2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-08-31 06:15:37 +00:00

sync with translationproject.org

This commit is contained in:
Todd C. Miller
2012-05-03 15:46:39 -04:00
parent e828a1d7a5
commit 64178f8b67
28 changed files with 2912 additions and 2784 deletions

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc1\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 21:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@@ -18,11 +18,211 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gram.y:110
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<"
#: plugins/sudoers/alias.c:125
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "Alias ”%s” on jo määritelty"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "ei kyetä saamaan kirjautumisluokkaa käyttäjälle %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "ei kyetä aloittamaan bsd-todentamista"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
msgid "invalid authentication type"
msgstr "virheellinen todennustyyppi"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "ei kyetä asettamaan todentamista"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "ei kyetä lukemaan fwtk config -asetusta"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "ei kyetä yhdistämään todentamispalvelimelle"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "kadotettiin yhteys todentamispalvelimelle"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"todentamispalvelinvirhe:\n"
"%s"
# Sana princ viittaa krb5_principal -määrittelyyn
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "%s: ei kyetä poistamaan valtuutetun (%s) jäsentämistä: %s"
# Ensimmäinen parametri on auth name
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: ei kyetä jäsentämään todentamisnimeä %s: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "%s: ei kyetä ratkaisemaan ccache-välimuistia: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: ei kyetä varaamaan valitsimia: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: ei kyetä hakemaan valtuustietoja: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
msgstr "%s: ei kyetä alustamaan ccache-välimuistia: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
#, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
msgstr "%s: ei kyetä tallentamaan valtuustietoja ccache-välimuistiin: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: ei kyetä hakemaan tietokoneen valtuutettua: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Ei voida todentaa TGT-lippua! Mahdollinen hyökkäys!: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "ei kyetä alustamaan PAM:ia"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "tilikelpuutushäiriö, onko tilisi lukittu?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Tili tai salasana on vanhentunut, nollaa salasanasi tai yritä uudelleen"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
#, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s"
msgstr "pam_chauthtok: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Salasana vanhentunut, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Tili vanhentunut tai PAM-asetuksista puuttuu ”account”-lohko sudo-komennolle, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
#, c-format
msgid "pam_authenticate: %s"
msgstr "pam_authenticate: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "ei ole olemassa %s-tietokannassa"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "epäonnistui ACE API -kirjaston alustamisessa"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "ei kyetä ottamaan yhteyttä SecurID-palvelimeen"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "Käyttäjätunniste lukittu SecurID-todennukselle"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "virheellinen käyttäjänimipituus kohteelle SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "virheellinen todentamiskäsittelijä kohteelle SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "SecurID-viestintä epäonnistui"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "tuntematon SecurID-virhe"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "ei kyetä alustamaan SIA-istuntoa"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Virheellisiä todennusmenetelmiä käännetty sudo-ohjelmaan! Yksittäisiä ja ei-yksittäisiä todennuksia on ehkä sekoitettu keskenään."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Sudo-ohjelmaan ei ole käännetty todentamismenelmiä! Jos haluat kääntää pois todentamisen, käytä asetusvalitsinta --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty"
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Todennusmenetelmät:"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
@@ -568,9 +768,9 @@ msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa"
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 toke.l:682 toke.l:812
#: toke.l:870 toke.l:966 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
@@ -591,17 +791,12 @@ msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s
msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:678
#: toke.l:866 plugins/sudoers/sudoers.c:950
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gram.y:110
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s lähellä riviä %d <<<"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
@@ -663,68 +858,73 @@ msgstr "ei kyetä luomaan hakemistopolkua %s"
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ei kyetä asettamaan locale-asetukseksi ”%s”, käytetään ”C”"
#: plugins/sudoers/ldap.c:374
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: portti on liian suuri"
#: plugins/sudoers/ldap.c:397
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf-puskuritila loppui"
# URL on verkko-osoite, loogisesti URI on verkkoresurssi(osoite)
#: plugins/sudoers/ldap.c:427
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "tukematon LDAP-verkkoresurssin tunnustyyppi: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:456
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "virheellinen verkkoresurssin tunnus: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:462
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ei kyetä sekottamaan ldap:n ja ldap-kohteiden verkkoresurssitunnuksia"
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ei kyetä sekoittamaan ldap- ja starttl-kohteita"
#: plugins/sudoers/ldap.c:485
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf-puskuritila loppui"
#: plugins/sudoers/ldap.c:550
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ei kyetä alustamaan SSL-varmenne- ja -avaintietokantaa: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:958
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "kohteessa %s TLS_CERT on asetettava käyttämään SSL:ää"
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "ei kyetä saamaan GMT-aikaa"
#: plugins/sudoers/ldap.c:964
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "ei kyetä muotoilemaan aikaleimaa"
#: plugins/sudoers/ldap.c:972
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "ei kyetä rakentamaan aikasuodatinta"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1187
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -733,7 +933,7 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP-rooli: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1709
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -742,50 +942,31 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP-rooli: TUNTEMATON\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1756
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " Järjestys: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1764
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " Komennot:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2156
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ei kyetä alustamaan kohdetta LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2187
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls määritelty mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2423
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
#: toke.l:805
msgid "too many levels of includes"
msgstr "liian monta include-tasoa"
#: toke.l:829 plugins/sudoers/sudoers.c:1004
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
#: toke.l:836 plugins/sudoers/sudoers.c:1008
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
#: toke.l:841 plugins/sudoers/sudoers.c:1011
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
@@ -1089,6 +1270,21 @@ msgstr "sisäinen virhe, set_cmnd()-ylivuoto"
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
@@ -1346,11 +1542,6 @@ msgstr "fill_args: puskuriylivuoto"
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s kielioppiversio %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:220 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "ei ole olemassa %s-tietokannassa"
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
@@ -1553,195 +1744,9 @@ msgstr ""
" -s tiukka syntaksitarkistus\n"
" -V näytä versiotiedot ja poistu"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "ei kyetä saamaan kirjautumisluokkaa käyttäjälle %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "ei kyetä aloittamaan bsd-todentamista"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
msgid "invalid authentication type"
msgstr "virheellinen todennustyyppi"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "ei kyetä asettamaan todentamista"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "ei kyetä lukemaan fwtk config -asetusta"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "ei kyetä yhdistämään todentamispalvelimelle"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "kadotettiin yhteys todentamispalvelimelle"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"todentamispalvelinvirhe:\n"
"%s"
# Sana princ viittaa krb5_principal -määrittelyyn
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "%s: ei kyetä poistamaan valtuutetun (%s) jäsentämistä: %s"
# Ensimmäinen parametri on auth name
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: ei kyetä jäsentämään todentamisnimeä %s: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "%s: ei kyetä ratkaisemaan ccache-välimuistia: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: ei kyetä varaamaan valitsimia: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: ei kyetä hakemaan valtuustietoja: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
msgstr "%s: ei kyetä alustamaan ccache-välimuistia: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
#, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
msgstr "%s: ei kyetä tallentamaan valtuustietoja ccache-välimuistiin: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: ei kyetä hakemaan tietokoneen valtuutettua: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: Ei voida todentaa TGT-lippua! Mahdollinen hyökkäys!: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "ei kyetä alustamaan PAM:ia"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "tilikelpuutushäiriö, onko tilisi lukittu?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Tili tai salasana on vanhentunut, nollaa salasanasi tai yritä uudelleen"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
#, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s"
msgstr "pam_chauthtok: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Salasana vanhentunut, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Tili vanhentunut tai PAM-asetuksista puuttuu ”account”-lohko sudo-komennolle, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
#, c-format
msgid "pam_authenticate: %s"
msgstr "pam_authenticate: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:330
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:331
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "epäonnistui ACE API -kirjaston alustamisessa"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "ei kyetä ottamaan yhteyttä SecurID-palvelimeen"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "Käyttäjätunniste lukittu SecurID-todennukselle"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "virheellinen käyttäjänimipituus kohteelle SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "virheellinen todentamiskäsittelijä kohteelle SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "SecurID-viestintä epäonnistui"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "tuntematon SecurID-virhe"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "virheellinen salasanakoodipituus kohteelle SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "ei kyetä alustamaan SIA-istuntoa"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "Virheellisiä todennusmenetelmiä käännetty sudo-ohjelmaan! Yksittäisiä ja ei-yksittäisiä todennuksia on ehkä sekoitettu keskenään."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "Sudo-ohjelmaan ei ole käännetty todentamismenelmiä! Jos haluat kääntää pois todentamisen, käytä asetusvalitsinta --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d väärä salasana yritetty"
msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Todennusmenetelmät:"
#: toke.l:805
msgid "too many levels of includes"
msgstr "liian monta include-tasoa"
#~ msgid "invalid log file %s"
#~ msgstr "virheellinen lokitiedosto %s"

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc1\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:30+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,11 +17,211 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: gram.y:110
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
#: plugins/sudoers/alias.c:125
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
msgid "invalid authentication type"
msgstr "некоректний тип розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"помилка сервера розпізнавання:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
#, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
#, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s"
msgstr "pam_chauthtok: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
#, c-format
msgid "pam_authenticate: %s"
msgstr "pam_authenticate: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "вас немає у базі даних %s"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "невідома помилка SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Способи розпізнавання:"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
@@ -562,9 +762,9 @@ msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати з
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 toke.l:682 toke.l:812
#: toke.l:870 toke.l:966 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
@@ -585,17 +785,12 @@ msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s
msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:678
#: toke.l:866 plugins/sudoers/sudoers.c:950
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gram.y:110
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
@@ -654,67 +849,72 @@ msgstr "не вдалося створити %s"
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
#: plugins/sudoers/ldap.c:374
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
#: plugins/sudoers/ldap.c:397
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
#: plugins/sudoers/ldap.c:427
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:456
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "некоректна адреса: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:462
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:485
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
#: plugins/sudoers/ldap.c:550
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:958
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
#: plugins/sudoers/ldap.c:964
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
#: plugins/sudoers/ldap.c:972
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1187
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -723,7 +923,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Роль LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1709
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -732,50 +932,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1756
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " Порядок: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1764
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " Команди:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2156
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2187
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2423
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
#: toke.l:805
msgid "too many levels of includes"
msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
#: toke.l:829 plugins/sudoers/sudoers.c:1004
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: toke.l:836 plugins/sudoers/sudoers.c:1008
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
#: toke.l:841 plugins/sudoers/sudoers.c:1011
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
@@ -1079,6 +1260,21 @@ msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не є звичайним файлом"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
@@ -1336,11 +1532,6 @@ msgstr "fill_args: переповнення буфера"
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:220 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "вас немає у базі даних %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
@@ -1541,195 +1732,9 @@ msgstr ""
" -s строга перевірка синтаксису\n"
" -V показати дані щодо версії і завершити роботу"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
msgid "invalid authentication type"
msgstr "некоректний тип розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"помилка сервера розпізнавання:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
#, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
#, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s"
msgstr "pam_chauthtok: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
#, c-format
msgid "pam_authenticate: %s"
msgstr "pam_authenticate: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:330
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:331
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "невідома помилка SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Способи розпізнавання:"
#: toke.l:805
msgid "too many levels of includes"
msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
#~ msgid "invalid log file %s"
#~ msgstr "некоректний файл журналу %s"

Binary file not shown.

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc1\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 16:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 09:01+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -16,11 +16,208 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gram.y:110
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s%s 在行 %d 附近<<<"
#: plugins/sudoers/alias.c:125
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "别名“%s”已定义"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "无法开始 bsd 认证"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
msgid "invalid authentication type"
msgstr "无效的认证类型"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "无法设置认证"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "无法读取 fwtk 配置"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "无法连接到认证服务器"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"认证服务器错误:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "%s无法解析 princ(“%s”)%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s无法解析“%s”%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "%s无法解析 ccache%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s无法分配选项%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s无法获取凭据%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
msgstr "%s无法初始化 ccache%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
#, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
msgstr "%s无法在 ccache 中储存凭据:%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s无法获取主机主体(principal)%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s无法验证目标可能遭到了攻击%s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "无法初始化 PAM"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
#, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s"
msgstr "pam_chauthtok%s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节联系您的系统管理员"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
#, c-format
msgid "pam_authenticate: %s"
msgstr "pam_authenticate%s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "%s 数据库中没有您"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "初始化 ACE API 库失败"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "SecurID 通讯失败"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "未知的 SecurID 错误"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "无法初始化 SIA 会话"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "认证方法:"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
@@ -561,9 +758,9 @@ msgstr "“%s”选项不带值"
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenvenvp 损坏,长度不符"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 toke.l:682 toke.l:812
#: toke.l:870 toke.l:966 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "无法分配内存"
@@ -584,17 +781,12 @@ msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:678
#: toke.l:866 plugins/sudoers/sudoers.c:950
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: gram.y:110
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s%s 在行 %d 附近<<<"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
@@ -653,67 +845,72 @@ msgstr "无法创建 %s"
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "无法将区域设置为“%s”将使用“C”"
#: plugins/sudoers/ldap.c:374
#: plugins/sudoers/ldap.c:378
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports端口太大"
#: plugins/sudoers/ldap.c:397
#: plugins/sudoers/ldap.c:401
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports扩展主机缓存时空间不足"
#: plugins/sudoers/ldap.c:427
#: plugins/sudoers/ldap.c:431
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:456
#: plugins/sudoers/ldap.c:460
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "无效的 URI%s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:462
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
#: plugins/sudoers/ldap.c:466
#: plugins/sudoers/ldap.c:470
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:485
#: plugins/sudoers/ldap.c:489
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri构建主机缓存时空间不足"
#: plugins/sudoers/ldap.c:550
#: plugins/sudoers/ldap.c:563
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:958
#: plugins/sudoers/ldap.c:566
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "要使用 SSL您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"
#: plugins/sudoers/ldap.c:973
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "无法获取 GMT 时间"
#: plugins/sudoers/ldap.c:964
#: plugins/sudoers/ldap.c:979
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "无法格式化时间戳"
#: plugins/sudoers/ldap.c:972
#: plugins/sudoers/ldap.c:987
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "无法构建时间过滤器"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1187
#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707
#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -722,7 +919,7 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP 角色:%s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1709
#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -731,50 +928,31 @@ msgstr ""
"\n"
"LDAP 角色:未知\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1756
#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " 顺序:%s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1764
#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " 命令:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2156
#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "无法初始化 LDAP%s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2187
#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
#, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "指定了 start_tls但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2423
#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
#: toke.l:805
msgid "too many levels of includes"
msgstr "include 嵌套层数过多"
#: toke.l:829 plugins/sudoers/sudoers.c:1004
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于用户 ID %u应为 %u"
#: toke.l:836 plugins/sudoers/sudoers.c:1008
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s 可被任何人写"
#: toke.l:841 plugins/sudoers/sudoers.c:1011
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于组 ID %u应为 %u"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
@@ -1078,6 +1256,21 @@ msgstr "内部错误set_cmnd() 溢出"
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s 不是常规文件"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于用户 ID %u应为 %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s 可被任何人写"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于组 ID %u应为 %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
@@ -1335,11 +1528,6 @@ msgstr "fill_args缓存溢出"
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s 语法版本 %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:220 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "%s 数据库中没有您"
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
@@ -1540,192 +1728,9 @@ msgstr ""
" -s 严格语法检查\n"
" -V 显示版本信息并退出"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "无法开始 bsd 认证"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
msgid "invalid authentication type"
msgstr "无效的认证类型"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "无法设置认证"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "无法读取 fwtk 配置"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "无法连接到认证服务器"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"认证服务器错误:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "%s无法解析 princ(“%s”)%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s无法解析“%s”%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "%s无法解析 ccache%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s无法分配选项%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s无法获取凭据%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
msgstr "%s无法初始化 ccache%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
#, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
msgstr "%s无法在 ccache 中储存凭据:%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s无法获取主机主体(principal)%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s无法验证目标可能遭到了攻击%s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "无法初始化 PAM"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
#, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s"
msgstr "pam_chauthtok%s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节联系您的系统管理员"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
#, c-format
msgid "pam_authenticate: %s"
msgstr "pam_authenticate%s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:330
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:331
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "初始化 ACE API 库失败"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "SecurID 通讯失败"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "未知的 SecurID 错误"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "无法初始化 SIA 会话"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "认证方法:"
#: toke.l:805
msgid "too many levels of includes"
msgstr "include 嵌套层数过多"
#~ msgid "invalid log file %s"
#~ msgstr "无效的日志文件 %s"

Binary file not shown.

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc1\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 23:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
@@ -19,32 +19,126 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s kann von allen verändert werden"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Unbekanntes Signal"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
#: src/exec.c:252
#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "»select« schlug fehl"
#: src/exec.c:425
#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
@@ -54,45 +148,37 @@ msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/exec_pty.c:140
#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
#: src/exec_pty.c:609
#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
#: src/exec_pty.c:926
#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
#: src/exec_pty.c:1019
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
#: src/exec_pty.c:1054
#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
#: src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
@@ -389,11 +475,6 @@ msgstr ""
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
@@ -437,7 +518,7 @@ msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"
#: src/selinux.c:373
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr ""
msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
#: src/selinux.c:380
#, c-format
@@ -454,167 +535,167 @@ msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#: src/sudo.c:213
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo-Version %s\n"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
#: src/sudo.c:220
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
#: src/sudo.c:228
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
#: src/sudo.c:283
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
#: src/sudo.c:308
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "Unerwarteter Sudo-Modus 0x%x"
#: src/sudo.c:402
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr ""
#: src/sudo.c:443
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
#: src/sudo.c:735
#: src/sudo.c:760
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
#: src/sudo.c:738
#: src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
#: src/sudo.c:744
#: src/sudo.c:769
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr ""
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
#: src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr ""
#: src/sudo.c:816
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
#: src/sudo.c:820
#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr ""
#: src/sudo.c:823
#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
#: src/sudo.c:828
#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:832
#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
#: src/sudo.c:836
#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
#: src/sudo.c:842
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
#: src/sudo.c:844
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:909
#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "Unbekannte Login-Klasse %s"
msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
#: src/sudo.c:938
#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr ""
msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
#: src/sudo.c:945
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr ""
msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
#: src/sudo.c:951
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr ""
msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
#: src/sudo.c:958
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr ""
msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
#: src/sudo.c:999
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "In Ordner %s konnte nicht gewechselt werden"
msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
#: src/sudo.c:1072
#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
#: src/sudo.c:1133
#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
#: src/sudo.c:1145
#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
#: src/sudo.c:1157
#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
@@ -657,7 +738,7 @@ msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr ""
msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
#: src/sudo_edit.c:315
#, c-format
@@ -703,79 +784,3 @@ msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s kann von allen verändert werden"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Unbekanntes Signal"

Binary file not shown.

View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# Esperanto translations for sudo package.
# This file is put in the public domain.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:52-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:56-0400\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -16,32 +16,126 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "ena eraro, provis je emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne eblas generi memoron"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "ena eraro, provis je emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "ena eraro, emalloc2() superfluo"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "ena eraro, provis je ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "ena eraro, ecalloc() superfluo"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "ena eraro, provis je erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "ena eraro, provis je erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "ena eraro, erealloc3() superfluo"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne eblas trovi je %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s estas ne regula dosiero"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ne eblas malfermi %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nekonata signalo"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ne eblas forki"
#: src/exec.c:252
#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ne eblas krei konektingojn"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "ne eblas krei tubon"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "elekto malsukcesis"
#: src/exec.c:425
#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
@@ -51,45 +145,37 @@ msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne eblas generi memoron"
#: src/exec_pty.c:140
#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ne eblis generi pty-on"
#: src/exec_pty.c:609
#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
#: src/exec_pty.c:926
#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
#: src/exec_pty.c:1019
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "eraro dum legi el tubo"
#: src/exec_pty.c:1054
#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
#: src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
@@ -382,11 +468,6 @@ msgstr "ne eblas akiri novan tty-kuntekston, ne remarkanta"
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "ne eblas elekti novan tty-kuntekston"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ne eblas malfermi %s"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
@@ -447,167 +528,167 @@ msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
#: src/sudo.c:213
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo: eldono %s\n"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"
#: src/sudo.c:220
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"
#: src/sudo.c:228
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"
#: src/sudo.c:283
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s"
#: src/sudo.c:308
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"
#: src/sudo.c:402
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
#: src/sudo.c:443
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
#: src/sudo.c:735
#: src/sudo.c:760
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita"
#: src/sudo.c:738
#: src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
#: src/sudo.c:744
#: src/sudo.c:769
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
#: src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
#: src/sudo.c:816
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:820
#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"
#: src/sudo.c:823
#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:828
#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:832
#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:836
#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:842
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:844
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:909
#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
#: src/sudo.c:938
#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
#: src/sudo.c:945
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
#: src/sudo.c:951
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
#: src/sudo.c:958
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:999
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
#: src/sudo.c:1072
#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
#: src/sudo.c:1133
#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
#: src/sudo.c:1145
#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
#: src/sudo.c:1157
#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
@@ -697,81 +778,5 @@ msgstr "ne eblas kopii al enigo"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ne eblas restarigi enigon"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "ena eraro, provis je emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "ena eraro, provis je emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "ena eraro, emalloc2() superfluo"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "ena eraro, provis je ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "ena eraro, ecalloc() superfluo"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "ena eraro, provis je erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "ena eraro, provis je erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "ena eraro, erealloc3() superfluo"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne eblas trovi je %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s estas ne regula dosiero"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nekonata signalo"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"

Binary file not shown.

View File

@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 09:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@@ -18,32 +18,127 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, ecalloc() -ylivuoto"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
# ensimmäinen parametri on path
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Tuntematon signaali"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
#: src/exec.c:252
#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "select-funktio epäonnistui"
#: src/exec.c:425
#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
@@ -54,46 +149,38 @@ msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
#: src/exec_pty.c:140
#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
#: src/exec_pty.c:609
#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
# Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
#: src/exec_pty.c:926
#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
#: src/exec_pty.c:1019
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "virhe luettaessa putkesta"
#: src/exec_pty.c:1054
#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
#: src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
@@ -389,11 +476,6 @@ msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
@@ -454,170 +536,170 @@ msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
#: src/sudo.c:213
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo-versio %s\n"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
#: src/sudo.c:220
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
#: src/sudo.c:228
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
#: src/sudo.c:283
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
#: src/sudo.c:308
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
#: src/sudo.c:402
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
#: src/sudo.c:443
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
# ensimmäinen parametri on path
#: src/sudo.c:735
#: src/sudo.c:760
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
#: src/sudo.c:738
#: src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on nosuid-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
#: src/sudo.c:744
#: src/sudo.c:769
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
#: src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
#: src/sudo.c:816
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
#: src/sudo.c:820
#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
#: src/sudo.c:823
#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
#: src/sudo.c:828
#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
#: src/sudo.c:832
#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
#: src/sudo.c:836
#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
#: src/sudo.c:842
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
#: src/sudo.c:844
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
#: src/sudo.c:909
#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
#: src/sudo.c:938
#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
# tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
#: src/sudo.c:945
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: src/sudo.c:951
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: src/sudo.c:958
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
# parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
#: src/sudo.c:999
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
#: src/sudo.c:1072
#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
#: src/sudo.c:1133
#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
#: src/sudo.c:1145
#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
#: src/sudo.c:1157
#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
@@ -707,83 +789,6 @@ msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, ecalloc() -ylivuoto"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
# ensimmäinen parametri on path
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Tuntematon signaali"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "on oltava setuid root"

Binary file not shown.

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 22:40+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:14+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -17,32 +17,126 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ユーザーデータベースを開くことができません"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "%s 用のレジストリー \"%s\" へ切り替えることができません"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "レジストリーを復元できません"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "内部エラー、emalloc(0) を試みました"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "内部エラー、 emalloc2(0) を試みました"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "内部エラー、 emalloc2() がオーバーフローしました"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "内部エラー、ecalloc(0) を試みました"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "内部エラー、 ecalloc() がオーバーフローしました"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "内部エラー、 erealloc(0) を試みました"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "内部エラー、 erealloc3(0) を試みました"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "内部エラー、 erealloc3() がオーバーフローしました"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s は通常ファイルではありません"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s を開けません"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "不明なシグナルです"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "ポリシープラグインがセッションの初期化に失敗しました"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "fork できません"
#: src/exec.c:252
#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ソケットを作成できません"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "パイプを作成できません"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "select に失敗しました"
#: src/exec.c:425
#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "tty ラベルを復旧できません"
@@ -52,45 +146,37 @@ msgstr "tty ラベルを復旧できません"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_LIMIT から PRIV_PROC_EXEC を取り除くことができません"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
#: src/exec_pty.c:140
#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "pty を割り当てられません"
#: src/exec_pty.c:609
#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "端末を raw モードに設定できません"
#: src/exec_pty.c:926
#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "tty の制御設定ができません"
#: src/exec_pty.c:1019
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "シグナルパイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "パイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
#: src/exec_pty.c:1054
#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "ソケットペアからの読み込み中にエラーが発生しました"
#: src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "バックチャンネルに関する予期しないリプレイタイプです: %d"
@@ -383,11 +469,6 @@ msgstr "新しい tty コンテキストを取得できません。 tty の再
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "新しい tty コンテキストを設定できません"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s を開けません"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
@@ -448,167 +529,167 @@ msgstr "最低でも一つ以上おの引数が必要です"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s を実行できません"
#: src/sudo.c:213
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo バージョン %s\n"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "configure オプション: %s\n"
#: src/sudo.c:220
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "致命的エラー、プラグインをロードできません"
#: src/sudo.c:228
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "ポリシープラグインを初期化できません"
#: src/sudo.c:283
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "I/O プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"
#: src/sudo.c:308
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "予期しない sudo のモード 0x%x です"
#: src/sudo.c:402
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "グループベクトルを取得できません"
#: src/sudo.c:443
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "不明なユーザーID %u です: 誰ですか?"
#: src/sudo.c:735
#: src/sudo.c:760
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
#: src/sudo.c:738
#: src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "実効 uid が %d ではありません、%s は 'nosuid' が設定されたファイルシステムにあるか、root 権限のないNFSファイルシステムにあるのでは"
#: src/sudo.c:744
#: src/sudo.c:769
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "実効 uid が %d ではありません、sudo は setuid root を設定してインストールされていますか?"
#: src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "資源制御の制限の最大値に達しました"
#: src/sudo.c:816
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "ユーザー \"%s\" はプロジェクト \"%s\" のメンバーではありません"
#: src/sudo.c:820
#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "起動しているタスクは最後 (final) です"
#: src/sudo.c:823
#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "プロジェクト \"%s\" に参加できません"
#: src/sudo.c:828
#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にはデフォルト割り当てとして受け付けられる資源プールがありません"
#: src/sudo.c:832
#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "プロジェクト \"%s\" 用として指定した資源プールは存在しません"
#: src/sudo.c:836
#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にデフォルト資源プールを割り当てられませんでした"
#: src/sudo.c:842
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "プロジェクト\"%s\" への setproject に失敗しました"
#: src/sudo.c:844
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "警告、プロジェクト \"%s\" への資源制御割り当てに失敗しました"
#: src/sudo.c:909
#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "不明なログインクラス %s です"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
#: src/sudo.c:938
#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "追加のグループIDを設定できません"
#: src/sudo.c:945
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "実行時のグループID (gid) %u を実効グループIDに設定できません"
#: src/sudo.c:951
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "実行時のグループID (gid) %u をグループIDに設定できません"
#: src/sudo.c:958
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "プロセス優先度を設定できません"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "root を %s へ変更できません"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "実行時のユーザーID (uid) (%u, %u) へ変更できません"
#: src/sudo.c:999
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ディレクトリーを %s に変更できません"
#: src/sudo.c:1072
#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "予期しない子プロセスの終了コードです: %d"
#: src/sudo.c:1133
#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "ポリシープラグイン %s は権限の一覧表示をサポートしていません"
#: src/sudo.c:1145
#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "ポリシープラグイン %s は -v オプションをサポートしません"
#: src/sudo.c:1157
#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "ポリシープラグイン %s は -k/-K オプションをサポートしません"
@@ -698,82 +779,6 @@ msgstr "標準入力へ dup2 を実行できません"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "標準入力を復元できません"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ユーザーデータベースを開くことができません"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "%s 用のレジストリー \"%s\" へ切り替えることができません"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "レジストリーを復元できません"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "内部エラー、emalloc(0) を試みました"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "内部エラー、 emalloc2(0) を試みました"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "内部エラー、 emalloc2() がオーバーフローしました"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "内部エラー、ecalloc(0) を試みました"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "内部エラー、 ecalloc() がオーバーフローしました"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "内部エラー、 erealloc(0) を試みました"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "内部エラー、 erealloc3(0) を試みました"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "内部エラー、 erealloc3() がオーバーフローしました"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s は通常ファイルではありません"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "不明なシグナルです"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "setuid root されていなければいけません"

Binary file not shown.

View File

@@ -6,10 +6,10 @@
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 20:08+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 08:23+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: \n"
@@ -19,32 +19,126 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "не удаётся открыть userdb"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "не удаётся восстановить реестр"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не удаётся выделить память"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не является обычным файлом"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не удаётся открыть %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Неизвестный сигнал"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
#: src/exec.c:252
#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "не удаётся создать сокеты"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "не удаётся создать канал"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "ошибка select"
#: src/exec.c:425
#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
@@ -54,45 +148,37 @@ msgstr "не удаётся создать восстановить метку t
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не удаётся выделить память"
#: src/exec_pty.c:140
#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не удаётся выделить pty"
#: src/exec_pty.c:609
#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
#: src/exec_pty.c:926
#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
#: src/exec_pty.c:1019
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "ошибка чтения из канала"
#: src/exec_pty.c:1054
#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
#: src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
@@ -385,11 +471,6 @@ msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без в
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не удаётся открыть %s"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
@@ -450,167 +531,167 @@ msgstr "укажите не менее одного аргумента"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не удаётся выполнить %s"
#: src/sudo.c:213
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo версия %s\n"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Параметры настройки: %s\n"
#: src/sudo.c:220
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
#: src/sudo.c:228
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
#: src/sudo.c:283
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
#: src/sudo.c:308
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
#: src/sudo.c:402
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "не удаётся получить вектор группы"
#: src/sudo.c:443
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
#: src/sudo.c:735
#: src/sudo.c:760
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
#: src/sudo.c:738
#: src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
#: src/sudo.c:744
#: src/sudo.c:769
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
#: src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
#: src/sudo.c:816
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
#: src/sudo.c:820
#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "вызывающе задание — последнее"
#: src/sudo.c:823
#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "не удалось присоединиться к проекту «%s»"
#: src/sudo.c:828
#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "для проекта «%s» не существует пула ресурсов, принимающих привязки по умолчанию"
#: src/sudo.c:832
#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "у проекта «%s» нет указанного пула ресурсов"
#: src/sudo.c:836
#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "не удаётся подключиться к пулу ресурсов по умолчанию проекта «%s»"
#: src/sudo.c:842
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject завершилась с ошибкой для проекта «%s»"
#: src/sudo.c:844
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "предупреждение: назначение контроля за ресурсами завершилось с ошибкой для проекта «%s»"
#: src/sudo.c:909
#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "неизвестный класс входа %s"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
#: src/sudo.c:938
#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
#: src/sudo.c:945
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
#: src/sudo.c:951
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
#: src/sudo.c:958
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не удаётся изменить root на %s"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:999
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
#: src/sudo.c:1072
#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
#: src/sudo.c:1133
#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
#: src/sudo.c:1145
#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
#: src/sudo.c:1157
#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
@@ -700,82 +781,6 @@ msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартно
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "не удаётся открыть userdb"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "не удаётся восстановить реестр"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение emalloc2()"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение erealloc3()"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не является обычным файлом"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Неизвестный сигнал"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "требуется setuid пользователя root"

Binary file not shown.

View File

@@ -3,10 +3,10 @@
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b1\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 22:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -15,32 +15,126 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "не могу да повратим регистар"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не могу да доделим меморију"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „emalloc2()“"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „ecalloc()“"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „erealloc3()“"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "„%s“ није обична датотека"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s је светски уписив"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s је групно уписив"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Непознати сигнал"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:227
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "не могу да поделим"
#: src/exec.c:252
#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "не могу да направим утичнице"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:224
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "не могу да направим спојку"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1012 src/exec_pty.c:1147
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "избор није успео"
#: src/exec.c:425
#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не могу да повратим tty натпис"
@@ -50,45 +144,37 @@ msgstr "не могу да повратим tty натпис"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:451 src/sudo.c:471
#: src/sudo.c:478 src/sudo.c:489 src/sudo.c:848 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203
#: common/alloc.c:217
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не могу да доделим меморију"
#: src/exec_pty.c:140
#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не могу да доделим pty"
#: src/exec_pty.c:609
#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
#: src/exec_pty.c:926
#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
#: src/exec_pty.c:1020
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
#: src/exec_pty.c:1039
#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "грешка у читању из спојке"
#: src/exec_pty.c:1055
#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
#: src/exec_pty.c:1059
#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
@@ -336,102 +422,97 @@ msgstr "освежава кориснички запис датума и вре
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби\n"
#: src/selinux.c:76
#: src/selinux.c:77
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "не могу да отворим аудит систем"
#: src/selinux.c:84
#: src/selinux.c:85
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку"
#: src/selinux.c:112
#: src/selinux.c:113
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "не могу да добавим контекст отворене датотеке %s"
#: src/selinux.c:117
#: src/selinux.c:118
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s измењена натписа"
#: src/selinux.c:122
#: src/selinux.c:123
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "не могу да повратим контекст за %s"
#: src/selinux.c:162
#: src/selinux.c:163
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање"
#: src/selinux.c:171
#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање"
#: src/selinux.c:178
#: src/selinux.c:179
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање"
#: src/selinux.c:185
#: src/selinux.c:186
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "не могу да подесим нови тту контекст"
#: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:337 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим %s"
#: src/selinux.c:251
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "морате да наведете улогу за врсту %s"
#: src/selinux.c:257
#: src/selinux.c:258
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "не могу да добавим основну врсту за улогу %s"
#: src/selinux.c:275
#: src/selinux.c:276
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "нисам успео да подесим нову улогу %s"
#: src/selinux.c:279
#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "нисам успео да подесим нову врсту %s"
#: src/selinux.c:288
#: src/selinux.c:289
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s није исправан контекст"
#: src/selinux.c:323
#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст"
#: src/selinux.c:329
#: src/selinux.c:330
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "не могу да одредим режим присиљавања."
#: src/selinux.c:341
#: src/selinux.c:342
#, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "не могу да подесим тту контекст за %s"
#: src/selinux.c:372
#: src/selinux.c:373
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s"
#: src/selinux.c:379
#: src/selinux.c:380
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s"
@@ -446,157 +527,167 @@ msgstr "захтева барем један аргумент"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не могу да извршим %s"
#: src/sudo.c:191
#, c-format
msgid "must be setuid root"
msgstr "морате бити сетуид администратор"
#: src/sudo.c:214
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Судо издање %s\n"
#: src/sudo.c:216
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Опције подешавања: %s\n"
#: src/sudo.c:221
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
#: src/sudo.c:229
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
#: src/sudo.c:284
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
#: src/sudo.c:312
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
#: src/sudo.c:406
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "не могу да добавим вектор групе"
#: src/sudo.c:447
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
#: src/sudo.c:790
#: src/sudo.c:760
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
#: src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
#: src/sudo.c:769
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто"
#: src/sudo.c:793
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“"
#: src/sudo.c:797
#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "задатак призивања је завршни"
#: src/sudo.c:800
#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“"
#: src/sudo.c:805
#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“"
#: src/sudo.c:809
#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“"
#: src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“"
#: src/sudo.c:819
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“"
#: src/sudo.c:821
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“"
#: src/sudo.c:892
#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "непозната класа пријаве %s"
#: src/sudo.c:906 src/sudo.c:909
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
#: src/sudo.c:924
#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
#: src/sudo.c:931
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покренеао гид %u"
#: src/sudo.c:937
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
#: src/sudo.c:944
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
#: src/sudo.c:952
#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не могу да променим администратора на %s"
#: src/sudo.c:959 src/sudo.c:965 src/sudo.c:971
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
#: src/sudo.c:985
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
#: src/sudo.c:1058
#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
#: src/sudo.c:1119
#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
#: src/sudo.c:1131
#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
#: src/sudo.c:1143
#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
@@ -646,27 +737,27 @@ msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s"
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку"
#: src/tgetpass.c:96
#: src/tgetpass.c:90
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
#: src/tgetpass.c:105
#: src/tgetpass.c:99
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
#: src/tgetpass.c:237
#: src/tgetpass.c:231
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "не могу да подесим гид у %u"
#: src/tgetpass.c:241
#: src/tgetpass.c:235
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "не могу да подесим уид у %u"
#: src/tgetpass.c:246
#: src/tgetpass.c:240
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "не могу да покренем %s"
@@ -686,73 +777,8 @@ msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "не могу да повратим регистар"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „emalloc2()“"
#: common/alloc.c:119
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
#: common/alloc.c:138
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
#: common/alloc.c:140
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „erealloc3()“"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "„%s“ није обична датотека"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s је светски уписив"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s је групно уписив"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Непознати сигнал"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "морате бити сетуид администратор"
#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
#~ msgstr "аргумент уз -D мора бити између 1 и 9 укључујући"

Binary file not shown.

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 09:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,32 +17,126 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "не вдалося відкрити userdb"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "не вдалося відновити регістр"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не є звичайним файлом"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Невідомий сигнал"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
#: src/exec.c:252
#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "не вдалося створити сокети"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "не вдалося створити канал"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
#: src/exec.c:425
#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
@@ -52,45 +146,37 @@ msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
#: src/exec_pty.c:140
#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не вдалося розмістити pty"
#: src/exec_pty.c:609
#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
#: src/exec_pty.c:926
#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
#: src/exec_pty.c:1019
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
#: src/exec_pty.c:1054
#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
#: src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
@@ -383,11 +469,6 @@ msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, н
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
@@ -448,167 +529,167 @@ msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не вдалося виконати %s"
#: src/sudo.c:213
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Версія sudo %s\n"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
#: src/sudo.c:220
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
#: src/sudo.c:228
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
#: src/sudo.c:283
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
#: src/sudo.c:308
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
#: src/sudo.c:402
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
#: src/sudo.c:443
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
#: src/sudo.c:735
#: src/sudo.c:760
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
#: src/sudo.c:738
#: src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
#: src/sudo.c:744
#: src/sudo.c:769
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
#: src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
#: src/sudo.c:816
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"
#: src/sudo.c:820
#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "викликане завдання є завершальним"
#: src/sudo.c:823
#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"
#: src/sudo.c:828
#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"
#: src/sudo.c:832
#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"
#: src/sudo.c:836
#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"
#: src/sudo.c:842
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"
#: src/sudo.c:844
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
#: src/sudo.c:909
#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "невідомий клас входу %s"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
#: src/sudo.c:938
#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
#: src/sudo.c:945
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
#: src/sudo.c:951
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
#: src/sudo.c:958
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не вдалося змінити root на %s"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
#: src/sudo.c:999
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
#: src/sudo.c:1072
#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
#: src/sudo.c:1133
#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
#: src/sudo.c:1145
#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
#: src/sudo.c:1157
#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
@@ -698,82 +779,6 @@ msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не вдалося відновити stdin"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "не вдалося відкрити userdb"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "не вдалося відновити регістр"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення ecalloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не є звичайним файлом"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Невідомий сигнал"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "має виконуватися з setuid root"

Binary file not shown.

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc1\n"
"Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:22+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 07:00+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@@ -21,32 +21,126 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "không thể mở userdb"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng thử ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, ecalloc() bị tràn"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s không phải tập tin thường"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ai ghi cũng được"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "không mở được %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Không hiểu tín hiệu"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "không thể tạo tiến trình con"
#: src/exec.c:252
#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "không thể tạo sockets"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "không tạo được đường ống pipe"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
#: src/exec.c:425
#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
@@ -56,45 +150,37 @@ msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
#: src/exec_pty.c:140
#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "không thể phân bổ pty"
#: src/exec_pty.c:609
#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ raw"
#: src/exec_pty.c:926
#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
#: src/exec_pty.c:1019
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
#: src/exec_pty.c:1054
#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
#: src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
@@ -387,11 +473,6 @@ msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty mới, không phải là tty có li
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "không mở được %s"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
@@ -452,167 +533,167 @@ msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "không thể thực thi %s"
#: src/sudo.c:213
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Phiên bản sudo %s\n"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Cấu hình các tùy chọn: %s\n"
#: src/sudo.c:220
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins"
#: src/sudo.c:228
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách"
#: src/sudo.c:283
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s"
#: src/sudo.c:308
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
#: src/sudo.c:402
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "không thể lấy véc tơ nhóm"
#: src/sudo.c:443
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
#: src/sudo.c:735
#: src/sudo.c:760
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
#: src/sudo.c:738
#: src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn 'nosuid' được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?"
#: src/sudo.c:744
#: src/sudo.c:769
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
#: src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
#: src/sudo.c:816
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:820
#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc"
#: src/sudo.c:823
#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:828
#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:832
#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:836
#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:842
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi"
#: src/sudo.c:844
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:909
#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
#: src/sudo.c:938
#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
#: src/sudo.c:945
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
#: src/sudo.c:951
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
#: src/sudo.c:958
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:999
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
#: src/sudo.c:1072
#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
#: src/sudo.c:1133
#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
#: src/sudo.c:1145
#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
#: src/sudo.c:1157
#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
@@ -702,81 +783,5 @@ msgstr "không thể dup2 stdin"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "không thể phục hồi stdin"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "không thể mở userdb"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng thử ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, ecalloc() bị tràn"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s không phải tập tin thường"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ai ghi cũng được"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Không hiểu tín hiệu"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "phải được đặt setuid của root"

Binary file not shown.

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc1\n"
"Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 09:50+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -16,32 +16,126 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "无法打开 userdb"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "无法恢复注册表"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "无法分配内存"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "内部错误emalloc2() 溢出"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "内部错误ecalloc() 溢出"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "内部错误erealloc3() 错误"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "无法 stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s 不是常规文件"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于用户 ID %u应为 %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s 可被任何人写"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s 可被用户组写"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "打不开 %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "未知信号"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ""
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "策略插件会话初始化失败"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "无法执行 fork"
#: src/exec.c:252
#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "无法创建套接字"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "无法创建管道"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "select 失败"
#: src/exec.c:425
#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "无法恢复终端标签"
@@ -51,45 +145,37 @@ msgstr "无法恢复终端标签"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "无法分配内存"
#: src/exec_pty.c:140
#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "无法分配伪终端"
#: src/exec_pty.c:609
#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "无法将终端设为原始模式"
#: src/exec_pty.c:926
#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "无法设置控制终端"
#: src/exec_pty.c:1019
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "从单管道读取出错"
#: src/exec_pty.c:1038
#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "从管道读取出错"
#: src/exec_pty.c:1054
#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "从套接字对读取出错"
#: src/exec_pty.c:1058
#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
@@ -382,11 +468,6 @@ msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "无法设置新终端的环境"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "打不开 %s"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
@@ -447,167 +528,167 @@ msgstr "要求至少有一个参数"
msgid "unable to execute %s"
msgstr "无法执行 %s"
#: src/sudo.c:213
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo 版本 %s\n"
#: src/sudo.c:215
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "当前选项:%s\n"
#: src/sudo.c:220
#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "致命错误,无法加载插件"
#: src/sudo.c:228
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "无法初始化策略插件"
#: src/sudo.c:283
#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
#: src/sudo.c:308
#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
#: src/sudo.c:402
#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "无法获取组向量"
#: src/sudo.c:443
#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "未知的用户 ID %u您是"
#: src/sudo.c:735
#: src/sudo.c:760
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
#: src/sudo.c:738
#: src/sudo.c:763
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "有效用户 ID 不是 %d%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
#: src/sudo.c:744
#: src/sudo.c:769
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "有效用户 ID 不是 %dsudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
#: src/sudo.c:813
#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "达到了资源控制限制"
#: src/sudo.c:816
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
#: src/sudo.c:820
#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "调用的任务是最终的(final)"
#: src/sudo.c:823
#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "无法加入项目“%s”"
#: src/sudo.c:828
#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
#: src/sudo.c:832
#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
#: src/sudo.c:836
#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
#: src/sudo.c:842
#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
#: src/sudo.c:844
#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
#: src/sudo.c:909
#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "未知的登录类别 %s"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "无法设置用户环境"
#: src/sudo.c:938
#: src/sudo.c:946
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "无法设置补充组 ID"
#: src/sudo.c:945
#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
#: src/sudo.c:951
#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
#: src/sudo.c:958
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "无法设置进程优先级"
#: src/sudo.c:966
#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "无法从 root 切换到 %s"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "无法切换到以用户 ID(%u%u)运行"
#: src/sudo.c:999
#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "无法将目录切换到 %s"
#: src/sudo.c:1072
#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
#: src/sudo.c:1133
#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
#: src/sudo.c:1145
#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
#: src/sudo.c:1157
#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
@@ -697,82 +778,6 @@ msgstr "无法 dup2 stdin"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "无法恢复 stdin"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "无法打开 userdb"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "无法恢复注册表"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "内部错误emalloc2() 溢出"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "内部错误ecalloc() 溢出"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "内部错误erealloc3() 错误"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "无法 stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s 不是常规文件"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于用户 ID %u应为 %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s 可被任何人写"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s 可被用户组写"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "未知信号"
#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "必须为 setuid root"