mirror of
https://github.com/sudo-project/sudo.git
synced 2025-08-30 22:05:46 +00:00
Sync with translationproject.org
This commit is contained in:
@@ -15,10 +15,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 23:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: gram.y:110
|
||||
#: gram.y:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
|
||||
msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<"
|
||||
@@ -275,93 +275,97 @@ msgstr "getauid: fejlede"
|
||||
msgid "au_to_text: failed"
|
||||
msgstr "au_to_text: fejlede"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "kan ikke åbne %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "kan ikke skrive til %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "kan ikke mkdir %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:391
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, %s-overløb"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:451
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp path too long: %s"
|
||||
msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
||||
msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:572
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
|
||||
msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
|
||||
msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "kan ikke stat %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:566
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
|
||||
msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:578
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
|
||||
msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:632
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
|
||||
msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:679
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
|
||||
msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:687
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to reset %s to the epoch"
|
||||
msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "ukendt uid: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
@@ -720,6 +724,15 @@ msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
|
||||
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
|
||||
msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:347
|
||||
msgid "Set of permitted privileges"
|
||||
msgstr "Sæt af tilladte privilegier"
|
||||
|
||||
# engelsk fejl? Set of limited ...
|
||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
|
||||
msgid "Set of limit privileges"
|
||||
msgstr "Sæt af begræns privilegier"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/defaults.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown defaults entry `%s'"
|
||||
@@ -753,36 +766,26 @@ msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
|
||||
msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:339
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, sudo_setenv2()-overløb"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:955
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
|
||||
msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
@@ -821,7 +824,7 @@ msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %
|
||||
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
||||
msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "kan ikke læse %s"
|
||||
@@ -840,77 +843,77 @@ msgstr "ugyldig sekvenstal %s"
|
||||
msgid "unable to create %s"
|
||||
msgstr "kan ikke oprette %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
||||
msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||||
msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid uri: %s"
|
||||
msgstr "ugyldig uri: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||||
msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
||||
msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||||
msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||||
msgstr "du skal angive at TLS_CERT i %s skal bruge SSL"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get GMT time"
|
||||
msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to format timestamp"
|
||||
msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to build time filter"
|
||||
msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -919,7 +922,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP-rolle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -928,27 +931,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP-rolle: UKENDT\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Order: %s\n"
|
||||
msgstr " Rækkefølge: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Commands:\n"
|
||||
msgstr " Kommandoer:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||||
msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
|
||||
@@ -958,12 +961,7 @@ msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
|
||||
@@ -1018,14 +1016,14 @@ msgstr "Ingen bruger eller vært"
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "valideringsfejl"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
@@ -1034,47 +1032,47 @@ msgstr ""
|
||||
"ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
|
||||
"Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:350
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:352
|
||||
msgid "authentication failure"
|
||||
msgstr "godkendelsesfejl"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:374
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
|
||||
msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:377
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:379
|
||||
msgid "a password is required"
|
||||
msgstr "der kræves en adgangskode"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:528
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "kan ikke forgrene"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork: %m"
|
||||
msgstr "kan ikke forgrene: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:587
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open pipe: %m"
|
||||
msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:612
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
||||
msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:648
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s: %m"
|
||||
msgstr "kan ikke køre %s: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:863
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: insufficient space for log line"
|
||||
msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
|
||||
@@ -1089,7 +1087,7 @@ msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
|
||||
msgid "parse error in %s"
|
||||
msgstr "fortolkningsfejl i %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:389
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1098,17 +1096,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sudoers-punkt:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:391
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " RunAsUsers: "
|
||||
msgstr " KørSomBrugere: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:406
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " RunAsGroups: "
|
||||
msgstr " KørSomGrupper: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:415
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Commands:\n"
|
||||
@@ -1188,135 +1186,142 @@ msgstr "for mange processer"
|
||||
msgid "unable to set runas group vector"
|
||||
msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
|
||||
#: plugins/sudoers/sssd.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke dlopen %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sssd.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
|
||||
msgstr "Kan ikke initialisere SSS-kilde. Er SSSD installeret på din maskine?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
|
||||
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
|
||||
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
||||
msgstr "kan ikke finde symbol »%s« i %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
|
||||
msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
|
||||
msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
|
||||
msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953
|
||||
msgid "problem with defaults entries"
|
||||
msgstr "problem med standardpunkter"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
|
||||
msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s: %s"
|
||||
msgstr "kan ikke udføre %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
||||
msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
||||
msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
||||
msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:447
|
||||
msgid "no tty"
|
||||
msgstr "ingen tty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
||||
msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:498
|
||||
msgid "command in current directory"
|
||||
msgstr "kommando i aktuel mappe"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
||||
msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, runas_groups overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, runas_groups-overløb"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s er ikke en regulær fil"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s er skrivbar for alle"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "ukendt logindklasse: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "kan ikke slå vært %s op"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "ukendt gruppe: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1325,17 +1330,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sudoers-sti: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
|
||||
@@ -1502,11 +1507,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
|
||||
" -V vis versionsinformation og afslut"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, init_vars() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\thost matchede ikke"
|
||||
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "%s grammatikversion %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
|
||||
@@ -1574,51 +1574,51 @@ msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s uændret"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:483
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:493
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:614
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:628
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:638
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:701
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:704
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "Hvad nu? "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:715
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1630,92 +1630,92 @@ msgstr ""
|
||||
" afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
|
||||
" afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:756
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "kan ikke udføre %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:763
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "kan ikke køre %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:789
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:796
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:821
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:834
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:837
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:896
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:940
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:963
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
|
||||
msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
|
||||
msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
|
||||
msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1306
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1744,6 +1744,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -s streng syntakskontrol\n"
|
||||
" -V vis information om version og afslut"
|
||||
|
||||
#: toke.l:805
|
||||
#: toke.l:820
|
||||
msgid "too many levels of includes"
|
||||
msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
|
||||
#~ msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
|
||||
#~ msgstr "intern fejl, sudo_setenv2()-overløb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
|
||||
#~ msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
|
||||
#~ msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
|
||||
#~ msgstr "intern fejl, runas_groups-overløb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
|
||||
#~ msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -1,14 +1,15 @@
|
||||
# Esperanto translations for sudo package.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 01:59-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 12:03-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: gram.y:110
|
||||
#: gram.y:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
|
||||
msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
|
||||
@@ -247,12 +248,12 @@ msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "au_to_return32: failed"
|
||||
msgstr "getaudit: malsukcesis"
|
||||
msgstr "au_to_return32: malsukcesis"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to commit audit record"
|
||||
msgstr "ne eblis konservi revizian rekordon"
|
||||
msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -264,93 +265,97 @@ msgstr "getauid: malsukcesis"
|
||||
msgid "au_to_text: failed"
|
||||
msgstr "au_to_text: malsukcesis"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas skribi al %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:391
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:451
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp path too long: %s"
|
||||
msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
|
||||
msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:572
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
|
||||
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
|
||||
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "ne eblas stat-i: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:566
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
|
||||
msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:578
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
|
||||
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:632
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
|
||||
msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:679
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
|
||||
msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:687
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to reset %s to the epoch"
|
||||
msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "nekonata uid: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
@@ -668,7 +673,7 @@ msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiers
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:307
|
||||
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
|
||||
msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
|
||||
msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:311
|
||||
msgid "Log user's input for the command being run"
|
||||
@@ -680,7 +685,7 @@ msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:319
|
||||
msgid "Compress I/O logs using zlib"
|
||||
msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
|
||||
msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:323
|
||||
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
|
||||
@@ -709,6 +714,14 @@ msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
|
||||
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
|
||||
msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:347
|
||||
msgid "Set of permitted privileges"
|
||||
msgstr "Aro da permesitaj privilegioj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
|
||||
msgid "Set of limit privileges"
|
||||
msgstr "Aro da limigaj privilegioj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/defaults.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown defaults entry `%s'"
|
||||
@@ -742,36 +755,26 @@ msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
|
||||
msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:339
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ne eblas generi memoron"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:955
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
|
||||
msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
|
||||
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
@@ -810,7 +813,7 @@ msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
|
||||
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
|
||||
msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "ne eblas legi %s"
|
||||
@@ -829,77 +832,77 @@ msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
|
||||
msgid "unable to create %s"
|
||||
msgstr "ne eblas krei: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
|
||||
msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:389
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:412
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:442
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
|
||||
msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:471
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid uri: %s"
|
||||
msgstr "nevalida retadreso: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:477
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
|
||||
msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:481
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
|
||||
msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:500
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:574
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
|
||||
msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:577
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
|
||||
msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:994
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get GMT time"
|
||||
msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to format timestamp"
|
||||
msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to build time filter"
|
||||
msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
|
||||
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -908,7 +911,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP-rolo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -917,27 +920,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"LDAP-rolo: NEKONATA\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Order: %s\n"
|
||||
msgstr " Ordo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Commands:\n"
|
||||
msgstr " Komandoj:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
|
||||
msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508
|
||||
#: plugins/sudoers/ldap.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
|
||||
@@ -947,12 +950,7 @@ msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
|
||||
@@ -987,12 +985,12 @@ msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
|
||||
msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
|
||||
msgstr "%s ne estas permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
|
||||
msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1007,14 +1005,14 @@ msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr "validiga malsukceso"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: komando ne trovita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ignoring `%s' found in '.'\n"
|
||||
@@ -1023,50 +1021,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
|
||||
"Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:350
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:352
|
||||
msgid "authentication failure"
|
||||
msgstr "aŭtentiga malsukceso"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:374
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
|
||||
msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:377
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:379
|
||||
msgid "a password is required"
|
||||
msgstr "pasvorto estas bezonata"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:528
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "ne eblas forki"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork: %m"
|
||||
msgstr "ne eblas forki: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:587
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open pipe: %m"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:612
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
||||
msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:648
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s: %m"
|
||||
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:863
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: insufficient space for log line"
|
||||
msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
|
||||
msgstr "interna eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1078,7 +1076,7 @@ msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
|
||||
msgid "parse error in %s"
|
||||
msgstr "analiza eraro en %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:389
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1087,17 +1085,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ero en sudoers:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:391
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " RunAsUsers: "
|
||||
msgstr " RunAsUsers: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:406
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " RunAsGroups: "
|
||||
msgstr " RunAsGroups: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:415
|
||||
#: plugins/sudoers/parse.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Commands:\n"
|
||||
@@ -1177,135 +1175,142 @@ msgstr "tro da procezoj"
|
||||
msgid "unable to set runas group vector"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
|
||||
#: plugins/sudoers/sssd.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "ne eblas apliki dlopen: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sssd.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
|
||||
msgstr "Ne eblas ekigi SSS-fonton. Ĉu SSSD estas instalita en via maŝino?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
|
||||
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
|
||||
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
|
||||
msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
|
||||
msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
|
||||
msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
|
||||
msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
|
||||
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953
|
||||
msgid "problem with defaults entries"
|
||||
msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
|
||||
msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s: %s"
|
||||
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
|
||||
msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you are not permitted to use the -C option"
|
||||
msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
|
||||
msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
|
||||
msgstr "tempindika posedanto (%s): neniu tia uzanto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:447
|
||||
msgid "no tty"
|
||||
msgstr "neniu tty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
|
||||
msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:498
|
||||
msgid "command in current directory"
|
||||
msgstr "komando en nuna dosierujo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
||||
msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, runas_groups overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ne estas normala dosiero"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "nekonata grupo: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1314,17 +1319,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pado de sudoers: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
|
||||
@@ -1484,16 +1489,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Parametroj:\n"
|
||||
" -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
|
||||
" -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
|
||||
" -h montri helpan mesaĝon kaj eliri -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
|
||||
" -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
|
||||
" -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
|
||||
" -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
|
||||
" -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
|
||||
" -V eligi eldonan informon kaj eliri"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, init_vars() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\thost sen egalo"
|
||||
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr "fill_args: bufra superfluo"
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
|
||||
@@ -1561,51 +1562,51 @@ msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s neŝanĝita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:483
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:493
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:531
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
|
||||
msgstr "interna eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:614
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:628
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:638
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:701
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:704
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "Kion nun? "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:715
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1617,92 +1618,92 @@ msgstr ""
|
||||
" x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
|
||||
" q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:756
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:763
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:789
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:796
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:821
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:834
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:837
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "analiza eraro en %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s: analizita senerare\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:896
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:940
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:963
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
|
||||
msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
|
||||
msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
|
||||
msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
@@ -1711,7 +1712,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1306
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1727,14 +1728,32 @@ msgstr ""
|
||||
" -c nur kontroli\n"
|
||||
" -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
|
||||
" -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
|
||||
" -q silenta pri sintaksaj eraroj\n"
|
||||
" -q pli silenta pri sintaksaj eraroj\n"
|
||||
" -s malsevera kontrolado de sintakso\n"
|
||||
" -V montri eldonon kaj eliri"
|
||||
|
||||
#: toke.l:805
|
||||
#: toke.l:820
|
||||
msgid "too many levels of includes"
|
||||
msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en expand_prompt()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en linux_audit_command()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, runas_groups superfluo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en init_vars()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid log file %s"
|
||||
#~ msgstr "nevalida protokolo %s"
|
||||
|
||||
|
219
src/po/da.po
219
src/po/da.po
@@ -11,10 +11,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 23:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#: common/aix.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "kan ikke åbne userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "kan ikke gendanne register"
|
||||
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
|
||||
@@ -53,56 +53,53 @@ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
|
||||
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, %s-overløb"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, ecalloc()-overløb"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
#: common/alloc.c:161
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
|
||||
#: common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#: common/sudo_conf.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "kan ikke køre stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#: common/sudo_conf.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s er ikke en regulær fil"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#: common/sudo_conf.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#: common/sudo_conf.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s er skrivbar for alle"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#: common/sudo_conf.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "kan ikke åbne %s"
|
||||
@@ -115,33 +112,33 @@ msgstr "ukendt signal"
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "kunne ikke forgrene"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#: src/exec.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "kunne ikke oprette sokler"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
|
||||
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "select fejlede"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#: src/exec.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
|
||||
@@ -151,93 +148,88 @@ msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#: src/exec_pty.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "kunne ikke allokere pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#: src/exec_pty.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#: src/exec_pty.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#: src/exec_pty.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#: src/exec_pty.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:79
|
||||
#: src/load_plugins.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:85
|
||||
#: src/load_plugins.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:95
|
||||
#: src/load_plugins.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
|
||||
|
||||
# engelsk fejl be dobbelt?
|
||||
#: src/load_plugins.c:99
|
||||
#: src/load_plugins.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#: src/load_plugins.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:111
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: kunne ikke finde symbol %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:117
|
||||
#: src/load_plugins.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: ukendt politiktype %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:121
|
||||
#: src/load_plugins.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: inkompatibel politik hovedversion %d, forventede %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:128
|
||||
#: src/load_plugins.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: kun et udvidelsesmodul for én politik må være indlæst"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
msgstr "%s: mindst et udvidelsesmodul for politik skal være angivet"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:153
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
|
||||
@@ -293,17 +285,17 @@ msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:445
|
||||
#: src/parse_args.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:518
|
||||
#: src/parse_args.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -312,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - rediger filer som en anden bruger\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:534
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -321,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:539
|
||||
#: src/parse_args.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -330,103 +322,103 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tilvalg:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:542
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "kør kommando i baggrunden\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:549
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
#: src/parse_args.c:553
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "kør en logindskal som målbruger\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:577
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
|
||||
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
#: src/parse_args.c:581
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:585
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "kør en skal som målbruger\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:589
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "vis versionsinformation og afslut\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:599
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n"
|
||||
|
||||
@@ -576,127 +568,127 @@ msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#: src/sudo.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#: src/sudo.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#: src/sudo.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "start af opgave er færdig"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#: src/sudo.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#: src/sudo.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "ukendt logindklasse %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#: src/sudo.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#: src/sudo.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#: src/sudo.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#: src/sudo.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#: src/sudo.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#: src/sudo.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#: src/sudo.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
|
||||
@@ -786,6 +778,15 @@ msgstr "kan ikke dup2 stdin"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "kan ikke gendanne stdin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
#~ msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
#~ msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
#~ msgstr "%s: mindst et udvidelsesmodul for politik skal være angivet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "skal være setuid root"
|
||||
|
||||
|
BIN
src/po/eo.mo
BIN
src/po/eo.mo
Binary file not shown.
232
src/po/eo.po
232
src/po/eo.po
@@ -1,14 +1,15 @@
|
||||
# Esperanto translations for sudo package.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Felipe Castro <fefcat@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:56-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 11:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -16,87 +17,84 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#: common/aix.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je emalloc(0)"
|
||||
msgstr "interna eraro, provis je emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "ne eblas generi memoron"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "interna eraro, provis je emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, emalloc2() superfluo"
|
||||
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, ecalloc() superfluo"
|
||||
msgstr "interna eraro, provis je ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je erealloc(0)"
|
||||
msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
#: common/alloc.c:161
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "ena eraro, provis je erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "interna eraro, provis je erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "ena eraro, erealloc3() superfluo"
|
||||
#: common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#: common/sudo_conf.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "ne eblas trovi je %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#: common/sudo_conf.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s estas ne regula dosiero"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#: common/sudo_conf.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#: common/sudo_conf.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#: common/sudo_conf.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi %s"
|
||||
@@ -109,33 +107,33 @@ msgstr "Nekonata signalo"
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
|
||||
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "ne eblas forki"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#: src/exec.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "ne eblas krei konektingojn"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
|
||||
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
|
||||
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "ne eblas krei tubon"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
|
||||
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "elekto malsukcesis"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:441
|
||||
#: src/exec.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
|
||||
@@ -145,92 +143,87 @@ msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:144
|
||||
#: src/exec_pty.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "ne eblis generi pty-on"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:619
|
||||
#: src/exec_pty.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1059
|
||||
#: src/exec_pty.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "eraro dum legi el tubo"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1075
|
||||
#: src/exec_pty.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1079
|
||||
#: src/exec_pty.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:79
|
||||
#: src/load_plugins.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:85
|
||||
#: src/load_plugins.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:95
|
||||
#: src/load_plugins.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s devas esti estrita de uid %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:99
|
||||
#: src/load_plugins.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s estas skribebla nur de estro"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#: src/load_plugins.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "malebla: dlopen %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:111
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: ne eblas trovi simbolon %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:117
|
||||
#: src/load_plugins.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: nekonata konduta tipo %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:121
|
||||
#: src/load_plugins.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: malkongrua konduto, ĉefa eldono %d, atendita %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:128
|
||||
#: src/load_plugins.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: nur unu konduta kromprogramo eblas ŝargiĝi"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:153
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
|
||||
@@ -286,17 +279,17 @@ msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'"
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:445
|
||||
#: src/parse_args.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:518
|
||||
#: src/parse_args.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -305,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:534
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -314,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:539
|
||||
#: src/parse_args.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -323,103 +316,103 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Parametroj:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:542
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "plenumigi komandon fone\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:549
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= fd\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "plenumigi komandon per specifitan ensalutan klason\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
#: src/parse_args.c:553
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupon\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto.\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos uzanton\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan vektoron\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:577
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "uzi specifitan pasvortilon\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
|
||||
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekstan kun specifita rolo\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
#: src/parse_args.c:581
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "legi pasvorton el norma enigo\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:585
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:589
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:599
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn\n"
|
||||
|
||||
@@ -568,127 +561,127 @@ msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:760
|
||||
#: src/sudo.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:763
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:769
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:838
|
||||
#: src/sudo.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#: src/sudo.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:845
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:848
|
||||
#: src/sudo.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:853
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:857
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:861
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:869
|
||||
#: src/sudo.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:917
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:946
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:953
|
||||
#: src/sudo.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#: src/sudo.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:974
|
||||
#: src/sudo.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
|
||||
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#: src/sudo.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1079
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#: src/sudo.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#: src/sudo.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#: src/sudo.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
|
||||
@@ -778,5 +771,14 @@ msgstr "ne eblas kopii al enigo"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "ne eblas restarigi enigon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, emalloc2() superfluo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, erealloc3() superfluo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
#~ msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"
|
||||
|
378
src/po/es.po
378
src/po/es.po
@@ -1,153 +1,231 @@
|
||||
# traducción al español de sudo.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||
#
|
||||
# Abel Sendon <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 16:19-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Sendon <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 22:39-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "no se puede abrir userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "no se puede restaurar el registro"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "error interno: trató emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "no se puede de asignar memoria"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "error interno: desbordamiento de %s"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "error interno: trató ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "error interno: trató erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "error interno: trató erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "no se puede stat en %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s no es un archivo regular"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s es escribible por todos"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s es escribible por el grupo"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Señal desconocida"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "política de plugin falló en la inicialización de sesión "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "no se puede bifurcar"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:252
|
||||
#: src/exec.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "no se puede crear sockets"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
|
||||
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "no se puede crear tubería"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
|
||||
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "selección fallida"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:425
|
||||
#: src/exec.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty"
|
||||
msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty "
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
|
||||
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
|
||||
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
|
||||
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "no se puede de asignar memoria"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_pty.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "no se puede asignar pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:609
|
||||
#: src/exec_pty.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:926
|
||||
#: src/exec_pty.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "no se puede establecer el controlador tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1019
|
||||
#: src/exec_pty.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1038
|
||||
#: src/exec_pty.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "error al leer de la tubería"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1054
|
||||
#: src/exec_pty.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "error leyendo de socketpair"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1058
|
||||
#: src/exec_pty.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:79
|
||||
#: src/load_plugins.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:85
|
||||
#: src/load_plugins.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:95
|
||||
#: src/load_plugins.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:99
|
||||
#: src/load_plugins.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#: src/load_plugins.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "no se puede dlopen %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:111
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: no se puede de encontrar el símbolo %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:117
|
||||
#: src/load_plugins.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: tipo de política desconocida %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:121
|
||||
#: src/load_plugins.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: incompatible la versión principal de la política %d, se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:128
|
||||
#: src/load_plugins.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: se puede cargar sólo una política de plugin"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:153
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"
|
||||
@@ -203,17 +281,17 @@ msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'"
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:445
|
||||
#: src/parse_args.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:518
|
||||
#: src/parse_args.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -222,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - edita archivos como otro usuario\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:534
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -231,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:539
|
||||
#: src/parse_args.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -240,103 +318,103 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:542
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:549
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
#: src/parse_args.c:553
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "archivo de marca inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:577
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "usa la contraseña especificada\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
|
||||
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
#: src/parse_args.c:581
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:585
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:589
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "muestra la información de la versión y sale\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:599
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n"
|
||||
|
||||
@@ -385,11 +463,6 @@ msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty"
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
@@ -450,167 +523,167 @@ msgstr "requiere al menos un argumento"
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:215
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Opciones de configuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:220
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:228
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:283
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:308
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:402
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:443
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:735
|
||||
#: src/sudo.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:738
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos NFS sin privilegios de root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:744
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:813
|
||||
#: src/sudo.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:816
|
||||
#: src/sudo.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:820
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "la tarea que invoca es definitiva"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:823
|
||||
#: src/sudo.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:832
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:836
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:842
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:844
|
||||
#: src/sudo.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:909
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:938
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#: src/sudo.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:951
|
||||
#: src/sudo.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:958
|
||||
#: src/sudo.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#: src/sudo.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "no se puede cambiar de root a %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
|
||||
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:999
|
||||
#: src/sudo.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1072
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1157
|
||||
#: src/sudo.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"
|
||||
@@ -700,81 +773,14 @@ msgstr "no se puede hacer dup2 stdin"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "no se puede restaurar stdin"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "no se puede abrir userdb"
|
||||
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
#~ msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"
|
||||
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
#~ msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "no se puede restaurar el registro"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "error interno: trató emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "error interno: trató ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:123
|
||||
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
|
||||
msgstr "error interno: desbordamiento en ealloc()"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "error interno: trató erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "no se puede stat en %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s no es un archivo regular"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s es escribible por todos"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s es escribible por el grupo"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Señal desconocida"
|
||||
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
#~ msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "debe ser setuid root"
|
||||
|
461
src/po/gl.po
461
src/po/gl.po
@@ -1,138 +1,235 @@
|
||||
# Galician translations for sudo package.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Copyright (C) 2013 Leandro Regueiro.
|
||||
#
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
|
||||
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://www.trasno.net>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.4b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 15:10-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 18:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl_ES\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "non foi posíbel abrir userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel ir ao rexistro «%s» para %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "non foi posíbel restaurar o rexistro"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "erro interno: tentou emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
|
||||
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
|
||||
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
|
||||
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "non foi posíbel asignar memoria"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "erro interno: tentou emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "erro interno, desbordamento en %s"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:120
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "erro interno, tentou ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:142
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "erro interno, tentou erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:161
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "erro interno, tentou erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:185
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "erro interno, tentou erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel executar stat en %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s non é un ficheiro normal"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s é propiedade de uid %u, pero debería ser %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s é escribíbel por todo o mundo"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s é escribíbel polo grupo"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel abrir %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Sinal descoñecido"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:604 src/exec_pty.c:936 src/tgetpass.c:227
|
||||
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "produciuse un erro durante a inicialización de sesión do engadido de política"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "non se pode bifurcar"
|
||||
msgstr "non é posíbel realizar fork"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:299
|
||||
#: src/exec.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "non foi posíbel crear sockets"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:306 src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:565 src/exec_pty.c:572
|
||||
#: src/exec_pty.c:871 src/exec_pty.c:933 src/tgetpass.c:224
|
||||
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
|
||||
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "non foi psosíbel crear tubería"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:373 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1135
|
||||
#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "selección fallada"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:458
|
||||
#: src/exec.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "non foi posíbel restaurar a etiqueta tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:140
|
||||
#: src/exec_common.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "non foi posíbel retirar PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "non foi posíbel asignar pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:597
|
||||
#: src/exec_pty.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelcer a terminal en modo directo"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:914
|
||||
#: src/exec_pty.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "non foi posíebl estabelecer o controlador tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1008
|
||||
#: src/exec_pty.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "produciuse un erro ao ler desde a tubería do sinal"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1027
|
||||
#: src/exec_pty.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "produciuse un erro ao ler da tubería"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1043
|
||||
#: src/exec_pty.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "produciuse un erro ao ler de socketpair"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1047
|
||||
#: src/exec_pty.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "tipo de resposta inesperada en canles alternos %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:79
|
||||
#: src/load_plugins.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:85
|
||||
#: src/load_plugins.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:95
|
||||
#: src/load_plugins.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:99
|
||||
#: src/load_plugins.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s só debe ter permisos de escritura polo propietario"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#: src/load_plugins.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel dlopen %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:111
|
||||
#: src/load_plugins.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: non é posíbel atopar o símbolo %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:117
|
||||
#: src/load_plugins.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: tipo de política descoñecida %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:121
|
||||
#: src/load_plugins.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: versión maiór %d da política incompatíbel, agardábase %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:128
|
||||
#: src/load_plugins.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: só se pode cargar unha política de engadido"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
msgstr "%s: debe ser especificada cando menos unha política de engadido"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:151
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "a política do engadido %s non inclúe un método check_policy"
|
||||
@@ -176,7 +273,7 @@ msgstr "a opción «-E» non é válida no modo edición"
|
||||
#: src/parse_args.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "non se deben especificar variábeis de contorno no modo edición"
|
||||
msgstr "non se deben especificar variábeis de ambiente no modo edición"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -188,24 +285,17 @@ msgstr "a opción «-U» só se pode usar coa opción «-l»"
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "as opcións «-A» e «-S» non se poden empregar conxuntamente"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432 src/sudo.c:482 src/sudo.c:502 src/sudo.c:509
|
||||
#: src/sudo.c:519 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
|
||||
#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "non foi posíbel asignar memoria"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:445
|
||||
#: src/parse_args.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit non se admite nesta plataforma"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:518
|
||||
#: src/parse_args.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Só pode especificar unha das opcións -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -214,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - edita ficheiros como outro usuario\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:534
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -223,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - executa unha orde como outro usuario\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:539
|
||||
#: src/parse_args.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -232,371 +322,372 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcións:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:542
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "usar o programa de axuda para a solicitude de contrasinal\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
#: src/parse_args.c:543
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "usar tipo de autenticación especificado en BSD\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
#: src/parse_args.c:545
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "executa unha orde en segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:549
|
||||
#: src/parse_args.c:547
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "pecha todos os descriptores de ficheiro >= td\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "executa unha orde coa clase especificada de inicio de sesión\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
#: src/parse_args.c:553
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "preserva o contorno de usuario ao executar unha orde\n"
|
||||
msgstr "conserva o ambiente de usuario ao executar unha orde\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
#: src/parse_args.c:555
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "edita ficheiros no lugar de executar unha orde\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
#: src/parse_args.c:557
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "executa unha orde como o grupo especificado\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
#: src/parse_args.c:559
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "asigna a variábel HOME ao cartafol de inicio do usuario\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
#: src/parse_args.c:561
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
#: src/parse_args.c:563
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
#: src/parse_args.c:565
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "remove un ficheiro de marca completamente\n"
|
||||
msgstr "retira un ficheiro de marca de tempo completamente\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
#: src/parse_args.c:567
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "ficheiro de marca non válido\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
#: src/parse_args.c:569
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "lista de ordes do usuario dispoñíbeis\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
#: src/parse_args.c:571
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "modo non interactivo, non se preguntará ao usuario\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
#: src/parse_args.c:573
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "preserva o vector de grupos no lugar de estabelecelo ao obxectivo\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:577
|
||||
#: src/parse_args.c:575
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "usa o contrasinal especificado\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
|
||||
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "crea un contexto de seguranza SELinux coa regra especificada\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
#: src/parse_args.c:581
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "lee o contrasinal desde a entrada estándar\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:585
|
||||
#: src/parse_args.c:583
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#: src/parse_args.c:589
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "cando está na lista, mostra os privilexios do usuario especificado\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "executa unha orde (ou edita un ficheiro) como un usuario específico\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "mostra a información da versión e sae\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
#: src/parse_args.c:595
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "actualiza a marca do usuario sen executar unha orde\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:599
|
||||
#: src/parse_args.c:597
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "deten o proceso de argumentos da liña de ordes\n"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:76
|
||||
#: src/selinux.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "non foi posíbel abrir o sistema de auditoría"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:84
|
||||
#: src/selinux.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "non foi posíbel enviar a mensaxe de auditoría"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:112
|
||||
#: src/selinux.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel executar fgetfilecon %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:117
|
||||
#: src/selinux.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s changed labels"
|
||||
msgstr "%s etiquetas cambiadas"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:122
|
||||
#: src/selinux.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore context for %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel restaurar o contexto para %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:162
|
||||
#: src/selinux.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "non foi posíbel abrir %s, non volver a etiquetar tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:171
|
||||
#: src/selinux.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "non se pode obter o contexto actual de tty, non volver a etiquetar tty"
|
||||
msgstr "non foi posíbel obter o contexto actual de tty, non se volve etiquetar tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:178
|
||||
#: src/selinux.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "non foi posíbel obter o novo contexto tty, non volver a etiquetar tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:185
|
||||
#: src/selinux.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo contexto tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel abrir %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:251
|
||||
#: src/selinux.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
msgstr "débese especificar unha regra por tipo %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:257
|
||||
#: src/selinux.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get default type for role %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel obter o tipo de regra predeterminada %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:275
|
||||
#: src/selinux.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new role %s"
|
||||
msgstr "produciouse un fallo ao estabelecer a nova regra %s"
|
||||
msgstr "produciuse un erro ao definir a nova regra %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:279
|
||||
#: src/selinux.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new type %s"
|
||||
msgstr "produciuse un fallo ao estabelecer o novo tipo %s"
|
||||
msgstr "produciuse un erro ao definir o novo tipo %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:288
|
||||
#: src/selinux.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a valid context"
|
||||
msgstr "%s non é un contexto válido"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:323
|
||||
#: src/selinux.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get old_context"
|
||||
msgstr "produciuse un fallo ao obter old_context"
|
||||
msgstr "produciuse un erro ao obter old_context"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:329
|
||||
#: src/selinux.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "non foi posíbel determinar o método de forzado"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:341
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto tty para %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:371
|
||||
#: src/selinux.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel o contexto de execución a %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:378
|
||||
#: src/selinux.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelecer a chave de creación de contexto a %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:48
|
||||
#: src/sesh.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "require cando menos un argumento"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:64
|
||||
#: src/sesh.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "non se pode executar %s"
|
||||
msgstr "non é posíbel executar %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must be setuid root"
|
||||
msgstr "debe ser setuid root"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:219
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:221
|
||||
#: src/sudo.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Opcións de configuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#: src/sudo.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "erro fatal, non foi posíbel cargar os engadidos"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:234
|
||||
#: src/sudo.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "non foi posíbel inicializar a normativa do engadido"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:289
|
||||
#: src/sudo.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "erro ao inicializar os engadidos de E/S %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:310
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "modo sudo 0x%x non agardado"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:404
|
||||
#: src/sudo.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "non é posíbel obter o vector de grupo"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:478
|
||||
#: src/sudo.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "uid descoñecido %u: quen é vostede?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:818
|
||||
#: src/sudo.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d e debe ter definido o bit setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "o uid efectivo non é %d, é %s nun sistema de ficheiros coa opción «nosuid» definida ou nun sistema de ficheiros NFS sen privilexios de root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "o uid efectivo non é %d, está sudo instalado con setuid de root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "o límite de control de recursos foi alcanzado"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:821
|
||||
#: src/sudo.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "o usuario «%s» non é membro do grupo «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:825
|
||||
#: src/sudo.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "a tarefa que invoca é definitiva"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:828
|
||||
#: src/sudo.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr "non podería unirse ao proxecto «%s»"
|
||||
msgstr "non é posíbel unirse ao proxecto «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:833
|
||||
#: src/sudo.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr "non hai fondo de recursos aceptando as asignacións existentes par ao proxecto «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:837
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr "o fondo de recursos especificado non existe para o proxecto «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:841
|
||||
#: src/sudo.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr "non se podería ligar ao fondo de recursos predeterminado para o proxecto «%s»"
|
||||
msgstr "non é posíbel ligar ao fondo de recursos predeterminado para o proxecto «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:847
|
||||
#: src/sudo.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "configuración do proxecto fallada «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:849
|
||||
#: src/sudo.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "aviso, o control de asignación de recuros fallou para o proxecto «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "non foi posíbel eliminar PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "clase de inicio de sesión descoñecida %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1004 src/sudo.c:1007
|
||||
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto do usuario"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid efectivo para executar como gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid para executar como gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1036
|
||||
#: src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelecer o grupo suplementario de IDs"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1044
|
||||
#: src/sudo.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid efectivo para executar como gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid para executar como gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelecer a prioridade de proceso"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1052
|
||||
#: src/sudo.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel cambiar de root a %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1062 src/sudo.c:1068 src/sudo.c:1074
|
||||
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "non foi posíbel cambiar as runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sudo.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel cambiar ao cartafol %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "terminación de condición filla non agardada: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1204
|
||||
#: src/sudo.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "a política do engadido %s non admite o listado de privilexios"
|
||||
msgstr "a política do engadido %s non admite listar os privilexios"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1216
|
||||
#: src/sudo.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "a política do engadido %s non admite a opción -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1228
|
||||
#: src/sudo.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "a normativa do engadido %s non admite as opcións -k/-K"
|
||||
@@ -646,27 +737,27 @@ msgstr "os contidos de edición de sesión déixanse en %s"
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "non é posíbel ler o ficheiro temporal"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:96
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "sen tty presente e non se especificou un programa askpass"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:105
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "non hai programa askpass especificado, tente estabelecer SUDO_ASKPASS"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:237
|
||||
#: src/tgetpass.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelecer o gid a %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:241
|
||||
#: src/tgetpass.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr "non foi posíbel estabelecer o uid a %u"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:246
|
||||
#: src/tgetpass.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel executar %s"
|
||||
@@ -686,45 +777,11 @@ msgstr "non foi posíbel facer dup2 stdin"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "non foi posíbel restaurar stdin"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "non foi posíbel abrir userdb"
|
||||
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
#~ msgstr "%s: debe ser especificada cando menos unha política de engadido"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel cambiar ao rexistro «%s» para %s"
|
||||
#~ msgid "must be setuid root"
|
||||
#~ msgstr "debe ser setuid root"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "non foi posíbel restaurar o rexistro"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "erro interno: tentou emalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "erro interno: tentou emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr "erro interno: desbordamento en emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "erro interno: tentou erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:138
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "erro interno: tentou erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:140
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr "erro interno: desbordamento de erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Sinal descoñecido"
|
||||
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
#~ msgstr "erro interno: desbordamento de erealloc3(0)"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user