mirror of
https://github.com/sudo-project/sudo.git
synced 2025-08-31 06:15:37 +00:00
sync with translationproject.org
This commit is contained in:
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
@@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 21:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@@ -18,11 +18,211 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: gram.y:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
|
||||
msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
msgstr "Alias ”%s” on jo määritelty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get login class for user %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä saamaan kirjautumisluokkaa käyttäjälle %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
|
||||
msgid "unable to begin bsd authentication"
|
||||
msgstr "ei kyetä aloittamaan bsd-todentamista"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
|
||||
msgid "invalid authentication type"
|
||||
msgstr "virheellinen todennustyyppi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
|
||||
msgid "unable to setup authentication"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan todentamista"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read fwtk config"
|
||||
msgstr "ei kyetä lukemaan fwtk config -asetusta"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to authentication server"
|
||||
msgstr "ei kyetä yhdistämään todentamispalvelimelle"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost connection to authentication server"
|
||||
msgstr "kadotettiin yhteys todentamispalvelimelle"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"authentication server error:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"todentamispalvelinvirhe:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# Sana princ viittaa krb5_principal -määrittelyyn
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä poistamaan valtuutetun (’%s’) jäsentämistä: %s"
|
||||
|
||||
# Ensimmäinen parametri on auth name
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä jäsentämään todentamisnimeä ’%s’: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä ratkaisemaan ccache-välimuistia: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä varaamaan valitsimia: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä hakemaan valtuustietoja: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä alustamaan ccache-välimuistia: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä tallentamaan valtuustietoja ccache-välimuistiin: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä hakemaan tietokoneen valtuutettua: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ei voida todentaa TGT-lippua! Mahdollinen hyökkäys!: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
|
||||
msgid "unable to initialize PAM"
|
||||
msgstr "ei kyetä alustamaan PAM:ia"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
|
||||
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
||||
msgstr "tilikelpuutushäiriö, onko tilisi lukittu?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
|
||||
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
||||
msgstr "Tili tai salasana on vanhentunut, nollaa salasanasi tai yritä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_chauthtok: %s"
|
||||
msgstr "pam_chauthtok: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
|
||||
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Salasana vanhentunut, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
|
||||
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Tili vanhentunut tai PAM-asetuksista puuttuu ”account”-lohko sudo-komennolle, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_authenticate: %s"
|
||||
msgstr "pam_authenticate: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Salasana: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Salasana:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "ei ole olemassa %s-tietokannassa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
||||
msgstr "epäonnistui ACE API -kirjaston alustamisessa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
||||
msgstr "ei kyetä ottamaan yhteyttä SecurID-palvelimeen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunniste lukittu SecurID-todennukselle"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid username length for SecurID"
|
||||
msgstr "virheellinen käyttäjänimipituus kohteelle SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
||||
msgstr "virheellinen todentamiskäsittelijä kohteelle SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SecurID communication failed"
|
||||
msgstr "SecurID-viestintä epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown SecurID error"
|
||||
msgstr "tuntematon SecurID-virhe"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
||||
msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "ei kyetä alustamaan SIA-istuntoa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "Virheellisiä todennusmenetelmiä käännetty sudo-ohjelmaan! Yksittäisiä ja ei-yksittäisiä todennuksia on ehkä sekoitettu keskenään."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "Sudo-ohjelmaan ei ole käännetty todentamismenelmiä! Jos haluat kääntää pois todentamisen, käytä asetusvalitsinta --disable-authentication."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty"
|
||||
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Todennusmenetelmät:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
|
||||
@@ -568,9 +768,9 @@ msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa"
|
||||
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 toke.l:682 toke.l:812
|
||||
#: toke.l:870 toke.l:966 plugins/sudoers/toke_util.c:113
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
|
||||
@@ -591,17 +791,12 @@ msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s
|
||||
msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:678
|
||||
#: toke.l:866 plugins/sudoers/sudoers.c:950
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: gram.y:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
|
||||
msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
@@ -663,68 +858,73 @@ msgstr "ei kyetä luomaan hakemistopolkua %s"
|
||||
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan locale-asetukseksi ”%s”, käytetään ”C”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:374
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:397
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui"
|
||||
|
||||
# URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite)
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:427
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||||
msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:456
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid uri: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:462
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||||
msgstr "ei kyetä sekottamaan ldap:n ja ldap-kohteiden verkkoresurssitunnuksia"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
||||
msgstr "ei kyetä sekoittamaan ldap- ja starttl-kohteita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:485
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:550
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä alustamaan SSL-varmenne- ja -avaintietokantaa: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:958
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||||
msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get GMT time"
|
||||
msgstr "ei kyetä saamaan GMT-aikaa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:964
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to format timestamp"
|
||||
msgstr "ei kyetä muotoilemaan aikaleimaa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:972
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to build time filter"
|
||||
msgstr "ei kyetä rakentamaan aikasuodatinta"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1187
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -733,7 +933,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP-rooli: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1709
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -742,50 +942,31 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP-rooli: TUNTEMATON\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1756
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Order: %s\n"
|
||||
msgstr " Järjestys: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1764
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Commands:\n"
|
||||
msgstr " Komennot:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2156
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä alustamaan kohdetta LDAP: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2187
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
msgstr "start_tls määritelty mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2423
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
|
||||
|
||||
#: toke.l:805
|
||||
msgid "too many levels of includes"
|
||||
msgstr "liian monta include-tasoa"
|
||||
|
||||
#: toke.l:829 plugins/sudoers/sudoers.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
|
||||
|
||||
#: toke.l:836 plugins/sudoers/sudoers.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
|
||||
|
||||
#: toke.l:841 plugins/sudoers/sudoers.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
@@ -1089,6 +1270,21 @@ msgstr "sisäinen virhe, set_cmnd()-ylivuoto"
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
@@ -1346,11 +1542,6 @@ msgstr "fill_args: puskuriylivuoto"
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "%s kielioppiversio %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:220 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "ei ole olemassa %s-tietokannassa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
@@ -1553,195 +1744,9 @@ msgstr ""
|
||||
" -s tiukka syntaksitarkistus\n"
|
||||
" -V näytä versiotiedot ja poistu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get login class for user %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä saamaan kirjautumisluokkaa käyttäjälle %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
|
||||
msgid "unable to begin bsd authentication"
|
||||
msgstr "ei kyetä aloittamaan bsd-todentamista"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
|
||||
msgid "invalid authentication type"
|
||||
msgstr "virheellinen todennustyyppi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
|
||||
msgid "unable to setup authentication"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan todentamista"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read fwtk config"
|
||||
msgstr "ei kyetä lukemaan fwtk config -asetusta"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to authentication server"
|
||||
msgstr "ei kyetä yhdistämään todentamispalvelimelle"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost connection to authentication server"
|
||||
msgstr "kadotettiin yhteys todentamispalvelimelle"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"authentication server error:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"todentamispalvelinvirhe:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# Sana princ viittaa krb5_principal -määrittelyyn
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä poistamaan valtuutetun (’%s’) jäsentämistä: %s"
|
||||
|
||||
# Ensimmäinen parametri on auth name
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä jäsentämään todentamisnimeä ’%s’: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä ratkaisemaan ccache-välimuistia: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä varaamaan valitsimia: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä hakemaan valtuustietoja: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä alustamaan ccache-välimuistia: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä tallentamaan valtuustietoja ccache-välimuistiin: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
||||
msgstr "%s: ei kyetä hakemaan tietokoneen valtuutettua: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
||||
msgstr "%s: Ei voida todentaa TGT-lippua! Mahdollinen hyökkäys!: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
|
||||
msgid "unable to initialize PAM"
|
||||
msgstr "ei kyetä alustamaan PAM:ia"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
|
||||
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
||||
msgstr "tilikelpuutushäiriö, onko tilisi lukittu?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
|
||||
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
||||
msgstr "Tili tai salasana on vanhentunut, nollaa salasanasi tai yritä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_chauthtok: %s"
|
||||
msgstr "pam_chauthtok: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
|
||||
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Salasana vanhentunut, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
|
||||
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Tili vanhentunut tai PAM-asetuksista puuttuu ”account”-lohko sudo-komennolle, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_authenticate: %s"
|
||||
msgstr "pam_authenticate: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:330
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Salasana: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:331
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Salasana:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
||||
msgstr "epäonnistui ACE API -kirjaston alustamisessa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
||||
msgstr "ei kyetä ottamaan yhteyttä SecurID-palvelimeen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunniste lukittu SecurID-todennukselle"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid username length for SecurID"
|
||||
msgstr "virheellinen käyttäjänimipituus kohteelle SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
||||
msgstr "virheellinen todentamiskäsittelijä kohteelle SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SecurID communication failed"
|
||||
msgstr "SecurID-viestintä epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown SecurID error"
|
||||
msgstr "tuntematon SecurID-virhe"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
||||
msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "ei kyetä alustamaan SIA-istuntoa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "Virheellisiä todennusmenetelmiä käännetty sudo-ohjelmaan! Yksittäisiä ja ei-yksittäisiä todennuksia on ehkä sekoitettu keskenään."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "Sudo-ohjelmaan ei ole käännetty todentamismenelmiä! Jos haluat kääntää pois todentamisen, käytä asetusvalitsinta --disable-authentication."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty"
|
||||
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Todennusmenetelmät:"
|
||||
#: toke.l:805
|
||||
msgid "too many levels of includes"
|
||||
msgstr "liian monta include-tasoa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid log file %s"
|
||||
#~ msgstr "virheellinen lokitiedosto %s"
|
||||
|
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:30+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -17,11 +17,211 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: gram.y:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
|
||||
msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get login class for user %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
|
||||
msgid "unable to begin bsd authentication"
|
||||
msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
|
||||
msgid "invalid authentication type"
|
||||
msgstr "некоректний тип розпізнавання"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
|
||||
msgid "unable to setup authentication"
|
||||
msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read fwtk config"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to authentication server"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost connection to authentication server"
|
||||
msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"authentication server error:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"помилка сервера розпізнавання:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
||||
msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
|
||||
msgid "unable to initialize PAM"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
|
||||
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
|
||||
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
||||
msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_chauthtok: %s"
|
||||
msgstr "pam_chauthtok: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
|
||||
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
|
||||
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_authenticate: %s"
|
||||
msgstr "pam_authenticate: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "вас немає у базі даних %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid username length for SecurID"
|
||||
msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
||||
msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SecurID communication failed"
|
||||
msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown SecurID error"
|
||||
msgstr "невідома помилка SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
||||
msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
|
||||
msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
|
||||
msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
|
||||
msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Способи розпізнавання:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
|
||||
@@ -562,9 +762,9 @@ msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати з
|
||||
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 toke.l:682 toke.l:812
|
||||
#: toke.l:870 toke.l:966 plugins/sudoers/toke_util.c:113
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
|
||||
@@ -585,17 +785,12 @@ msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s
|
||||
msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:678
|
||||
#: toke.l:866 plugins/sudoers/sudoers.c:950
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: gram.y:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
|
||||
msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
@@ -654,67 +849,72 @@ msgstr "не вдалося створити %s"
|
||||
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
||||
msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:374
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:397
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:427
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||||
msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:456
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid uri: %s"
|
||||
msgstr "некоректна адреса: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:462
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||||
msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
||||
msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:485
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:550
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:958
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||||
msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get GMT time"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:964
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to format timestamp"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:972
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to build time filter"
|
||||
msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1187
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -723,7 +923,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Роль LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1709
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -732,50 +932,31 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1756
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Order: %s\n"
|
||||
msgstr " Порядок: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1764
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Commands:\n"
|
||||
msgstr " Команди:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2156
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2187
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2423
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
|
||||
|
||||
#: toke.l:805
|
||||
msgid "too many levels of includes"
|
||||
msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
|
||||
|
||||
#: toke.l:829 plugins/sudoers/sudoers.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
|
||||
|
||||
#: toke.l:836 plugins/sudoers/sudoers.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
|
||||
|
||||
#: toke.l:841 plugins/sudoers/sudoers.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
@@ -1079,6 +1260,21 @@ msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
@@ -1336,11 +1532,6 @@ msgstr "fill_args: переповнення буфера"
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:220 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "вас немає у базі даних %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
@@ -1541,195 +1732,9 @@ msgstr ""
|
||||
" -s строга перевірка синтаксису\n"
|
||||
" -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get login class for user %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
|
||||
msgid "unable to begin bsd authentication"
|
||||
msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
|
||||
msgid "invalid authentication type"
|
||||
msgstr "некоректний тип розпізнавання"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
|
||||
msgid "unable to setup authentication"
|
||||
msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read fwtk config"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to authentication server"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost connection to authentication server"
|
||||
msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"authentication server error:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"помилка сервера розпізнавання:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
||||
msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
|
||||
msgid "unable to initialize PAM"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
|
||||
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
|
||||
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
||||
msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_chauthtok: %s"
|
||||
msgstr "pam_chauthtok: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
|
||||
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
|
||||
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_authenticate: %s"
|
||||
msgstr "pam_authenticate: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:330
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:331
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid username length for SecurID"
|
||||
msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
||||
msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SecurID communication failed"
|
||||
msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown SecurID error"
|
||||
msgstr "невідома помилка SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
||||
msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
|
||||
msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
|
||||
msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
|
||||
msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Способи розпізнавання:"
|
||||
#: toke.l:805
|
||||
msgid "too many levels of includes"
|
||||
msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid log file %s"
|
||||
#~ msgstr "некоректний файл журналу %s"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 09:01+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -16,11 +16,208 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: gram.y:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
|
||||
msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
msgstr "别名“%s”已定义"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get login class for user %s"
|
||||
msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
|
||||
msgid "unable to begin bsd authentication"
|
||||
msgstr "无法开始 bsd 认证"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
|
||||
msgid "invalid authentication type"
|
||||
msgstr "无效的认证类型"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
|
||||
msgid "unable to setup authentication"
|
||||
msgstr "无法设置认证"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read fwtk config"
|
||||
msgstr "无法读取 fwtk 配置"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to authentication server"
|
||||
msgstr "无法连接到认证服务器"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost connection to authentication server"
|
||||
msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"authentication server error:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"认证服务器错误:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
|
||||
msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法解析 ccache:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法分配选项:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法获取凭据:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法在 ccache 中储存凭据:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
|
||||
msgid "unable to initialize PAM"
|
||||
msgstr "无法初始化 PAM"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
|
||||
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
||||
msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
|
||||
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
||||
msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_chauthtok: %s"
|
||||
msgstr "pam_chauthtok:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
|
||||
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
|
||||
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_authenticate: %s"
|
||||
msgstr "pam_authenticate:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "密码:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "密码:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "%s 数据库中没有您"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
||||
msgstr "初始化 ACE API 库失败"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
||||
msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
||||
msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid username length for SecurID"
|
||||
msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
||||
msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SecurID communication failed"
|
||||
msgstr "SecurID 通讯失败"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown SecurID error"
|
||||
msgstr "未知的 SecurID 错误"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
||||
msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "无法初始化 SIA 会话"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "认证方法:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
|
||||
@@ -561,9 +758,9 @@ msgstr "“%s”选项不带值"
|
||||
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 toke.l:682 toke.l:812
|
||||
#: toke.l:870 toke.l:966 plugins/sudoers/toke_util.c:113
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "无法分配内存"
|
||||
@@ -584,17 +781,12 @@ msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s
|
||||
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:678
|
||||
#: toke.l:866 plugins/sudoers/sudoers.c:950
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: gram.y:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
|
||||
msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
@@ -653,67 +845,72 @@ msgstr "无法创建 %s"
|
||||
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
||||
msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:374
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:397
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:427
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||||
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:456
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid uri: %s"
|
||||
msgstr "无效的 URI:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:462
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||||
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
||||
msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:485
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:550
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||||
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:958
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||||
msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get GMT time"
|
||||
msgstr "无法获取 GMT 时间"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:964
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to format timestamp"
|
||||
msgstr "无法格式化时间戳"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:972
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to build time filter"
|
||||
msgstr "无法构建时间过滤器"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1187
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -722,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP 角色:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1709
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -731,50 +928,31 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP 角色:未知\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1756
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Order: %s\n"
|
||||
msgstr " 顺序:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1764
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Commands:\n"
|
||||
msgstr " 命令:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2156
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||||
msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2187
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2423
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
|
||||
|
||||
#: toke.l:805
|
||||
msgid "too many levels of includes"
|
||||
msgstr "include 嵌套层数过多"
|
||||
|
||||
#: toke.l:829 plugins/sudoers/sudoers.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
|
||||
|
||||
#: toke.l:836 plugins/sudoers/sudoers.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s 可被任何人写"
|
||||
|
||||
#: toke.l:841 plugins/sudoers/sudoers.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
@@ -1078,6 +1256,21 @@ msgstr "内部错误:set_cmnd() 溢出"
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s 不是常规文件"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s 可被任何人写"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
@@ -1335,11 +1528,6 @@ msgstr "fill_args:缓存溢出"
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "%s 语法版本 %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:220 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "%s 数据库中没有您"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
@@ -1540,192 +1728,9 @@ msgstr ""
|
||||
" -s 严格语法检查\n"
|
||||
" -V 显示版本信息并退出"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get login class for user %s"
|
||||
msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
|
||||
msgid "unable to begin bsd authentication"
|
||||
msgstr "无法开始 bsd 认证"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
|
||||
msgid "invalid authentication type"
|
||||
msgstr "无效的认证类型"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
|
||||
msgid "unable to setup authentication"
|
||||
msgstr "无法设置认证"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read fwtk config"
|
||||
msgstr "无法读取 fwtk 配置"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to authentication server"
|
||||
msgstr "无法连接到认证服务器"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost connection to authentication server"
|
||||
msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"authentication server error:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"认证服务器错误:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
|
||||
msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法解析 ccache:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法分配选项:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法获取凭据:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法在 ccache 中储存凭据:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
||||
msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
|
||||
msgid "unable to initialize PAM"
|
||||
msgstr "无法初始化 PAM"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
|
||||
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
||||
msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
|
||||
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
||||
msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_chauthtok: %s"
|
||||
msgstr "pam_chauthtok:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
|
||||
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
|
||||
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
||||
msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_authenticate: %s"
|
||||
msgstr "pam_authenticate:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:330
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "密码:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:331
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "密码:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
||||
msgstr "初始化 ACE API 库失败"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
||||
msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
||||
msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid username length for SecurID"
|
||||
msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
||||
msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SecurID communication failed"
|
||||
msgstr "SecurID 通讯失败"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown SecurID error"
|
||||
msgstr "未知的 SecurID 错误"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
||||
msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr "无法初始化 SIA 会话"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "认证方法:"
|
||||
#: toke.l:805
|
||||
msgid "too many levels of includes"
|
||||
msgstr "include 嵌套层数过多"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid log file %s"
|
||||
#~ msgstr "无效的日志文件 %s"
|
||||
|
BIN
src/po/de.mo
BIN
src/po/de.mo
Binary file not shown.
309
src/po/de.po
309
src/po/de.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 23:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 14:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -19,32 +19,126 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s kann von allen verändert werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Signal"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "»select« schlug fehl"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
@@ -54,45 +148,37 @@ msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
|
||||
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
|
||||
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1019
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1054
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1058
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
|
||||
@@ -389,11 +475,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
@@ -437,7 +518,7 @@ msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -454,167 +535,167 @@ msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo-Version %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:220
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:228
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:283
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:308
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Sudo-Modus 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:402
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:443
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:735
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:738
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:744
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:816
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:820
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:823
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:832
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:836
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:842
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:844
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:909
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Login-Klasse %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:938
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:999
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "In Ordner %s konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1072
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1157
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
|
||||
@@ -657,7 +738,7 @@ msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -703,79 +784,3 @@ msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s kann von allen verändert werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Signal"
|
||||
|
BIN
src/po/eo.mo
BIN
src/po/eo.mo
Binary file not shown.
283
src/po/eo.po
283
src/po/eo.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Esperanto translations for sudo package.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:52-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:56-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@@ -16,32 +16,126 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ne eblas generi memoron"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, emalloc2() superfluo"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, ecalloc() superfluo"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, erealloc3() superfluo"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "ne eblas trovi je %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s estas ne regula dosiero"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Nekonata signalo"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "ne eblas forki"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "ne eblas krei konektingojn"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "ne eblas krei tubon"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "elekto malsukcesis"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
|
||||
@@ -51,45 +145,37 @@ msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
|
||||
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
|
||||
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ne eblas generi memoron"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "ne eblis generi pty-on"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1019
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "eraro dum legi el tubo"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1054
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1058
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
|
||||
@@ -382,11 +468,6 @@ msgstr "ne eblas akiri novan tty-kuntekston, ne remarkanta"
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti novan tty-kuntekston"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
@@ -447,167 +528,167 @@ msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo: eldono %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:220
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:228
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:283
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:308
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:402
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:443
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:735
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:738
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:744
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:816
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:820
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:823
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:832
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:836
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:842
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:844
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:909
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:938
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:999
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1072
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1157
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
|
||||
@@ -697,81 +778,5 @@ msgstr "ne eblas kopii al enigo"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "ne eblas restarigi enigon"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, emalloc2() superfluo"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, ecalloc() superfluo"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, erealloc3() superfluo"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "ne eblas trovi je %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s estas ne regula dosiero"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Nekonata signalo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"
|
||||
|
BIN
src/po/fi.mo
BIN
src/po/fi.mo
Binary file not shown.
283
src/po/fi.po
283
src/po/fi.po
@@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 09:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@@ -18,32 +18,127 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, ecalloc() -ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
|
||||
|
||||
# ensimmäinen parametri on path
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Tuntematon signaali"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "select-funktio epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
|
||||
@@ -54,46 +149,38 @@ msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
|
||||
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
|
||||
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
|
||||
|
||||
# Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1019
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa putkesta"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1054
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1058
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
|
||||
@@ -389,11 +476,6 @@ msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
@@ -454,170 +536,170 @@ msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo-versio %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:220
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:228
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:283
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:308
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:402
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:443
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
|
||||
|
||||
# ensimmäinen parametri on path
|
||||
#: src/sudo.c:735
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:738
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:744
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:816
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:820
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:823
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:832
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:836
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:842
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:844
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:909
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:938
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
|
||||
|
||||
# tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
|
||||
|
||||
# parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
|
||||
#: src/sudo.c:999
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1072
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1157
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
|
||||
@@ -707,83 +789,6 @@ msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, ecalloc() -ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
|
||||
|
||||
# ensimmäinen parametri on path
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Tuntematon signaali"
|
||||
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "on oltava setuid root"
|
||||
|
||||
|
BIN
src/po/ja.mo
BIN
src/po/ja.mo
Binary file not shown.
281
src/po/ja.po
281
src/po/ja.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 22:40+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:14+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -17,32 +17,126 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "ユーザーデータベースを開くことができません"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "%s 用のレジストリー \"%s\" へ切り替えることができません"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "レジストリーを復元できません"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部エラー、emalloc(0) を試みました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "内部エラー、 emalloc2(0) を試みました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "内部エラー、 emalloc2() がオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部エラー、ecalloc(0) を試みました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "内部エラー、 ecalloc() がオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "内部エラー、 erealloc(0) を試みました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "内部エラー、 erealloc3(0) を試みました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "内部エラー、 erealloc3() がオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s は通常ファイルではありません"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "%s を開けません"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "不明なシグナルです"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "ポリシープラグインがセッションの初期化に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "fork できません"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "ソケットを作成できません"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "パイプを作成できません"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "select に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "tty ラベルを復旧できません"
|
||||
@@ -52,45 +146,37 @@ msgstr "tty ラベルを復旧できません"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "PRIV_LIMIT から PRIV_PROC_EXEC を取り除くことができません"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
|
||||
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
|
||||
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "pty を割り当てられません"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "端末を raw モードに設定できません"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "tty の制御設定ができません"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1019
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "シグナルパイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "パイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1054
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "ソケットペアからの読み込み中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1058
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "バックチャンネルに関する予期しないリプレイタイプです: %d"
|
||||
@@ -383,11 +469,6 @@ msgstr "新しい tty コンテキストを取得できません。 tty の再
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "新しい tty コンテキストを設定できません"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "%s を開けません"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
@@ -448,167 +529,167 @@ msgstr "最低でも一つ以上おの引数が必要です"
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "%s を実行できません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo バージョン %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "configure オプション: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:220
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "致命的エラー、プラグインをロードできません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:228
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "ポリシープラグインを初期化できません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:283
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "I/O プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:308
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "予期しない sudo のモード 0x%x です"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:402
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "グループベクトルを取得できません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:443
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "不明なユーザーID %u です: 誰ですか?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:735
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:738
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "実効 uid が %d ではありません、%s は 'nosuid' が設定されたファイルシステムにあるか、root 権限のないNFSファイルシステムにあるのでは?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:744
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "実効 uid が %d ではありません、sudo は setuid root を設定してインストールされていますか?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "資源制御の制限の最大値に達しました"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:816
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "ユーザー \"%s\" はプロジェクト \"%s\" のメンバーではありません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:820
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "起動しているタスクは最後 (final) です"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:823
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "プロジェクト \"%s\" に参加できません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にはデフォルト割り当てとして受け付けられる資源プールがありません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:832
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "プロジェクト \"%s\" 用として指定した資源プールは存在しません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:836
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にデフォルト資源プールを割り当てられませんでした"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:842
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "プロジェクト\"%s\" への setproject に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:844
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "警告、プロジェクト \"%s\" への資源制御割り当てに失敗しました"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:909
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "不明なログインクラス %s です"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:938
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "追加のグループIDを設定できません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "実行時のグループID (gid) %u を実効グループIDに設定できません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "実行時のグループID (gid) %u をグループIDに設定できません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "プロセス優先度を設定できません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "root を %s へ変更できません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "実行時のユーザーID (uid) (%u, %u) へ変更できません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:999
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリーを %s に変更できません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1072
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "予期しない子プロセスの終了コードです: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "ポリシープラグイン %s は権限の一覧表示をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "ポリシープラグイン %s は -v オプションをサポートしません"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1157
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "ポリシープラグイン %s は -k/-K オプションをサポートしません"
|
||||
@@ -698,82 +779,6 @@ msgstr "標準入力へ dup2 を実行できません"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "標準入力を復元できません"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "ユーザーデータベースを開くことができません"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "%s 用のレジストリー \"%s\" へ切り替えることができません"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "レジストリーを復元できません"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部エラー、emalloc(0) を試みました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "内部エラー、 emalloc2(0) を試みました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "内部エラー、 emalloc2() がオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部エラー、ecalloc(0) を試みました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "内部エラー、 ecalloc() がオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "内部エラー、 erealloc(0) を試みました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "内部エラー、 erealloc3(0) を試みました"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "内部エラー、 erealloc3() がオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s は通常ファイルではありません"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "不明なシグナルです"
|
||||
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "setuid root されていなければいけません"
|
||||
|
||||
|
BIN
src/po/ru.mo
BIN
src/po/ru.mo
Binary file not shown.
281
src/po/ru.po
281
src/po/ru.po
@@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 20:08+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 08:23+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@@ -19,32 +19,126 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "не удаётся восстановить реестр"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "не удаётся выделить память"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение ecalloc()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s не является обычным файлом"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Неизвестный сигнал"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не удаётся создать сокеты"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не удаётся создать канал"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "ошибка select"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
|
||||
@@ -54,45 +148,37 @@ msgstr "не удаётся создать восстановить метку t
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
|
||||
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
|
||||
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "не удаётся выделить память"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не удаётся выделить pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1019
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из канала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1054
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1058
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
|
||||
@@ -385,11 +471,6 @@ msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без в
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
@@ -450,167 +531,167 @@ msgstr "укажите не менее одного аргумента"
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo версия %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Параметры настройки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:220
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:228
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:283
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:308
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:402
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "не удаётся получить вектор группы"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:443
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:735
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:738
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:744
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:816
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:820
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "вызывающе задание — последнее"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:823
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:832
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:836
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:842
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:844
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:909
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "неизвестный класс входа %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:938
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся изменить root на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:999
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1072
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1157
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
|
||||
@@ -700,82 +781,6 @@ msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартно
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "не удаётся восстановить реестр"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение ecalloc()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s не является обычным файлом"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Неизвестный сигнал"
|
||||
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "требуется setuid пользователя root"
|
||||
|
||||
|
BIN
src/po/sr.mo
BIN
src/po/sr.mo
Binary file not shown.
336
src/po/sr.po
336
src/po/sr.po
@@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 22:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@@ -15,32 +15,126 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "не могу да повратим регистар"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "не могу да доделим меморију"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „emalloc2()“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „ecalloc()“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „erealloc3()“"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "„%s“ није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s је светски уписив"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s је групно уписив"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не могу да отворим %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Непознати сигнал"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:227
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не могу да поделим"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не могу да направим утичнице"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:224
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не могу да направим спојку"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1012 src/exec_pty.c:1147
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "избор није успео"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не могу да повратим tty натпис"
|
||||
@@ -50,45 +144,37 @@ msgstr "не могу да повратим tty натпис"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:451 src/sudo.c:471
|
||||
#: src/sudo.c:478 src/sudo.c:489 src/sudo.c:848 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203
|
||||
#: common/alloc.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "не могу да доделим меморију"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не могу да доделим pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1020
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1039
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "грешка у читању из спојке"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1055
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
|
||||
@@ -336,102 +422,97 @@ msgstr "освежава кориснички запис датума и вре
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби\n"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:76
|
||||
#: src/selinux.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "не могу да отворим аудит систем"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:84
|
||||
#: src/selinux.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:112
|
||||
#: src/selinux.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
||||
msgstr "не могу да добавим контекст отворене датотеке %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:117
|
||||
#: src/selinux.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s changed labels"
|
||||
msgstr "%s измењена натписа"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:122
|
||||
#: src/selinux.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore context for %s"
|
||||
msgstr "не могу да повратим контекст за %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:162
|
||||
#: src/selinux.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:171
|
||||
#: src/selinux.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:178
|
||||
#: src/selinux.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:185
|
||||
#: src/selinux.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "не могу да подесим нови тту контекст"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:337 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не могу да отворим %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:251
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
msgstr "морате да наведете улогу за врсту %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:257
|
||||
#: src/selinux.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get default type for role %s"
|
||||
msgstr "не могу да добавим основну врсту за улогу %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:275
|
||||
#: src/selinux.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new role %s"
|
||||
msgstr "нисам успео да подесим нову улогу %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:279
|
||||
#: src/selinux.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new type %s"
|
||||
msgstr "нисам успео да подесим нову врсту %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:288
|
||||
#: src/selinux.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a valid context"
|
||||
msgstr "%s није исправан контекст"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:323
|
||||
#: src/selinux.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get old_context"
|
||||
msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:329
|
||||
#: src/selinux.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "не могу да одредим режим присиљавања."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:341
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "не могу да подесим тту контекст за %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:372
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:379
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s"
|
||||
@@ -446,157 +527,167 @@ msgstr "захтева барем један аргумент"
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не могу да извршим %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must be setuid root"
|
||||
msgstr "морате бити сетуид администратор"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:214
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Судо издање %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:216
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Опције подешавања: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:221
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:229
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:284
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:312
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:406
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "не могу да добавим вектор групе"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:447
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:790
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:793
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:797
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "задатак призивања је завршни"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:800
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:805
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:809
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:819
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:821
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:892
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "непозната класа пријаве %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:906 src/sudo.c:909
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не могу да променим администратора на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:959 src/sudo.c:965 src/sudo.c:971
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:985
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1058
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1119
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1131
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1143
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
|
||||
@@ -646,27 +737,27 @@ msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s"
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:96
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:105
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:237
|
||||
#: src/tgetpass.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим гид у %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:241
|
||||
#: src/tgetpass.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим уид у %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:246
|
||||
#: src/tgetpass.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "не могу да покренем %s"
|
||||
@@ -686,73 +777,8 @@ msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "не могу да повратим регистар"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „emalloc2()“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:138
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:140
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „erealloc3()“"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "„%s“ није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s је светски уписив"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s је групно уписив"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Непознати сигнал"
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "морате бити сетуид администратор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
|
||||
#~ msgstr "аргумент уз -D мора бити између 1 и 9 укључујући"
|
||||
|
BIN
src/po/uk.mo
BIN
src/po/uk.mo
Binary file not shown.
281
src/po/uk.po
281
src/po/uk.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 09:58+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -17,32 +17,126 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити регістр"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення ecalloc()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Невідомий сигнал"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не вдалося створити сокети"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не вдалося створити канал"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
|
||||
@@ -52,45 +146,37 @@ msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
|
||||
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
|
||||
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не вдалося розмістити pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1019
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1054
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1058
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
|
||||
@@ -383,11 +469,6 @@ msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, н
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
@@ -448,167 +529,167 @@ msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Версія sudo %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:220
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:228
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:283
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:308
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:402
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:443
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:735
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:738
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:744
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:816
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:820
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "викликане завдання є завершальним"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:823
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:832
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:836
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:842
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:844
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:909
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "невідомий клас входу %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:938
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити root на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:999
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1072
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1157
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
|
||||
@@ -698,82 +779,6 @@ msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити stdin"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити регістр"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення ecalloc()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Невідомий сигнал"
|
||||
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "має виконуватися з setuid root"
|
||||
|
||||
|
BIN
src/po/vi.mo
BIN
src/po/vi.mo
Binary file not shown.
281
src/po/vi.po
281
src/po/vi.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:22+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 07:00+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@@ -21,32 +21,126 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "không thể mở userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng thử ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, ecalloc() bị tràn"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s không phải tập tin thường"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s ai ghi cũng được"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "không mở được %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Không hiểu tín hiệu"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "không thể tạo tiến trình con"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "không thể tạo sockets"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "không tạo được đường ống pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
|
||||
@@ -56,45 +150,37 @@ msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
|
||||
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
|
||||
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "không thể phân bổ pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ raw"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1019
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1054
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1058
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
|
||||
@@ -387,11 +473,6 @@ msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty mới, không phải là tty có li
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "không mở được %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
@@ -452,167 +533,167 @@ msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "không thể thực thi %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Phiên bản sudo %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Cấu hình các tùy chọn: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:220
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:228
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:283
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:308
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:402
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "không thể lấy véc tơ nhóm"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:443
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:735
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:738
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn 'nosuid' được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:744
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:816
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:820
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:823
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:832
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:836
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:842
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:844
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:909
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:938
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:999
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1072
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1157
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
|
||||
@@ -702,81 +783,5 @@ msgstr "không thể dup2 stdin"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi stdin"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "không thể mở userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng thử ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, ecalloc() bị tràn"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s không phải tập tin thường"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s ai ghi cũng được"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Không hiểu tín hiệu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "phải được đặt setuid của root"
|
||||
|
BIN
src/po/zh_CN.mo
BIN
src/po/zh_CN.mo
Binary file not shown.
281
src/po/zh_CN.po
281
src/po/zh_CN.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 09:50+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -16,32 +16,126 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "无法打开 userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "无法恢复注册表"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "无法分配内存"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "内部错误,ecalloc() 溢出"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "无法 stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s 不是常规文件"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s 可被任何人写"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s 可被用户组写"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "打不开 %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "未知信号"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "策略插件会话初始化失败"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "无法执行 fork"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "无法创建套接字"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "无法创建管道"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "select 失败"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "无法恢复终端标签"
|
||||
@@ -51,45 +145,37 @@ msgstr "无法恢复终端标签"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
|
||||
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
|
||||
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "无法分配内存"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "无法分配伪终端"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "无法将终端设为原始模式"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "无法设置控制终端"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1019
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "从单管道读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "从管道读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1054
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "从套接字对读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1058
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
|
||||
@@ -382,11 +468,6 @@ msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "无法设置新终端的环境"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "打不开 %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
@@ -447,167 +528,167 @@ msgstr "要求至少有一个参数"
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "无法执行 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo 版本 %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "当前选项:%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:220
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "致命错误,无法加载插件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:228
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "无法初始化策略插件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:283
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:308
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:402
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "无法获取组向量"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:443
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:735
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:738
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:744
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "达到了资源控制限制"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:816
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:820
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "调用的任务是最终的(final)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:823
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "无法加入项目“%s”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:832
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:836
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:842
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:844
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:909
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "未知的登录类别 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "无法设置用户环境"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:938
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "无法设置补充组 ID"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "无法设置进程优先级"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "无法从 root 切换到 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:999
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "无法将目录切换到 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1072
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1157
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
|
||||
@@ -697,82 +778,6 @@ msgstr "无法 dup2 stdin"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "无法恢复 stdin"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "无法打开 userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "无法恢复注册表"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "内部错误,ecalloc() 溢出"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "无法 stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s 不是常规文件"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s 可被任何人写"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s 可被用户组写"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "未知信号"
|
||||
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "必须为 setuid root"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user