, Milo
Castro, Felipe
Cho, Seong-ho
Chornoivan, Yuri
Diéguez, Francisco
Ferreira, Rafael

BIN
plugins/sudoers/po/ko.mo Normal file

Binary file not shown.

1930
plugins/sudoers/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
po/ko.mo Normal file

Binary file not shown.

855
po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,855 @@
# Korean translation for sudo
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2015
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.16b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 15:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-18 07:42+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:164
msgid "unable to open userdb"
msgstr "사용자 DB를 열 수 없습니다"
#: lib/util/aix.c:219
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "%2$s의 \"%1$s\" 레지스트리로 전환할 수 없습니다"
#: lib/util/aix.c:244
msgid "unable to restore registry"
msgstr "레지스트리를 복원할 수 없습니다"
#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:207 lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367
#: lib/util/sudo_conf.c:569 src/conversation.c:75 src/exec.c:863
#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
#: src/exec_pty.c:684 src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:416 src/selinux.c:425
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:201 src/sudo.c:398 src/sudo.c:417 src/sudo.c:481
#: src/sudo.c:655 src/sudo.c:665 src/sudo.c:685 src/sudo.c:704 src/sudo.c:713
#: src/sudo.c:722 src/sudo.c:739 src/sudo.c:780 src/sudo.c:790 src/sudo.c:810
#: src/sudo.c:1215 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1398 src/sudo.c:1492
#: src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:716 src/sudo_edit.c:813
#: src/sudo_edit.c:925 src/sudo_edit.c:945
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:208
#: lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 lib/util/sudo_conf.c:569
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:863 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:684
#: src/exec_pty.c:692 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466
#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:291 src/selinux.c:416 src/selinux.c:425
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:201 src/sudo.c:398 src/sudo.c:417 src/sudo.c:481
#: src/sudo.c:810 src/sudo.c:1215 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1398
#: src/sudo.c:1492 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:716 src/sudo_edit.c:813
#: src/sudo_edit.c:925 src/sudo_edit.c:945
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다"
#: lib/util/strsignal.c:48
msgid "Unknown signal"
msgstr "알 수 없는 시그널"
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value"
msgstr "잘못된 값"
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large"
msgstr "값이 너무 큽니다"
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61
#: lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small"
msgstr "값이 너무 작습니다"
#: lib/util/sudo_conf.c:223
#, c-format
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
msgstr "%2$s %3$u번째 줄에 잘못된 경로 값 `%1$s'"
#: lib/util/sudo_conf.c:389 lib/util/sudo_conf.c:442
#, c-format
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
msgstr "%3$s %4$u번째 줄에 %1$s의 잘못된 값 `%2$s'"
#: lib/util/sudo_conf.c:410
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
msgstr "%2$s %3$u번째 줄에 지원하지 않는 그룹 원본 `%1$s'"
#: lib/util/sudo_conf.c:426
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
msgstr "%2$s %3$u번째 줄에 잘못된 최대 그룹 값 `%1$s'"
#: lib/util/sudo_conf.c:585
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s의 상태를 가져올 수 없습니다"
#: lib/util/sudo_conf.c:588
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다"
#: lib/util/sudo_conf.c:591
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s은(는) %u uid 에서 소유하고 있지만 %u uid가 소유해야 합니다"
#: lib/util/sudo_conf.c:595
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s에 모두가 기록할 수 있습니다"
#: lib/util/sudo_conf.c:598
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s에 그룹 구성원이 기록할 수 있습니다"
#: lib/util/sudo_conf.c:608 src/selinux.c:199 src/selinux.c:212 src/sudo.c:367
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
#: src/exec.c:114 src/exec.c:116 src/exec.c:121 src/exec.c:409 src/exec.c:411
#: src/exec.c:413 src/exec.c:415 src/exec.c:417 src/exec.c:419 src/exec.c:422
#: src/exec.c:438 src/exec.c:440 src/exec.c:595 src/exec.c:790
#: src/exec_pty.c:466 src/exec_pty.c:722 src/exec_pty.c:792 src/exec_pty.c:794
#: src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808 src/exec_pty.c:1289
#: src/exec_pty.c:1291 src/exec_pty.c:1296 src/exec_pty.c:1298
#: src/exec_pty.c:1312 src/exec_pty.c:1323 src/exec_pty.c:1325
#: src/exec_pty.c:1327 src/exec_pty.c:1329 src/exec_pty.c:1331
#: src/exec_pty.c:1333 src/exec_pty.c:1335 src/signal.c:147
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 설정할 수 없습니다"
#: src/exec.c:126 src/exec_pty.c:838 src/exec_pty.c:1373 src/tgetpass.c:265
msgid "unable to fork"
msgstr "포킹할 수 없습니다"
#: src/exec.c:304 src/exec.c:312 src/exec.c:868 src/exec_pty.c:604
#: src/exec_pty.c:611 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:659 src/exec_pty.c:946
#: src/exec_pty.c:956 src/exec_pty.c:1001 src/exec_pty.c:1008
#: src/exec_pty.c:1438 src/exec_pty.c:1445 src/exec_pty.c:1452
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "큐에 이벤트를 추가할 수 없습니다"
#: src/exec.c:392
msgid "unable to create sockets"
msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
#: src/exec.c:447
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "정책 플러그인에서 세션 초기화에 실패했습니다"
#: src/exec.c:492
msgid "error in event loop"
msgstr "이벤트 루프에 오류"
#: src/exec.c:510
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "tty 레이블을 복원할 수 없습니다"
#: src/exec.c:603 src/exec_pty.c:498 src/signal.c:86
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 복원할 수 없습니다"
#: src/exec.c:721 src/exec_pty.c:1180
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "시그널 파이프 읽기 오류"
#: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_LIMIT에서 PRIV_PROC_EXEC를 제거할 수 없습니다"
#: src/exec_pty.c:188
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "pty를 할당할 수 없습니다"
#: src/exec_pty.c:766 src/exec_pty.c:775 src/exec_pty.c:783
#: src/exec_pty.c:1281 src/exec_pty.c:1370 src/signal.c:128 src/tgetpass.c:261
msgid "unable to create pipe"
msgstr "파이프를 만들 수 없습니다"
#: src/exec_pty.c:1213
msgid "error reading from pipe"
msgstr "파이프 읽기 오류"
#: src/exec_pty.c:1238
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "소켓쌍 읽기 오류"
#: src/exec_pty.c:1247
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "백 채널에 잘못된 응답 형식: %d"
#: src/exec_pty.c:1349
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "처리 tty를 설정할 수 없습니다"
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:191
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "%s %d에서 `%s' 플러그인을 불러오는 동안 오류"
#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:125
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s은(는) uid %d에서 소유해야 합니다"
#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s은(는) 소유자만 기록할 수 있어야 합니다"
#: src/load_plugins.c:172
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "%s을(를) 불러올 수 없습니다: %s"
#: src/load_plugins.c:180
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "%2$s에서 `%1$s' 심볼을 찾을 수 없습니다"
#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "%2$s에서 알 수 없는 정책 유형 %1$d이(가) 있습니다"
#: src/load_plugins.c:193
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "%3$s에 주 버전이(%2$d을(를) 기대했지만) %1$d인 비호환 플러그인이 있습니다"
#: src/load_plugins.c:202
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%2$s %3$d번째 줄에서 `%1$s' 정책 플러그인 무시"
#: src/load_plugins.c:204
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "단일 정책 플러그인을 지정하십시오"
#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%2$s %3$d번째 줄에서 `%1$s' 중복 정책 플러그인 무시"
#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%2$s %3$d번째 줄에서 `%1$s' 중복 입출력 플러그인 무시"
#: src/load_plugins.c:331
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "%s 정책 플러그인에 check_policy 메서드가 없습니다"
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:476
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "내부 오류. %s 오버플로우."
#: src/parse_args.c:239
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "-C의 인자 값은 3보다 크거나 같아야 합니다"
#: src/parse_args.c:406
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "`-i' 및 `-s' 옵션을 함께 지정할 수 없습니다"
#: src/parse_args.c:410
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "`-i' 및 `-E' 옵션을 함께 지정할 수 없습니다"
#: src/parse_args.c:420
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "`-E' 옵션은 편집 모드에서 유효하지 않습니다"
#: src/parse_args.c:422
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "편집 모드에서 환경 변수를 지정할 수 없습니다"
#: src/parse_args.c:430
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "`-U' 옵션은 `-l' 옵션하고만 사용할 수 있습니다"
#: src/parse_args.c:434
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "`-A' 및 `-S' 옵션을 함께 사용할 수 없습니다"
#: src/parse_args.c:504
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "이 플랫폼에서 sudoedit를 지원하지 않습니다"
#: src/parse_args.c:577
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v, -V 옵션 중 하나를 지정해야 합니다"
#: src/parse_args.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 다른 사용자 권한으로 파일을 편집합니다\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:593
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 다른 사용자 권한으로 명령을 실행합니다\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"
#: src/parse_args.c:600
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "암호 질문에 보조 프로그램 활용"
#: src/parse_args.c:603
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "지정 BSD 인증 형식 활용"
#: src/parse_args.c:606
msgid "run command in the background"
msgstr "백그라운드에서 명령 실행"
#: src/parse_args.c:608
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "num 보다 크거나 같은 모든 파일 서술자를 닫습니다"
#: src/parse_args.c:611
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "지정 BSD 로그인 클래스로 명령을 실행합니다"
#: src/parse_args.c:614
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "명령을 실행할 때 사용자 환경을 유짛바니다"
#: src/parse_args.c:616
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "명령을 실행하는 대신 파일을 편집합니다"
#: src/parse_args.c:618
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "지정 그룹 이름 또는 ID로 명령을 실행합니다"
#: src/parse_args.c:620
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "대상 사용자의 내 폴더에 HOME 변수를 지정하빈다"
#: src/parse_args.c:622
msgid "display help message and exit"
msgstr "도움말을 보여주고 빠져나갑니다"
#: src/parse_args.c:624
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "(플러그인에서 지원한다면)호스트에서 명령을 실행합니다"
#: src/parse_args.c:626
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "대상 사용자 자격으로 셸에 로그인합니다. 명령도 지정할 수 있습니다."
#: src/parse_args.c:628
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "타임스탬프 파일을 완전시 제거"
#: src/parse_args.c:630
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "잘못된 타임스탬프 파일"
#: src/parse_args.c:632
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "사용자 권한을 보여주거나 지정 명령을 확인합니다. 긴 내용을 보려면 옵션을 두 번 사용하십시오"
#: src/parse_args.c:634
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "비대화형 모드. 프롬프트를 사용하지 않습니다"
#: src/parse_args.c:636
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "대상을 설정하는 대신 그룹 벡터를 유지합니다"
#: src/parse_args.c:638
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "지정 암호 프롬프트를 활용합니다"
#: src/parse_args.c:641
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "지정 역할을 지닌 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다"
#: src/parse_args.c:644
msgid "read password from standard input"
msgstr "표준 입력으로 암호를 입력 받습니다"
#: src/parse_args.c:646
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "셸을 대상 사용자 명의로 실행합니다. 명령도 지정합니다."
#: src/parse_args.c:649
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "지정 유형의 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다"
#: src/parse_args.c:652
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "목록 모드에서 사용자 권한을 보여줍니다"
#: src/parse_args.c:654
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "지정한 사용자 이름 또는 ID로 명령을 실행(또는 파일 편집)"
#: src/parse_args.c:656
msgid "display version information and exit"
msgstr "버전 정보를 보여주고 나갑니다"
#: src/parse_args.c:658
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "명령을 실행하지 않고 사용자 타임스탬프 업데이트"
#: src/parse_args.c:660
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "명령행 인자 처리 중단"
#: src/selinux.c:78
msgid "unable to open audit system"
msgstr "감사 시스템을 열 수 없습니다"
#: src/selinux.c:88
msgid "unable to send audit message"
msgstr "감사 메시지를 보낼 수 없습니다."
#: src/selinux.c:116
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "%s에 fgetfilecon을 실행할 수 없습니다."
#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s에서 레이블을 바꾸었습니다"
#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "%s의 컨텍스트를 복원할 수 없습니다"
#: src/selinux.c:166
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s을(를) 열 수 없어 tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다"
#: src/selinux.c:175
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "현재 tty 컨텍스트를 가져올 수 없어 tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다"
#: src/selinux.c:182
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "새 tty 컨텍스트를 가져올 수 없습니다."
#: src/selinux.c:189
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "새 tty 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"
#: src/selinux.c:255
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "%s 유형의 역할을 지정해야 합니다"
#: src/selinux.c:261
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "%s 역할의 기본 유형을 가져올 수 없습니다"
#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "새 %s 역할 설정에 실패했습니다."
#: src/selinux.c:283
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "새 %s 유형 설정에 실패했습니다"
#: src/selinux.c:295
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "올바르지 않은 %s 컨텍스트 입니다"
#: src/selinux.c:330
msgid "failed to get old_context"
msgstr "old_context를 가져오기에 실패했습니다"
#: src/selinux.c:336
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "강제 모드로 지정할 수 없습니다."
#: src/selinux.c:353
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "tty 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
#: src/selinux.c:392
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "exec 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
#: src/selinux.c:399
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "키 생성 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "최소한 하나의 인자가 필요합니다"
#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "잘못된 파일 서술자 번호: %s"
#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "%s(을)를 로그인 쉘로 실행할 수 없습니다"
#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1274
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"
#: src/signal.c:68
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "%d 시그널의 핸들러를 저장할 수 없습니다"
#: src/solaris.c:76
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "자원 처리 한계에 도달했습니다"
#: src/solaris.c:79
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 사용자는 \"%s\" 프로젝트의 구성원이 아닙니다"
#: src/solaris.c:83
msgid "the invoking task is final"
msgstr "실행 작업이 마지막입니다"
#: src/solaris.c:86
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에 참여할 수 없습니다"
#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "어떤 자원 풀에서도 \"%s\" 프로젝트에 있는 기본 바인딩을 수용하지 않습니다"
#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에 지정한 자원 풀이 없습니다"
#: src/solaris.c:99
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에 기본 자원 풀을 바인딩할 수 없습니다"
#: src/solaris.c:105
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로젝트에서 setproject에 실패했습니다"
#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "경고! \"%s\" 프로젝트에 자원 처리 할당에 실패했습니다"
#: src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo 버전 %s\n"
#: src/sudo.c:214
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "설정 옵션: %s\n"
#: src/sudo.c:222
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "치명적인 오류. 플러그인을 불러올 수 없습니다"
#: src/sudo.c:230
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "정책 플러그인을 초기화할 수 없습니다"
#: src/sudo.c:276
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "플러그인에서 실행할 명령을 반환하지 않았습니다"
#: src/sudo.c:292
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "%s 입출력 플러그인 초기화 오류"
#: src/sudo.c:318
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "예상치 못한 sudo 모드 0x%x"
#: src/sudo.c:461
msgid "unable to get group vector"
msgstr "그룹 벡터를 가져올 수 없습니다"
#: src/sudo.c:522
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "알 수 없는 %u: 누구일까요?"
#: src/sudo.c:859
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s은(는) %d uid를 소유해야 하며 setuid 비트를 설정해야 합니다"
#: src/sudo.c:862
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. %s은 'nosuid' 옵션을 설정한 파일 시스템이거나 루트 권한이 없는 NFS 파일 시스템입니까?"
#: src/sudo.c:868
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. sudo에 setuid root를 설치했습니까?"
#: src/sudo.c:999
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "알 수 없는 로그인 클래스 %s"
#: src/sudo.c:1012
msgid "unable to set user context"
msgstr "사용자 컨텍스트를 설정할 수 없습니다."
#: src/sudo.c:1026
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "추가 그룹 ID를 설정할 수 없습니다"
#: src/sudo.c:1033
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "유효한 gid를 %u 실행 gid로 설정할 수 없습니다"
#: src/sudo.c:1039
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "gid를 실행 gid %u(으)로 설정할 수 없습니다"
#: src/sudo.c:1046
msgid "unable to set process priority"
msgstr "프로세스 우선순위를 설정할 수 없습니다"
#: src/sudo.c:1054
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "루트를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다"
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1073 src/sudo.c:1080
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "실행 uid로 바꿀 수 없습니다 (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1098
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "%s 디렉터리로 바꿀 수 없습니다"
#: src/sudo.c:1156
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "예상치 못한 하위 프로세스 중단 상태: %d"
#: src/sudo.c:1302
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "%s 정책 플러그인에 `check_policy' 메서드가 빠졌습니다"
#: src/sudo.c:1320
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 권한 조회를 지원하지 않습니다"
#: src/sudo.c:1337
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 -v 옵션을 지원하지 않습니다"
#: src/sudo.c:1352
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "%s 정책 플러그인에서 -k/-K 옵션을 지원하지 않습니다"
#: src/sudo_edit.c:181
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 복원할 수 없습니다"
#: src/sudo_edit.c:526 src/sudo_edit.c:630
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: 일반 파일 아님"
#: src/sudo_edit.c:533
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: 심볼릭 링크 편집을 허용하지 않습니다"
#: src/sudo_edit.c:536
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: 기록 가능한 디렉터리에서 파일 편집을 허용하지 않습니다"
#: src/sudo_edit.c:567 src/sudo_edit.c:669
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: 기록 내용이 짧습니다"
#: src/sudo_edit.c:631
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s 수정하지 않은 상태로 남음"
#: src/sudo_edit.c:644 src/sudo_edit.c:830
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s 바꾸지 않음"
#: src/sudo_edit.c:658 src/sudo_edit.c:680
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다"
#: src/sudo_edit.c:659 src/sudo_edit.c:678 src/sudo_edit.c:681
#: src/sudo_edit.c:855 src/sudo_edit.c:859
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "%s에 편집 세션 내용 남음"
#: src/sudo_edit.c:677
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "임시 파일을 읽을 수 없습니다"
#: src/sudo_edit.c:760
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: 내부 오류: 경로에 잘못된 파일"
#: src/sudo_edit.c:762
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: 임시 파일을 만들 수 없습니다"
#: src/sudo_edit.c:764 src/sudo_edit.c:862
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: 잘못된 오류 %d"
#: src/sudo_edit.c:854
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "원위치에 임시 파일을 복사할 수 없습니다"
#: src/sudo_edit.c:858
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "원 위치에 임시 파일 일부를 복사할 수 없습니다"
#: src/sudo_edit.c:901
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "uid를 루트로 바꿀 수 없습니다(%u)"
#: src/sudo_edit.c:918
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "플러그인 오류: sudoedit에 파일 리스트가 빠짐"
#: src/sudo_edit.c:959 src/sudo_edit.c:972
msgid "unable to read the clock"
msgstr "클록을 읽을 수 없습니다"
#: src/tgetpass.c:107
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "존재하는 tty가 없으며 askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다"
#: src/tgetpass.c:116
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다. SUDO_ASKPASS를 설정해보십시오"
#: src/tgetpass.c:276
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "gid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다"
#: src/tgetpass.c:280
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "uid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다"
#: src/tgetpass.c:285
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"
#: src/utmp.c:266
msgid "unable to save stdin"
msgstr "표준 입력을 저장할 수 없습니다"
#: src/utmp.c:268
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "표준 입력을 dup2 처리할 수 없습니다"
#: src/utmp.c:271
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "표준 입력을 복원할 수 없습니다"