2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-09-02 07:15:27 +00:00

Sync with translationproject.org

This commit is contained in:
Todd C. Miller
2013-02-01 16:00:50 -05:00
parent 9a76946cd5
commit 78ca828a3c
8 changed files with 1057 additions and 954 deletions

View File

@@ -15,10 +15,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-21 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gram.y:110 #: gram.y:112
#, c-format #, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<" msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<"
@@ -275,93 +275,97 @@ msgstr "getauid: fejlede"
msgid "au_to_text: failed" msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: fejlede" msgstr "au_to_text: fejlede"
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172 #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "kan ikke åbne %s" msgstr "kan ikke åbne %s"
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "unable to write to %s" msgid "unable to write to %s"
msgstr "kan ikke skrive til %s" msgstr "kan ikke skrive til %s"
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501 #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mkdir %s" msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "kan ikke mkdir %s" msgstr "kan ikke mkdir %s"
#: plugins/sudoers/check.c:391 #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb" msgstr "intern fejl, %s-overløb"
#: plugins/sudoers/check.c:451 #: plugins/sudoers/check.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp path too long: %s" msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s" msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524 #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)" msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527 #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:572 #: plugins/sudoers/check.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u" msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532 #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700" msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540 #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "kan ikke stat %s" msgstr "kan ikke stat %s"
#: plugins/sudoers/check.c:566 #: plugins/sudoers/check.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)" msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:578 #: plugins/sudoers/check.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600" msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
#: plugins/sudoers/check.c:632 #: plugins/sudoers/check.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s" msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:679 #: plugins/sudoers/check.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken" msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken"
#: plugins/sudoers/check.c:687 #: plugins/sudoers/check.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch" msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken" msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753 #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid: %u" msgid "unknown uid: %u"
msgstr "ukendt uid: %u" msgstr "ukendt uid: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782 #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "unknown user: %s" msgid "unknown user: %s"
@@ -720,6 +724,15 @@ msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger" msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Sæt af tilladte privilegier"
# engelsk fejl? Set of limited ...
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Sæt af begræns privilegier"
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'" msgid "unknown defaults entry `%s'"
@@ -753,36 +766,26 @@ msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
msgid "option `%s' does not take a value" msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi" msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
#: plugins/sudoers/env.c:339 #: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde" msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "kan ikke allokere hukommelse" msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
#: plugins/sudoers/env.c:366 #: plugins/sudoers/env.c:992
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "intern fejl, sudo_setenv2()-overløb"
#: plugins/sudoers/env.c:410
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
#: plugins/sudoers/env.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s" msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@@ -821,7 +824,7 @@ msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n" msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read %s" msgid "unable to read %s"
msgstr "kan ikke læse %s" msgstr "kan ikke læse %s"
@@ -840,77 +843,77 @@ msgstr "ugyldig sekvenstal %s"
msgid "unable to create %s" msgid "unable to create %s"
msgstr "kan ikke oprette %s" msgstr "kan ikke oprette %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«" msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«"
#: plugins/sudoers/ldap.c:389 #: plugins/sudoers/ldap.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
#: plugins/sudoers/ldap.c:412 #: plugins/sudoers/ldap.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
#: plugins/sudoers/ldap.c:442 #: plugins/sudoers/ldap.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s" msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:471 #: plugins/sudoers/ldap.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid uri: %s" msgid "invalid uri: %s"
msgstr "ugyldig uri: %s" msgstr "ugyldig uri: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:477 #: plugins/sudoers/ldap.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er" msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
#: plugins/sudoers/ldap.c:481 #: plugins/sudoers/ldap.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls" msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:500 #: plugins/sudoers/ldap.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
#: plugins/sudoers/ldap.c:574 #: plugins/sudoers/ldap.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s" msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:577 #: plugins/sudoers/ldap.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "du skal angive at TLS_CERT i %s skal bruge SSL" msgstr "du skal angive at TLS_CERT i %s skal bruge SSL"
#: plugins/sudoers/ldap.c:994 #: plugins/sudoers/ldap.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get GMT time" msgid "unable to get GMT time"
msgstr "kan ikke indhente GMT-tid" msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000 #: plugins/sudoers/ldap.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "unable to format timestamp" msgid "unable to format timestamp"
msgstr "kan ikke formatere tidsstempel" msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008 #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "unable to build time filter" msgid "unable to build time filter"
msgstr "kan ikke bygge tidsfilter" msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223 #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer" msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -919,7 +922,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"LDAP-rolle: %s\n" "LDAP-rolle: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -928,27 +931,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"LDAP-rolle: UKENDT\n" "LDAP-rolle: UKENDT\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
#, c-format #, c-format
msgid " Order: %s\n" msgid " Order: %s\n"
msgstr " Rækkefølge: %s\n" msgstr " Rækkefølge: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816 #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " Commands:\n" msgid " Commands:\n"
msgstr " Kommandoer:\n" msgstr " Kommandoer:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238 #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s" msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272 #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508 #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s" msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
@@ -958,12 +961,7 @@ msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem" msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "unable to send audit message" msgid "unable to send audit message"
msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked" msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
@@ -1018,14 +1016,14 @@ msgstr "Ingen bruger eller vært"
msgid "validation failure" msgid "validation failure"
msgstr "valideringsfejl" msgstr "valideringsfejl"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
#, c-format #, c-format
msgid "%s: command not found" msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: Kommando ikke fundet" msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495 #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n" "ignoring `%s' found in '.'\n"
@@ -1034,47 +1032,47 @@ msgstr ""
"ignorerer »%s« fundet i ».«\n" "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
"Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre." "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
#: plugins/sudoers/logging.c:350 #: plugins/sudoers/logging.c:352
msgid "authentication failure" msgid "authentication failure"
msgstr "godkendelsesfejl" msgstr "godkendelsesfejl"
#: plugins/sudoers/logging.c:374 #: plugins/sudoers/logging.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "%d incorrect password attempt" msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg" msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg" msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
#: plugins/sudoers/logging.c:377 #: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required" msgid "a password is required"
msgstr "der kræves en adgangskode" msgstr "der kræves en adgangskode"
#: plugins/sudoers/logging.c:528 #: plugins/sudoers/logging.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "kan ikke forgrene" msgstr "kan ikke forgrene"
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597 #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork: %m" msgid "unable to fork: %m"
msgstr "kan ikke forgrene: %m" msgstr "kan ikke forgrene: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:587 #: plugins/sudoers/logging.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open pipe: %m" msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m" msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:612 #: plugins/sudoers/logging.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m" msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "kan ikke dup stdin: %m" msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:648 #: plugins/sudoers/logging.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %m" msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "kan ikke køre %s: %m" msgstr "kan ikke køre %s: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:863 #: plugins/sudoers/logging.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line" msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje" msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
@@ -1089,7 +1087,7 @@ msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
msgid "parse error in %s" msgid "parse error in %s"
msgstr "fortolkningsfejl i %s" msgstr "fortolkningsfejl i %s"
#: plugins/sudoers/parse.c:389 #: plugins/sudoers/parse.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -1098,17 +1096,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sudoers-punkt:\n" "Sudoers-punkt:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:391 #: plugins/sudoers/parse.c:416
#, c-format #, c-format
msgid " RunAsUsers: " msgid " RunAsUsers: "
msgstr " KørSomBrugere: " msgstr " KørSomBrugere: "
#: plugins/sudoers/parse.c:406 #: plugins/sudoers/parse.c:431
#, c-format #, c-format
msgid " RunAsGroups: " msgid " RunAsGroups: "
msgstr " KørSomGrupper: " msgstr " KørSomGrupper: "
#: plugins/sudoers/parse.c:415 #: plugins/sudoers/parse.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" Commands:\n" " Commands:\n"
@@ -1188,135 +1186,142 @@ msgstr "for mange processer"
msgid "unable to set runas group vector" msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor" msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243 #: plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
msgstr "Kan ikke dlopen %s: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:252
#, c-format
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Kan ikke initialisere SSS-kilde. Er SSSD installeret på din maskine?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "kan ikke finde symbol »%s« i %s"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n" msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n" msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n" msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n" msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
msgid "problem with defaults entries" msgid "problem with defaults entries"
msgstr "problem med standardpunkter" msgstr "problem med standardpunkter"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212 #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter" msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %s" msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "kan ikke udføre %s: %s" msgstr "kan ikke udføre %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo" msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338 #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option" msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C" msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427 #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger" msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
msgid "no tty" msgid "no tty"
msgstr "ingen tty" msgstr "ingen tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo" msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "command in current directory" msgid "command in current directory"
msgstr "kommando i aktuel mappe" msgstr "kommando i aktuel mappe"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506 #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet" msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "intern fejl, runas_groups-overløb"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s er ikke en regulær fil" msgstr "%s er ikke en regulær fil"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u" msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "%s er skrivbar for alle" msgstr "%s er skrivbar for alle"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u" msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "only root can use `-c %s'" msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«" msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown login class: %s"
msgstr "ukendt logindklasse: %s" msgstr "ukendt logindklasse: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "kan ikke slå vært %s op" msgstr "kan ikke slå vært %s op"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "unknown group: %s" msgid "unknown group: %s"
msgstr "ukendt gruppe: %s" msgstr "ukendt gruppe: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n" msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n" msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -1325,17 +1330,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sudoers-sti: %s\n" "Sudoers-sti: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n" msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch-sti: %s\n" msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n" msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf-sti: %s\n" msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n" msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret-sti: %s\n" msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
@@ -1502,11 +1507,6 @@ msgstr ""
" -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n" " -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
" -V vis versionsinformation og afslut" " -V vis versionsinformation og afslut"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched" msgid "\thost unmatched"
msgstr "\thost matchede ikke" msgstr "\thost matchede ikke"
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
msgid "%s grammar version %d\n" msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s grammatikversion %d\n" msgstr "%s grammatikversion %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "press return to edit %s: " msgid "press return to edit %s: "
msgstr "tryk retur for at redigere %s: " msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
@@ -1574,51 +1574,51 @@ msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
msgid "%s unchanged" msgid "%s unchanged"
msgstr "%s uændret" msgstr "%s uændret"
#: plugins/sudoers/visudo.c:483 #: plugins/sudoers/visudo.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede." msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
#: plugins/sudoers/visudo.c:493 #: plugins/sudoers/visudo.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl" msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
#: plugins/sudoers/visudo.c:531 #: plugins/sudoers/visudo.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!" msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592 #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)" msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o" msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
#: plugins/sudoers/visudo.c:614 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe" msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
#: plugins/sudoers/visudo.c:628 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret" msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
#: plugins/sudoers/visudo.c:638 #: plugins/sudoers/visudo.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret" msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
#: plugins/sudoers/visudo.c:701 #: plugins/sudoers/visudo.c:704
msgid "What now? " msgid "What now? "
msgstr "Hvad nu? " msgstr "Hvad nu? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:715 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
msgid "" msgid ""
"Options are:\n" "Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n" " (e)dit sudoers file again\n"
@@ -1630,92 +1630,92 @@ msgstr ""
" afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n" " afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
" afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n" " afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:756 #: plugins/sudoers/visudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "kan ikke udføre %s" msgstr "kan ikke udføre %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:763 #: plugins/sudoers/visudo.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "kan ikke køre %s" msgstr "kan ikke køre %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:789 #: plugins/sudoers/visudo.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n" msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 #: plugins/sudoers/visudo.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n" msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:821 #: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl" msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
#: plugins/sudoers/visudo.c:834 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n" msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n" msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 #: plugins/sudoers/visudo.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s\n" msgid "parse error in %s\n"
msgstr "fortolkningsfejl i %s\n" msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849 #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parsed OK\n" msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: fortolket o.k.\n" msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:896 #: plugins/sudoers/visudo.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "%s busy, try again later" msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s travl, forsøg igen senere" msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
#: plugins/sudoers/visudo.c:940 #: plugins/sudoers/visudo.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke" msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
#: plugins/sudoers/visudo.c:963 #: plugins/sudoers/visudo.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)" msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)" msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011 #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)" msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)" msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105 #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«" msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«" msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret" msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110 #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret" msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245 #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s" msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n" "%s - safely edit the sudoers file\n"
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"%s - rediger sikkert sudoersfilen\n" "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
"\n" "\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303 #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@@ -1744,6 +1744,24 @@ msgstr ""
" -s streng syntakskontrol\n" " -s streng syntakskontrol\n"
" -V vis information om version og afslut" " -V vis information om version og afslut"
#: toke.l:805 #: toke.l:820
msgid "too many levels of includes" msgid "too many levels of includes"
msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)" msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
#~ msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
#~ msgstr "intern fejl, sudo_setenv2()-overløb"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
#~ msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
#~ msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
#~ msgstr "intern fejl, runas_groups-overløb"
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
#~ msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"

Binary file not shown.

View File

@@ -1,14 +1,15 @@
# Esperanto translations for sudo package. # Esperanto translations for sudo package.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012. # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 01:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-27 12:03-0300\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gram.y:110 #: gram.y:112
#, c-format #, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<" msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
@@ -247,12 +248,12 @@ msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "au_to_return32: failed" msgid "au_to_return32: failed"
msgstr "getaudit: malsukcesis" msgstr "au_to_return32: malsukcesis"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "unable to commit audit record" msgid "unable to commit audit record"
msgstr "ne eblis konservi revizian rekordon" msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
#, c-format #, c-format
@@ -264,93 +265,97 @@ msgstr "getauid: malsukcesis"
msgid "au_to_text: failed" msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text: malsukcesis" msgstr "au_to_text: malsukcesis"
#: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172 #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:815 #: plugins/sudoers/visudo.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "ne eblas malfermi: %s" msgstr "ne eblas malfermi: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "unable to write to %s" msgid "unable to write to %s"
msgstr "ne eblas skribi al %s" msgstr "ne eblas skribi al %s"
#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501 #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123 #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mkdir %s" msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "ne eblas mkdir-i: %s" msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:391 #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, expand_prompt() overflow" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()" msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
#: plugins/sudoers/check.c:451 #: plugins/sudoers/check.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp path too long: %s" msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s" msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524 #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
#: plugins/sudoers/iolog.c:158 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)" msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527 #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:572 #: plugins/sudoers/check.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u" msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532 #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700" msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540 #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993 #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne eblas stat-i: %s" msgstr "ne eblas stat-i: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:566 #: plugins/sudoers/check.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)" msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
#: plugins/sudoers/check.c:578 #: plugins/sudoers/check.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600" msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
#: plugins/sudoers/check.c:632 #: plugins/sudoers/check.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s" msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
#: plugins/sudoers/check.c:679 #: plugins/sudoers/check.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko" msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
#: plugins/sudoers/check.c:687 #: plugins/sudoers/check.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch" msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s" msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
#: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753 #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845 #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid: %u" msgid "unknown uid: %u"
msgstr "nekonata uid: %u" msgstr "nekonata uid: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782 #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "unknown user: %s" msgid "unknown user: %s"
@@ -668,7 +673,7 @@ msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiers
#: plugins/sudoers/def_data.c:307 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema." msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema"
#: plugins/sudoers/def_data.c:311 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
msgid "Log user's input for the command being run" msgid "Log user's input for the command being run"
@@ -709,6 +714,14 @@ msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto" msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Aro da permesitaj privilegioj"
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Aro da limigaj privilegioj"
#: plugins/sudoers/defaults.c:208 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'" msgid "unknown defaults entry `%s'"
@@ -742,36 +755,26 @@ msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
msgid "option `%s' does not take a value" msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron" msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
#: plugins/sudoers/env.c:339 #: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: medio tro granda" msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411 #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne eblas generi memoron" msgstr "ne eblas generi memoron"
#: plugins/sudoers/env.c:366 #: plugins/sudoers/env.c:992
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
#: plugins/sudoers/env.c:410
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv()"
#: plugins/sudoers/env.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s" msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868 #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@@ -810,7 +813,7 @@ msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n" msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read %s" msgid "unable to read %s"
msgstr "ne eblas legi %s" msgstr "ne eblas legi %s"
@@ -829,77 +832,77 @@ msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
msgid "unable to create %s" msgid "unable to create %s"
msgstr "ne eblas krei: %s" msgstr "ne eblas krei: %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\"" msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
#: plugins/sudoers/ldap.c:389 #: plugins/sudoers/ldap.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
#: plugins/sudoers/ldap.c:412 #: plugins/sudoers/ldap.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
#: plugins/sudoers/ldap.c:442 #: plugins/sudoers/ldap.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s" msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:471 #: plugins/sudoers/ldap.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid uri: %s" msgid "invalid uri: %s"
msgstr "nevalida retadreso: %s" msgstr "nevalida retadreso: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:477 #: plugins/sudoers/ldap.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP" msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
#: plugins/sudoers/ldap.c:481 #: plugins/sudoers/ldap.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls" msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
#: plugins/sudoers/ldap.c:500 #: plugins/sudoers/ldap.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
#: plugins/sudoers/ldap.c:574 #: plugins/sudoers/ldap.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s" msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:577 #: plugins/sudoers/ldap.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos" msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
#: plugins/sudoers/ldap.c:994 #: plugins/sudoers/ldap.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get GMT time" msgid "unable to get GMT time"
msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon" msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1000 #: plugins/sudoers/ldap.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "unable to format timestamp" msgid "unable to format timestamp"
msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon" msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1008 #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "unable to build time filter" msgid "unable to build time filter"
msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon" msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1223 #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo" msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1759 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -908,7 +911,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"LDAP-rolo: %s\n" "LDAP-rolo: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1761 #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -917,27 +920,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"LDAP-rolo: NEKONATA\n" "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1808 #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
#, c-format #, c-format
msgid " Order: %s\n" msgid " Order: %s\n"
msgstr " Ordo: %s\n" msgstr " Ordo: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1816 #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " Commands:\n" msgid " Commands:\n"
msgstr " Komandoj:\n" msgstr " Komandoj:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2238 #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s" msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2272 #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2508 #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s" msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
@@ -947,12 +950,7 @@ msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon" msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "unable to send audit message" msgid "unable to send audit message"
msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon" msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
@@ -987,7 +985,7 @@ msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:277 #: plugins/sudoers/logging.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n" msgstr "%s ne estas permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:281 #: plugins/sudoers/logging.c:281
#, c-format #, c-format
@@ -1007,14 +1005,14 @@ msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
msgid "validation failure" msgid "validation failure"
msgstr "validiga malsukceso" msgstr "validiga malsukceso"
#: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517 #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1518 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
#, c-format #, c-format
msgid "%s: command not found" msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komando ne trovita" msgstr "%s: komando ne trovita"
#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495 #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n" "ignoring `%s' found in '.'\n"
@@ -1023,50 +1021,50 @@ msgstr ""
"Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n" "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
"Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi." "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
#: plugins/sudoers/logging.c:350 #: plugins/sudoers/logging.c:352
msgid "authentication failure" msgid "authentication failure"
msgstr "aŭtentiga malsukceso" msgstr "aŭtentiga malsukceso"
#: plugins/sudoers/logging.c:374 #: plugins/sudoers/logging.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "%d incorrect password attempt" msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo" msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj" msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
#: plugins/sudoers/logging.c:377 #: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required" msgid "a password is required"
msgstr "pasvorto estas bezonata" msgstr "pasvorto estas bezonata"
#: plugins/sudoers/logging.c:528 #: plugins/sudoers/logging.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "ne eblas forki" msgstr "ne eblas forki"
#: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597 #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork: %m" msgid "unable to fork: %m"
msgstr "ne eblas forki: %m" msgstr "ne eblas forki: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:587 #: plugins/sudoers/logging.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open pipe: %m" msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m" msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:612 #: plugins/sudoers/logging.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m" msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "ne eblas kopii enigon: %m" msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:648 #: plugins/sudoers/logging.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %m" msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m" msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:863 #: plugins/sudoers/logging.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line" msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio" msgstr "interna eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
#: plugins/sudoers/parse.c:123 #: plugins/sudoers/parse.c:123
#, c-format #, c-format
@@ -1078,7 +1076,7 @@ msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
msgid "parse error in %s" msgid "parse error in %s"
msgstr "analiza eraro en %s" msgstr "analiza eraro en %s"
#: plugins/sudoers/parse.c:389 #: plugins/sudoers/parse.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -1087,17 +1085,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ero en sudoers:\n" "Ero en sudoers:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:391 #: plugins/sudoers/parse.c:416
#, c-format #, c-format
msgid " RunAsUsers: " msgid " RunAsUsers: "
msgstr " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: "
#: plugins/sudoers/parse.c:406 #: plugins/sudoers/parse.c:431
#, c-format #, c-format
msgid " RunAsGroups: " msgid " RunAsGroups: "
msgstr " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: "
#: plugins/sudoers/parse.c:415 #: plugins/sudoers/parse.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" Commands:\n" " Commands:\n"
@@ -1177,135 +1175,142 @@ msgstr "tro da procezoj"
msgid "unable to set runas group vector" msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo" msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243 #: plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ne eblas apliki dlopen: %s: %s"
#: plugins/sudoers/sssd.c:252
#, c-format
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Ne eblas ekigi SSS-fonton. Ĉu SSSD estas instalita en via maŝino?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "ne eblas trovi simbolon \"%s\" en %s"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n" msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n" msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n" msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n" msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943 #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
msgid "problem with defaults entries" msgid "problem with defaults entries"
msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj" msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:212 #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta" msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %s" msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s" msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:331 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i" msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:338 #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option" msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C" msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:427 #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas" msgstr "tempindika posedanto (%s): neniu tia uzanto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:443 #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
msgid "no tty" msgid "no tty"
msgstr "neniu tty" msgstr "neniu tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:444 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on" msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "command in current directory" msgid "command in current directory"
msgstr "komando en nuna dosierujo" msgstr "komando en nuna dosierujo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:506 #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion" msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
#, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:926
#, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ne estas normala dosiero" msgstr "%s ne estas normala dosiero"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u" msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj" msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u" msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1033 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "only root can use `-c %s'" msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'" msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown login class: %s"
msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s" msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1079 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s" msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "unknown group: %s" msgid "unknown group: %s"
msgstr "nekonata grupo: %s" msgstr "nekonata grupo: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n" msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1182 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n" msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1186 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -1314,17 +1319,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pado de sudoers: %s\n" "Pado de sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n" msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "pado de nsswitch: %s\n" msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n" msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "pado de ldap.conf: %s\n" msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n" msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "pado de ldap.secret: %s\n" msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
@@ -1484,16 +1489,12 @@ msgstr ""
"Parametroj:\n" "Parametroj:\n"
" -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n" " -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
" -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n" " -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
" -h montri helpan mesaĝon kaj eliri -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n" " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
" -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
" -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n" " -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
" -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n" " -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
" -V eligi eldonan informon kaj eliri" " -V eligi eldonan informon kaj eliri"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost unmatched" msgid "\thost unmatched"
msgstr "\thost sen egalo" msgstr "\thost sen egalo"
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr "fill_args: bufra superfluo"
msgid "%s grammar version %d\n" msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s gramatika eldono %d\n" msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "press return to edit %s: " msgid "press return to edit %s: "
msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: " msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
@@ -1561,51 +1562,51 @@ msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
msgid "%s unchanged" msgid "%s unchanged"
msgstr "%s neŝanĝita" msgstr "%s neŝanĝita"
#: plugins/sudoers/visudo.c:483 #: plugins/sudoers/visudo.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita." msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
#: plugins/sudoers/visudo.c:493 #: plugins/sudoers/visudo.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro" msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
#: plugins/sudoers/visudo.c:531 #: plugins/sudoers/visudo.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!" msgstr "interna eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592 #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)" msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597 #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o" msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
#: plugins/sudoers/visudo.c:614 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi" msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
#: plugins/sudoers/visudo.c:628 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita" msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
#: plugins/sudoers/visudo.c:638 #: plugins/sudoers/visudo.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita" msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
#: plugins/sudoers/visudo.c:701 #: plugins/sudoers/visudo.c:704
msgid "What now? " msgid "What now? "
msgstr "Kion nun? " msgstr "Kion nun? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:715 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
msgid "" msgid ""
"Options are:\n" "Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n" " (e)dit sudoers file again\n"
@@ -1617,92 +1618,92 @@ msgstr ""
" x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n" " x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
" q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n" " q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:756 #: plugins/sudoers/visudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "ne eblas plenumigi: %s" msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:763 #: plugins/sudoers/visudo.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "ne eblas plenumigi: %s" msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:789 #: plugins/sudoers/visudo.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n" msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 #: plugins/sudoers/visudo.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n" msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:821 #: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro" msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
#: plugins/sudoers/visudo.c:834 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n" msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n" msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:837 #: plugins/sudoers/visudo.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s\n" msgid "parse error in %s\n"
msgstr "analiza eraro en %s\n" msgstr "analiza eraro en %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849 #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parsed OK\n" msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: analizita senerare\n" msgstr "%s: analizita senerare\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:896 #: plugins/sudoers/visudo.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "%s busy, try again later" msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue" msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
#: plugins/sudoers/visudo.c:940 #: plugins/sudoers/visudo.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas" msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
#: plugins/sudoers/visudo.c:963 #: plugins/sudoers/visudo.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)" msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)" msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1011 #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)" msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)" msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1105 #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'" msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1106 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'" msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1109 #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita" msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1110 #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita" msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1245 #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s neuzata %s_Alias %s" msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1301 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n" "%s - safely edit the sudoers file\n"
@@ -1711,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n" "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
"\n" "\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1303 #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@@ -1727,14 +1728,32 @@ msgstr ""
" -c nur kontroli\n" " -c nur kontroli\n"
" -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n" " -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
" -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n" " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
" -q silenta pri sintaksaj eraroj\n" " -q pli silenta pri sintaksaj eraroj\n"
" -s malsevera kontrolado de sintakso\n" " -s malsevera kontrolado de sintakso\n"
" -V montri eldonon kaj eliri" " -V montri eldonon kaj eliri"
#: toke.l:805 #: toke.l:820
msgid "too many levels of includes" msgid "too many levels of includes"
msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj" msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en expand_prompt()"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en sudo_setenv()"
#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en linux_audit_command()"
#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
#~ msgstr "interna eraro, runas_groups superfluo"
#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, superfluo en init_vars()"
#~ msgid "invalid log file %s" #~ msgid "invalid log file %s"
#~ msgstr "nevalida protokolo %s" #~ msgstr "nevalida protokolo %s"

View File

@@ -11,10 +11,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b3\n" "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-21 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
@@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: common/aix.c:149 #: common/aix.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open userdb" msgid "unable to open userdb"
msgstr "kan ikke åbne userdb" msgstr "kan ikke åbne userdb"
#: common/aix.c:152 #: common/aix.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s" msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
#: common/aix.c:169 #: common/aix.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore registry"
msgstr "kan ikke gendanne register" msgstr "kan ikke gendanne register"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere hukommelse" msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
@@ -53,56 +53,53 @@ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)" msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, emalloc2() overflow" #, c-format
msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "intern fejl, %s-overløb"
#: common/alloc.c:120 #: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)" msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "intern fejl, ecalloc()-overløb"
#: common/alloc.c:142 #: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)" msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 #: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)" msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 #: common/alloc.c:185
msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb" msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306 #: common/sudo_conf.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "kan ikke køre stat %s" msgstr "kan ikke køre stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309 #: common/sudo_conf.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s er ikke en regulær fil" msgstr "%s er ikke en regulær fil"
#: common/sudo_conf.c:312 #: common/sudo_conf.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u" msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
#: common/sudo_conf.c:316 #: common/sudo_conf.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "%s er skrivbar for alle" msgstr "%s er skrivbar for alle"
#: common/sudo_conf.c:319 #: common/sudo_conf.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s is group writable" msgid "%s is group writable"
msgstr "%s er skrivbar for gruppe" msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "kan ikke åbne %s" msgstr "kan ikke åbne %s"
@@ -115,33 +112,33 @@ msgstr "ukendt signal"
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization" msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering" msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "kunne ikke forgrene" msgstr "kunne ikke forgrene"
#: src/exec.c:259 #: src/exec.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "kunne ikke oprette sokler" msgstr "kunne ikke oprette sokler"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)" msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "select fejlede" msgstr "select fejlede"
#: src/exec.c:441 #: src/exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket" msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
@@ -151,93 +148,88 @@ msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT" msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144 #: src/exec_pty.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "kunne ikke allokere pty" msgstr "kunne ikke allokere pty"
#: src/exec_pty.c:619 #: src/exec_pty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)" msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
#: src/exec_pty.c:945 #: src/exec_pty.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty" msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
#: src/exec_pty.c:1038 #: src/exec_pty.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal" msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
#: src/exec_pty.c:1059 #: src/exec_pty.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "fejl ved læsning fra datakanal" msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
#: src/exec_pty.c:1075 #: src/exec_pty.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "fejl ved læsning fra socketpair" msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
#: src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d" msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
#: src/load_plugins.c:79 #: src/load_plugins.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95 #: src/load_plugins.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s skal være ejet af uid %d" msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
# engelsk fejl be dobbelt? # engelsk fejl be dobbelt?
#: src/load_plugins.c:99 #: src/load_plugins.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren" msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
#: src/load_plugins.c:106 #: src/load_plugins.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s" msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: kunne ikke finde symbol %s" msgstr "%s: kunne ikke finde symbol %s"
#: src/load_plugins.c:117 #: src/load_plugins.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: ukendt politiktype %d" msgstr "%s: ukendt politiktype %d"
#: src/load_plugins.c:121 #: src/load_plugins.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: inkompatibel politik hovedversion %d, forventede %d" msgstr "%s: inkompatibel politik hovedversion %d, forventede %d"
#: src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: kun et udvidelsesmodul for én politik må være indlæst" msgstr "%s: kun et udvidelsesmodul for én politik må være indlæst"
#: src/load_plugins.c:148 #: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: mindst et udvidelsesmodul for politik skal være angivet"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy" msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
@@ -293,17 +285,17 @@ msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen" msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
#: src/parse_args.c:445 #: src/parse_args.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform" msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
#: src/parse_args.c:518 #: src/parse_args.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives" msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
#: src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@@ -312,7 +304,7 @@ msgstr ""
"%s - rediger filer som en anden bruger\n" "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:534 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@@ -321,7 +313,7 @@ msgstr ""
"%s - udfør en kommando som en anden bruger\n" "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:539 #: src/parse_args.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -330,103 +322,103 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tilvalg:\n" "Tilvalg:\n"
#: src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n" msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n"
#: src/parse_args.c:545 #: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n" msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n"
#: src/parse_args.c:547 #: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "kør kommando i baggrunden\n" msgstr "kør kommando i baggrunden\n"
#: src/parse_args.c:549 #: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n" msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n" msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n"
#: src/parse_args.c:555 #: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n" msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n"
#: src/parse_args.c:557 #: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n" msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n"
#: src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n" msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n"
#: src/parse_args.c:561 #: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n" msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n"
#: src/parse_args.c:563 #: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n" msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n"
#: src/parse_args.c:565 #: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "kør en logindskal som målbruger\n" msgstr "kør en logindskal som målbruger\n"
#: src/parse_args.c:567 #: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n" msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n"
#: src/parse_args.c:569 #: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n" msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n"
#: src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n" msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n"
#: src/parse_args.c:573 #: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n" msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n"
#: src/parse_args.c:575 #: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n" msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n"
#: src/parse_args.c:577 #: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n" msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n" msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n" msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n"
#: src/parse_args.c:585 #: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "kør en skal som målbruger\n" msgstr "kør en skal som målbruger\n"
#: src/parse_args.c:591 #: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n" msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n" msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n"
#: src/parse_args.c:595 #: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "vis versionsinformation og afslut\n" msgstr "vis versionsinformation og afslut\n"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n" msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n" msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n"
@@ -576,127 +568,127 @@ msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?" msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
#: src/sudo.c:760 #: src/sudo.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet" msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
#: src/sudo.c:763 #: src/sudo.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?" msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
#: src/sudo.c:769 #: src/sudo.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?" msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
#: src/sudo.c:838 #: src/sudo.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået" msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
#: src/sudo.c:841 #: src/sudo.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«" msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
#: src/sudo.c:845 #: src/sudo.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "start af opgave er færdig" msgstr "start af opgave er færdig"
#: src/sudo.c:848 #: src/sudo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«" msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
#: src/sudo.c:853 #: src/sudo.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«" msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
#: src/sudo.c:857 #: src/sudo.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«" msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
#: src/sudo.c:861 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«" msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
#: src/sudo.c:867 #: src/sudo.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«" msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
#: src/sudo.c:869 #: src/sudo.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«" msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
#: src/sudo.c:917 #: src/sudo.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "ukendt logindklasse %s" msgstr "ukendt logindklasse %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "kan ikke angive brugerkontekst" msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
#: src/sudo.c:946 #: src/sudo.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er" msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
#: src/sudo.c:953 #: src/sudo.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u" msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
#: src/sudo.c:959 #: src/sudo.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u" msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
#: src/sudo.c:966 #: src/sudo.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "kunne ikke angive procesprioritet" msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
#: src/sudo.c:974 #: src/sudo.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s" msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)" msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007 #: src/sudo.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s" msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
#: src/sudo.c:1079 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d" msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
#: src/sudo.c:1140 #: src/sudo.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier" msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
#: src/sudo.c:1152 #: src/sudo.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v" msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
#: src/sudo.c:1164 #: src/sudo.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K" msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
@@ -786,6 +778,15 @@ msgstr "kan ikke dup2 stdin"
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "kan ikke gendanne stdin" msgstr "kan ikke gendanne stdin"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: mindst et udvidelsesmodul for politik skal være angivet"
#~ msgid "must be setuid root" #~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "skal være setuid root" #~ msgstr "skal være setuid root"

Binary file not shown.

View File

@@ -1,14 +1,15 @@
# Esperanto translations for sudo package. # Esperanto translations for sudo package.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012. # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
# Felipe Castro <fefcat@gmail.com>, 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n" "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-27 11:59-0300\n"
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,87 +17,84 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: common/aix.c:149 #: common/aix.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open userdb" msgid "unable to open userdb"
msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon" msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
#: common/aix.c:152 #: common/aix.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s" msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
#: common/aix.c:169 #: common/aix.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore registry"
msgstr "ne eblas restarigi registrejon" msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
#: common/alloc.c:82 #: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "ena eraro, provis je emalloc(0)" msgstr "interna eraro, provis je emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne eblas generi memoron" msgstr "ne eblas generi memoron"
#: common/alloc.c:99 #: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "ena eraro, provis je emalloc2(0)" msgstr "interna eraro, provis je emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, emalloc2() overflow" #, c-format
msgstr "ena eraro, emalloc2() superfluo" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
#: common/alloc.c:120 #: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "ena eraro, provis je ecalloc(0)" msgstr "interna eraro, provis je ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "ena eraro, ecalloc() superfluo"
#: common/alloc.c:142 #: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "ena eraro, provis je erealloc(0)" msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 #: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "ena eraro, provis je erealloc3(0)" msgstr "interna eraro, provis je erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 #: common/alloc.c:185
msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "ena eraro, erealloc3() superfluo" msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:306 #: common/sudo_conf.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne eblas trovi je %s" msgstr "ne eblas trovi je %s"
#: common/sudo_conf.c:309 #: common/sudo_conf.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s estas ne regula dosiero" msgstr "%s estas ne regula dosiero"
#: common/sudo_conf.c:312 #: common/sudo_conf.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u" msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
#: common/sudo_conf.c:316 #: common/sudo_conf.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj" msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
#: common/sudo_conf.c:319 #: common/sudo_conf.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s is group writable" msgid "%s is group writable"
msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo" msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "ne eblas malfermi %s" msgstr "ne eblas malfermi %s"
@@ -109,33 +107,33 @@ msgstr "Nekonata signalo"
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization" msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo" msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "ne eblas forki" msgstr "ne eblas forki"
#: src/exec.c:259 #: src/exec.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "ne eblas krei konektingojn" msgstr "ne eblas krei konektingojn"
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "ne eblas krei tubon" msgstr "ne eblas krei tubon"
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "elekto malsukcesis" msgstr "elekto malsukcesis"
#: src/exec.c:441 #: src/exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon" msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
@@ -145,92 +143,87 @@ msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT" msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:144 #: src/exec_pty.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ne eblis generi pty-on" msgstr "ne eblis generi pty-on"
#: src/exec_pty.c:619 #: src/exec_pty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo" msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
#: src/exec_pty.c:945 #: src/exec_pty.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on" msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
#: src/exec_pty.c:1038 #: src/exec_pty.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "eraro dum legi la signalan tubon" msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
#: src/exec_pty.c:1059 #: src/exec_pty.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "eraro dum legi el tubo" msgstr "eraro dum legi el tubo"
#: src/exec_pty.c:1075 #: src/exec_pty.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "eraro dum legi la konektingan paron" msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
#: src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d" msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
#: src/load_plugins.c:79 #: src/load_plugins.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95 #: src/load_plugins.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s devas esti estrita de uid %d" msgstr "%s devas esti estrita de uid %d"
#: src/load_plugins.c:99 #: src/load_plugins.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s estas skribebla nur de estro" msgstr "%s estas skribebla nur de estro"
#: src/load_plugins.c:106 #: src/load_plugins.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "malebla: dlopen %s: %s" msgstr "malebla: dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: ne eblas trovi simbolon %s" msgstr "%s: ne eblas trovi simbolon %s"
#: src/load_plugins.c:117 #: src/load_plugins.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: nekonata konduta tipo %d" msgstr "%s: nekonata konduta tipo %d"
#: src/load_plugins.c:121 #: src/load_plugins.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: malkongrua konduto, ĉefa eldono %d, atendita %d" msgstr "%s: malkongrua konduto, ĉefa eldono %d, atendita %d"
#: src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: nur unu konduta kromprogramo eblas ŝargiĝi" msgstr "%s: nur unu konduta kromprogramo eblas ŝargiĝi"
#: src/load_plugins.c:148 #: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy" msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
@@ -286,17 +279,17 @@ msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune" msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune"
#: src/parse_args.c:445 #: src/parse_args.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon" msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
#: src/parse_args.c:518 #: src/parse_args.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V" msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
#: src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@@ -305,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n" "%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:534 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@@ -314,7 +307,7 @@ msgstr ""
"%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n" "%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:539 #: src/parse_args.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -323,103 +316,103 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Parametroj:\n" "Parametroj:\n"
#: src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo\n" msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo\n"
#: src/parse_args.c:545 #: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon\n" msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon\n"
#: src/parse_args.c:547 #: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "plenumigi komandon fone\n" msgstr "plenumigi komandon fone\n"
#: src/parse_args.c:549 #: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= fd\n" msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "plenumigi komandon per specifitan ensalutan klason\n" msgstr "plenumigi komandon per specifitan ensalutan klason\n"
#: src/parse_args.c:555 #: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon\n" msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon\n"
#: src/parse_args.c:557 #: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon\n" msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon\n"
#: src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupon\n" msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupon\n"
#: src/parse_args.c:561 #: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto.\n" msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto.\n"
#: src/parse_args.c:563 #: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri\n" msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
#: src/parse_args.c:565 #: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton\n" msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton\n"
#: src/parse_args.c:567 #: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron\n" msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron\n"
#: src/parse_args.c:569 #: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron\n" msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron\n"
#: src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n" msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n"
#: src/parse_args.c:573 #: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos uzanton\n" msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos uzanton\n"
#: src/parse_args.c:575 #: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan vektoron\n" msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan vektoron\n"
#: src/parse_args.c:577 #: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "uzi specifitan pasvortilon\n" msgstr "uzi specifitan pasvortilon\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekstan kun specifita rolo\n" msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekstan kun specifita rolo\n"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "legi pasvorton el norma enigo\n" msgstr "legi pasvorton el norma enigo\n"
#: src/parse_args.c:585 #: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n" msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n"
#: src/parse_args.c:591 #: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n" msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto\n" msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto\n"
#: src/parse_args.c:595 #: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n" msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon\n" msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn\n" msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn\n"
@@ -568,127 +561,127 @@ msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?" msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
#: src/sudo.c:760 #: src/sudo.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita" msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita"
#: src/sudo.c:763 #: src/sudo.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?" msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
#: src/sudo.c:769 #: src/sudo.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?" msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
#: src/sudo.c:838 #: src/sudo.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita" msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
#: src/sudo.c:841 #: src/sudo.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\"" msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:845 #: src/sudo.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "la voka tasko estas nenuligebla" msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"
#: src/sudo.c:848 #: src/sudo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\"" msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:853 #: src/sudo.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\"" msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:857 #: src/sudo.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\"" msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:861 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\"" msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:867 #: src/sudo.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\"" msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:869 #: src/sudo.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\"" msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
#: src/sudo.c:917 #: src/sudo.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "nekonata ensaluta klaso %s" msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston" msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
#: src/sudo.c:946 #: src/sudo.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn" msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
#: src/sudo.c:953 #: src/sudo.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u" msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
#: src/sudo.c:959 #: src/sudo.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u" msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
#: src/sudo.c:966 #: src/sudo.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton" msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
#: src/sudo.c:974 #: src/sudo.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)" msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1007 #: src/sudo.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
#: src/sudo.c:1079 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d" msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
#: src/sudo.c:1140 #: src/sudo.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj" msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
#: src/sudo.c:1152 #: src/sudo.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v" msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
#: src/sudo.c:1164 #: src/sudo.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K" msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
@@ -778,5 +771,14 @@ msgstr "ne eblas kopii al enigo"
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ne eblas restarigi enigon" msgstr "ne eblas restarigi enigon"
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, emalloc2() superfluo"
#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "interna eraro, erealloc3() superfluo"
#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"
#~ msgid "must be setuid root" #~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid" #~ msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"

View File

@@ -1,153 +1,231 @@
# traducción al español de sudo. # traducción al español de sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package. # This file is distributed under the same license as the sudo package.
# #
# Abel Sendon <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012. # Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n" "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 16:19-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-28 22:39-0300\n"
"Last-Translator: Abel Sendon <abelnicolas1976@gmail.com>\n" "Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "no se puede abrir userdb"
#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "no se puede restaurar el registro"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "error interno: trató emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "no se puede de asignar memoria"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "error interno: desbordamiento de %s"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "error interno: trató ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "error interno: trató erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "error interno: trató erecalloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:305
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "no se puede stat en %s"
#: common/sudo_conf.c:308
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s no es un archivo regular"
#: common/sudo_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"
#: common/sudo_conf.c:315
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s es escribible por todos"
#: common/sudo_conf.c:318
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s es escribible por el grupo"
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "no se pudo abrir %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Señal desconocida"
#: src/error.c:82 src/error.c:86 #: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "política de plugin falló en la inicialización de sesión "
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "no se puede bifurcar" msgstr "no se puede bifurcar"
#: src/exec.c:252 #: src/exec.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "no se puede crear sockets" msgstr "no se puede crear sockets"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "no se puede crear tubería" msgstr "no se puede crear tubería"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "selección fallida" msgstr "selección fallida"
#: src/exec.c:425 #: src/exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty" msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty "
#: src/exec_common.c:69 #: src/exec_common.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT" msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467 #: src/exec_pty.c:183
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "no se puede de asignar memoria"
#: src/exec_pty.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "no se puede asignar pty" msgstr "no se puede asignar pty"
#: src/exec_pty.c:609 #: src/exec_pty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo" msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"
#: src/exec_pty.c:926 #: src/exec_pty.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "no se puede establecer el controlador tty" msgstr "no se puede establecer el controlador tty"
#: src/exec_pty.c:1019 #: src/exec_pty.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "error al leer desde la tubería de la señal" msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"
#: src/exec_pty.c:1038 #: src/exec_pty.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "error al leer de la tubería" msgstr "error al leer de la tubería"
#: src/exec_pty.c:1054 #: src/exec_pty.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "error leyendo de socketpair" msgstr "error leyendo de socketpair"
#: src/exec_pty.c:1058 #: src/exec_pty.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d" msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"
#: src/load_plugins.c:79 #: src/load_plugins.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95 #: src/load_plugins.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d" msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"
#: src/load_plugins.c:99 #: src/load_plugins.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario" msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"
#: src/load_plugins.c:106 #: src/load_plugins.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "no se puede dlopen %s: %s" msgstr "no se puede dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: no se puede de encontrar el símbolo %s" msgstr "%s: no se puede de encontrar el símbolo %s"
#: src/load_plugins.c:117 #: src/load_plugins.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: tipo de política desconocida %d" msgstr "%s: tipo de política desconocida %d"
#: src/load_plugins.c:121 #: src/load_plugins.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: incompatible la versión principal de la política %d, se esperaba %d" msgstr "%s: incompatible la versión principal de la política %d, se esperaba %d"
#: src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: se puede cargar sólo una política de plugin" msgstr "%s: se puede cargar sólo una política de plugin"
#: src/load_plugins.c:148 #: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy" msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"
@@ -203,17 +281,17 @@ msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente" msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"
#: src/parse_args.c:445 #: src/parse_args.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma" msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma"
#: src/parse_args.c:518 #: src/parse_args.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V" msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
#: src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@@ -222,7 +300,7 @@ msgstr ""
"%s - edita archivos como otro usuario\n" "%s - edita archivos como otro usuario\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:534 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@@ -231,7 +309,7 @@ msgstr ""
"%s - ejecuta un comando como otro usuario\n" "%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:539 #: src/parse_args.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -240,103 +318,103 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n" msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n"
#: src/parse_args.c:545 #: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n" msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n"
#: src/parse_args.c:547 #: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n" msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n"
#: src/parse_args.c:549 #: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n" msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n" msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n"
#: src/parse_args.c:555 #: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n" msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n"
#: src/parse_args.c:557 #: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n" msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n"
#: src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n" msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n"
#: src/parse_args.c:561 #: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n" msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n"
#: src/parse_args.c:563 #: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n" msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n"
#: src/parse_args.c:565 #: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n" msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
#: src/parse_args.c:567 #: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n" msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n"
#: src/parse_args.c:569 #: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "archivo de marca inválido\n" msgstr "archivo de marca inválido\n"
#: src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n" msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"
#: src/parse_args.c:573 #: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n" msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n"
#: src/parse_args.c:575 #: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n" msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n"
#: src/parse_args.c:577 #: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "usa la contraseña especificada\n" msgstr "usa la contraseña especificada\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n" msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n" msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n"
#: src/parse_args.c:585 #: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n" msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
#: src/parse_args.c:591 #: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n" msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n" msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n"
#: src/parse_args.c:595 #: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "muestra la información de la versión y sale\n" msgstr "muestra la información de la versión y sale\n"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n" msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n" msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n"
@@ -385,11 +463,6 @@ msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty"
msgid "unable to set new tty context" msgid "unable to set new tty context"
msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty" msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "no se pudo abrir %s"
#: src/selinux.c:252 #: src/selinux.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "you must specify a role for type %s" msgid "you must specify a role for type %s"
@@ -450,167 +523,167 @@ msgstr "requiere al menos un argumento"
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "no se puede ejecutar %s" msgstr "no se puede ejecutar %s"
#: src/sudo.c:213 #: src/sudo.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Sudo version %s\n" msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo versión %s\n" msgstr "Sudo versión %s\n"
#: src/sudo.c:215 #: src/sudo.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Configure options: %s\n" msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opciones de configuración: %s\n" msgstr "Opciones de configuración: %s\n"
#: src/sudo.c:220 #: src/sudo.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins" msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins" msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"
#: src/sudo.c:228 #: src/sudo.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin" msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "no se puede inicializar la política de plugin" msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"
#: src/sudo.c:283 #: src/sudo.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s" msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"
#: src/sudo.c:308 #: src/sudo.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "inesperado modo sudo 0x%x" msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"
#: src/sudo.c:402 #: src/sudo.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get group vector" msgid "unable to get group vector"
msgstr "no se puede obtener el vector de grupo" msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"
#: src/sudo.c:443 #: src/sudo.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?" msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"
#: src/sudo.c:735 #: src/sudo.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido" msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido"
#: src/sudo.c:738 #: src/sudo.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos NFS sin privilegios de root?" msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos NFS sin privilegios de root?"
#: src/sudo.c:744 #: src/sudo.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?" msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?"
#: src/sudo.c:813 #: src/sudo.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado" msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"
#: src/sudo.c:816 #: src/sudo.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\"" msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""
#: src/sudo.c:820 #: src/sudo.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "la tarea que invoca es definitiva" msgstr "la tarea que invoca es definitiva"
#: src/sudo.c:823 #: src/sudo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\"" msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""
#: src/sudo.c:828 #: src/sudo.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\"" msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""
#: src/sudo.c:832 #: src/sudo.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\"" msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""
#: src/sudo.c:836 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" " msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "
#: src/sudo.c:842 #: src/sudo.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" " msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "
#: src/sudo.c:844 #: src/sudo.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\"" msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""
#: src/sudo.c:909 #: src/sudo.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s" msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario" msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"
#: src/sudo.c:938 #: src/sudo.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs" msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"
#: src/sudo.c:945 #: src/sudo.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u" msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"
#: src/sudo.c:951 #: src/sudo.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u" msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"
#: src/sudo.c:958 #: src/sudo.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso" msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"
#: src/sudo.c:966 #: src/sudo.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "no se puede cambiar de root a %s" msgstr "no se puede cambiar de root a %s"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)" msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:999 #: src/sudo.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
#: src/sudo.c:1072 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d" msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"
#: src/sudo.c:1133 #: src/sudo.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios" msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"
#: src/sudo.c:1145 #: src/sudo.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v" msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"
#: src/sudo.c:1157 #: src/sudo.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K" msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"
@@ -700,81 +773,14 @@ msgstr "no se puede hacer dup2 stdin"
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "no se puede restaurar stdin" msgstr "no se puede restaurar stdin"
#: common/aix.c:149 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#, c-format #~ msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"
msgid "unable to open userdb"
msgstr "no se puede abrir userdb"
#: common/aix.c:152 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#, c-format #~ msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"
#: common/aix.c:169 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#, c-format #~ msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"
msgid "unable to restore registry"
msgstr "no se puede restaurar el registro"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "error interno: trató emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "error interno: trató ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "error interno: desbordamiento en ealloc()"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "error interno: trató erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "no se puede stat en %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s no es un archivo regular"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s es escribible por todos"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s es escribible por el grupo"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Señal desconocida"
#~ msgid "must be setuid root" #~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "debe ser setuid root" #~ msgstr "debe ser setuid root"

View File

@@ -1,138 +1,235 @@
# Galician translations for sudo package. # Galician translations for sudo package.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Copyright (C) 2013 Leandro Regueiro.
#
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012. # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012, 2013.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://www.trasno.net>
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.4b1\n" "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 15:10-0500\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl_ES\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "non foi posíbel abrir userdb"
#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "non foi posíbel ir ao rexistro «%s» para %s"
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "non foi posíbel restaurar o rexistro"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "erro interno: tentou emalloc(0)"
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "non foi posíbel asignar memoria"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "erro interno: tentou emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "erro interno, desbordamento en %s"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "erro interno, tentou ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "erro interno, tentou erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "erro interno, tentou erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "erro interno, tentou erealloc(0)"
#: common/sudo_conf.c:305
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "non foi posíbel executar stat en %s"
#: common/sudo_conf.c:308
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s non é un ficheiro normal"
#: common/sudo_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s é propiedade de uid %u, pero debería ser %u"
#: common/sudo_conf.c:315
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s é escribíbel por todo o mundo"
#: common/sudo_conf.c:318
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s é escribíbel polo grupo"
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "non foi posíbel abrir %s"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinal descoñecido"
#: src/error.c:82 src/error.c:86 #: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:604 src/exec_pty.c:936 src/tgetpass.c:227 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "produciuse un erro durante a inicialización de sesión do engadido de política"
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "non se pode bifurcar" msgstr "non é posíbel realizar fork"
#: src/exec.c:299 #: src/exec.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "non foi posíbel crear sockets" msgstr "non foi posíbel crear sockets"
#: src/exec.c:306 src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:565 src/exec_pty.c:572 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:871 src/exec_pty.c:933 src/tgetpass.c:224 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "non foi psosíbel crear tubería" msgstr "non foi psosíbel crear tubería"
#: src/exec.c:373 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1135 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "selección fallada" msgstr "selección fallada"
#: src/exec.c:458 #: src/exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "non foi posíbel restaurar a etiqueta tty" msgstr "non foi posíbel restaurar a etiqueta tty"
#: src/exec_pty.c:140 #: src/exec_common.c:69
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "non foi posíbel retirar PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "non foi posíbel asignar pty" msgstr "non foi posíbel asignar pty"
#: src/exec_pty.c:597 #: src/exec_pty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "non foi posíbel estabelcer a terminal en modo directo" msgstr "non foi posíbel estabelcer a terminal en modo directo"
#: src/exec_pty.c:914 #: src/exec_pty.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "non foi posíebl estabelecer o controlador tty" msgstr "non foi posíebl estabelecer o controlador tty"
#: src/exec_pty.c:1008 #: src/exec_pty.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "produciuse un erro ao ler desde a tubería do sinal" msgstr "produciuse un erro ao ler desde a tubería do sinal"
#: src/exec_pty.c:1027 #: src/exec_pty.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "produciuse un erro ao ler da tubería" msgstr "produciuse un erro ao ler da tubería"
#: src/exec_pty.c:1043 #: src/exec_pty.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "produciuse un erro ao ler de socketpair" msgstr "produciuse un erro ao ler de socketpair"
#: src/exec_pty.c:1047 #: src/exec_pty.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipo de resposta inesperada en canles alternos %d" msgstr "tipo de resposta inesperada en canles alternos %d"
#: src/load_plugins.c:79 #: src/load_plugins.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95 #: src/load_plugins.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d" msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d"
#: src/load_plugins.c:99 #: src/load_plugins.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s só debe ter permisos de escritura polo propietario" msgstr "%s só debe ter permisos de escritura polo propietario"
#: src/load_plugins.c:106 #: src/load_plugins.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "non foi posíbel dlopen %s: %s" msgstr "non foi posíbel dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: non é posíbel atopar o símbolo %s" msgstr "%s: non é posíbel atopar o símbolo %s"
#: src/load_plugins.c:117 #: src/load_plugins.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: tipo de política descoñecida %d" msgstr "%s: tipo de política descoñecida %d"
#: src/load_plugins.c:121 #: src/load_plugins.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: versión maiór %d da política incompatíbel, agardábase %d" msgstr "%s: versión maiór %d da política incompatíbel, agardábase %d"
#: src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: só se pode cargar unha política de engadido" msgstr "%s: só se pode cargar unha política de engadido"
#: src/load_plugins.c:146 #: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: debe ser especificada cando menos unha política de engadido"
#: src/load_plugins.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "a política do engadido %s non inclúe un método check_policy" msgstr "a política do engadido %s non inclúe un método check_policy"
@@ -176,7 +273,7 @@ msgstr "a opción «-E» non é válida no modo edición"
#: src/parse_args.c:351 #: src/parse_args.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "non se deben especificar variábeis de contorno no modo edición" msgstr "non se deben especificar variábeis de ambiente no modo edición"
#: src/parse_args.c:359 #: src/parse_args.c:359
#, c-format #, c-format
@@ -188,24 +285,17 @@ msgstr "a opción «-U» só se pode usar coa opción «-l»"
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "as opcións «-A» e «-S» non se poden empregar conxuntamente" msgstr "as opcións «-A» e «-S» non se poden empregar conxuntamente"
#: src/parse_args.c:432 src/sudo.c:482 src/sudo.c:502 src/sudo.c:509 #: src/parse_args.c:443
#: src/sudo.c:519 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "non foi posíbel asignar memoria"
#: src/parse_args.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit non se admite nesta plataforma" msgstr "sudoedit non se admite nesta plataforma"
#: src/parse_args.c:518 #: src/parse_args.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Só pode especificar unha das opcións -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V" msgstr "Só pode especificar unha das opcións -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V"
#: src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@@ -214,7 +304,7 @@ msgstr ""
"%s - edita ficheiros como outro usuario\n" "%s - edita ficheiros como outro usuario\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:534 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@@ -223,7 +313,7 @@ msgstr ""
"%s - executa unha orde como outro usuario\n" "%s - executa unha orde como outro usuario\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:539 #: src/parse_args.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -232,371 +322,372 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opcións:\n" "Opcións:\n"
#: src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:540
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "usar o programa de axuda para a solicitude de contrasinal\n" msgstr "usar o programa de axuda para a solicitude de contrasinal\n"
#: src/parse_args.c:545 #: src/parse_args.c:543
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "usar tipo de autenticación especificado en BSD\n" msgstr "usar tipo de autenticación especificado en BSD\n"
#: src/parse_args.c:547 #: src/parse_args.c:545
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "executa unha orde en segundo plano\n" msgstr "executa unha orde en segundo plano\n"
#: src/parse_args.c:549 #: src/parse_args.c:547
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "pecha todos os descriptores de ficheiro >= td\n" msgstr "pecha todos os descriptores de ficheiro >= td\n"
#: src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:550
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "executa unha orde coa clase especificada de inicio de sesión\n" msgstr "executa unha orde coa clase especificada de inicio de sesión\n"
#: src/parse_args.c:555 #: src/parse_args.c:553
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "preserva o contorno de usuario ao executar unha orde\n" msgstr "conserva o ambiente de usuario ao executar unha orde\n"
#: src/parse_args.c:557 #: src/parse_args.c:555
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "edita ficheiros no lugar de executar unha orde\n" msgstr "edita ficheiros no lugar de executar unha orde\n"
#: src/parse_args.c:559 #: src/parse_args.c:557
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "executa unha orde como o grupo especificado\n" msgstr "executa unha orde como o grupo especificado\n"
#: src/parse_args.c:561 #: src/parse_args.c:559
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "asigna a variábel HOME ao cartafol de inicio do usuario\n" msgstr "asigna a variábel HOME ao cartafol de inicio do usuario\n"
#: src/parse_args.c:563 #: src/parse_args.c:561
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "mostra esta mensaxe de axuda e sae\n" msgstr "mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
#: src/parse_args.c:565 #: src/parse_args.c:563
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n" msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n"
#: src/parse_args.c:567 #: src/parse_args.c:565
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "remove un ficheiro de marca completamente\n" msgstr "retira un ficheiro de marca de tempo completamente\n"
#: src/parse_args.c:569 #: src/parse_args.c:567
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "ficheiro de marca non válido\n" msgstr "ficheiro de marca non válido\n"
#: src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:569
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "lista de ordes do usuario dispoñíbeis\n" msgstr "lista de ordes do usuario dispoñíbeis\n"
#: src/parse_args.c:573 #: src/parse_args.c:571
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "modo non interactivo, non se preguntará ao usuario\n" msgstr "modo non interactivo, non se preguntará ao usuario\n"
#: src/parse_args.c:575 #: src/parse_args.c:573
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "preserva o vector de grupos no lugar de estabelecelo ao obxectivo\n" msgstr "preserva o vector de grupos no lugar de estabelecelo ao obxectivo\n"
#: src/parse_args.c:577 #: src/parse_args.c:575
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "usa o contrasinal especificado\n" msgstr "usa o contrasinal especificado\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "crea un contexto de seguranza SELinux coa regra especificada\n" msgstr "crea un contexto de seguranza SELinux coa regra especificada\n"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:581
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "lee o contrasinal desde a entrada estándar\n" msgstr "lee o contrasinal desde a entrada estándar\n"
#: src/parse_args.c:585 #: src/parse_args.c:583
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n" msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n"
#: src/parse_args.c:591 #: src/parse_args.c:589
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "cando está na lista, mostra os privilexios do usuario especificado\n" msgstr "cando está na lista, mostra os privilexios do usuario especificado\n"
#: src/parse_args.c:593 #: src/parse_args.c:591
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "executa unha orde (ou edita un ficheiro) como un usuario específico\n" msgstr "executa unha orde (ou edita un ficheiro) como un usuario específico\n"
#: src/parse_args.c:595 #: src/parse_args.c:593
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "mostra a información da versión e sae\n" msgstr "mostra a información da versión e sae\n"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:595
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "actualiza a marca do usuario sen executar unha orde\n" msgstr "actualiza a marca do usuario sen executar unha orde\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:597
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "deten o proceso de argumentos da liña de ordes\n" msgstr "deten o proceso de argumentos da liña de ordes\n"
#: src/selinux.c:76 #: src/selinux.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
msgstr "non foi posíbel abrir o sistema de auditoría" msgstr "non foi posíbel abrir o sistema de auditoría"
#: src/selinux.c:84 #: src/selinux.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "unable to send audit message" msgid "unable to send audit message"
msgstr "non foi posíbel enviar a mensaxe de auditoría" msgstr "non foi posíbel enviar a mensaxe de auditoría"
#: src/selinux.c:112 #: src/selinux.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s" msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "non foi posíbel executar fgetfilecon %s" msgstr "non foi posíbel executar fgetfilecon %s"
#: src/selinux.c:117 #: src/selinux.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "%s changed labels" msgid "%s changed labels"
msgstr "%s etiquetas cambiadas" msgstr "%s etiquetas cambiadas"
#: src/selinux.c:122 #: src/selinux.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore context for %s" msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "non foi posíbel restaurar o contexto para %s" msgstr "non foi posíbel restaurar o contexto para %s"
#: src/selinux.c:162 #: src/selinux.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "non foi posíbel abrir %s, non volver a etiquetar tty" msgstr "non foi posíbel abrir %s, non volver a etiquetar tty"
#: src/selinux.c:171 #: src/selinux.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "non se pode obter o contexto actual de tty, non volver a etiquetar tty" msgstr "non foi posíbel obter o contexto actual de tty, non se volve etiquetar tty"
#: src/selinux.c:178 #: src/selinux.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "non foi posíbel obter o novo contexto tty, non volver a etiquetar tty" msgstr "non foi posíbel obter o novo contexto tty, non volver a etiquetar tty"
#: src/selinux.c:185 #: src/selinux.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set new tty context" msgid "unable to set new tty context"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo contexto tty" msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo contexto tty"
#: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:335 #: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "non foi posíbel abrir %s"
#: src/selinux.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "you must specify a role for type %s" msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "débese especificar unha regra por tipo %s" msgstr "débese especificar unha regra por tipo %s"
#: src/selinux.c:257 #: src/selinux.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get default type for role %s" msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "non foi posíbel obter o tipo de regra predeterminada %s" msgstr "non foi posíbel obter o tipo de regra predeterminada %s"
#: src/selinux.c:275 #: src/selinux.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "failed to set new role %s" msgid "failed to set new role %s"
msgstr "produciouse un fallo ao estabelecer a nova regra %s" msgstr "produciuse un erro ao definir a nova regra %s"
#: src/selinux.c:279 #: src/selinux.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "failed to set new type %s" msgid "failed to set new type %s"
msgstr "produciuse un fallo ao estabelecer o novo tipo %s" msgstr "produciuse un erro ao definir o novo tipo %s"
#: src/selinux.c:288 #: src/selinux.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a valid context" msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s non é un contexto válido" msgstr "%s non é un contexto válido"
#: src/selinux.c:323 #: src/selinux.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get old_context" msgid "failed to get old_context"
msgstr "produciuse un fallo ao obter old_context" msgstr "produciuse un erro ao obter old_context"
#: src/selinux.c:329 #: src/selinux.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode." msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "non foi posíbel determinar o método de forzado" msgstr "non foi posíbel determinar o método de forzado"
#: src/selinux.c:341 #: src/selinux.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s" msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto tty para %s" msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto tty para %s"
#: src/selinux.c:371 #: src/selinux.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set exec context to %s" msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "non foi posíbel o contexto de execución a %s" msgstr "non foi posíbel o contexto de execución a %s"
#: src/selinux.c:378 #: src/selinux.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s" msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "non foi posíbel estabelecer a chave de creación de contexto a %s" msgstr "non foi posíbel estabelecer a chave de creación de contexto a %s"
#: src/sesh.c:48 #: src/sesh.c:70
#, c-format
msgid "requires at least one argument" msgid "requires at least one argument"
msgstr "require cando menos un argumento" msgstr "require cando menos un argumento"
#: src/sesh.c:64 #: src/sesh.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "non se pode executar %s" msgstr "non é posíbel executar %s"
#: src/sudo.c:198 #: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "must be setuid root"
msgstr "debe ser setuid root"
#: src/sudo.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "Sudo version %s\n" msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo versión %s\n" msgstr "Sudo versión %s\n"
#: src/sudo.c:221 #: src/sudo.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Configure options: %s\n" msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opcións de configuración: %s\n" msgstr "Opcións de configuración: %s\n"
#: src/sudo.c:226 #: src/sudo.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins" msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "erro fatal, non foi posíbel cargar os engadidos" msgstr "erro fatal, non foi posíbel cargar os engadidos"
#: src/sudo.c:234 #: src/sudo.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin" msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "non foi posíbel inicializar a normativa do engadido" msgstr "non foi posíbel inicializar a normativa do engadido"
#: src/sudo.c:289 #: src/sudo.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "erro ao inicializar os engadidos de E/S %s" msgstr "erro ao inicializar os engadidos de E/S %s"
#: src/sudo.c:310 #: src/sudo.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "modo sudo 0x%x non agardado" msgstr "modo sudo 0x%x non agardado"
#: src/sudo.c:404 #: src/sudo.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get group vector" msgid "unable to get group vector"
msgstr "non é posíbel obter o vector de grupo" msgstr "non é posíbel obter o vector de grupo"
#: src/sudo.c:478 #: src/sudo.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "uid descoñecido %u: quen é vostede?" msgstr "uid descoñecido %u: quen é vostede?"
#: src/sudo.c:818 #: src/sudo.c:782
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d e debe ter definido o bit setuid"
#: src/sudo.c:785
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "o uid efectivo non é %d, é %s nun sistema de ficheiros coa opción «nosuid» definida ou nun sistema de ficheiros NFS sen privilexios de root?"
#: src/sudo.c:791
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "o uid efectivo non é %d, está sudo instalado con setuid de root?"
#: src/sudo.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "o límite de control de recursos foi alcanzado" msgstr "o límite de control de recursos foi alcanzado"
#: src/sudo.c:821 #: src/sudo.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "o usuario «%s» non é membro do grupo «%s»" msgstr "o usuario «%s» non é membro do grupo «%s»"
#: src/sudo.c:825 #: src/sudo.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "a tarefa que invoca é definitiva" msgstr "a tarefa que invoca é definitiva"
#: src/sudo.c:828 #: src/sudo.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "non podería unirse ao proxecto «%s»" msgstr "non é posíbel unirse ao proxecto «%s»"
#: src/sudo.c:833 #: src/sudo.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "non hai fondo de recursos aceptando as asignacións existentes par ao proxecto «%s»" msgstr "non hai fondo de recursos aceptando as asignacións existentes par ao proxecto «%s»"
#: src/sudo.c:837 #: src/sudo.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "o fondo de recursos especificado non existe para o proxecto «%s»" msgstr "o fondo de recursos especificado non existe para o proxecto «%s»"
#: src/sudo.c:841 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "non se podería ligar ao fondo de recursos predeterminado para o proxecto «%s»" msgstr "non é posíbel ligar ao fondo de recursos predeterminado para o proxecto «%s»"
#: src/sudo.c:847 #: src/sudo.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "configuración do proxecto fallada «%s»" msgstr "configuración do proxecto fallada «%s»"
#: src/sudo.c:849 #: src/sudo.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "aviso, o control de asignación de recuros fallou para o proxecto «%s»" msgstr "aviso, o control de asignación de recuros fallou para o proxecto «%s»"
#: src/sudo.c:879 #: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "non foi posíbel eliminar PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
#: src/sudo.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "clase de inicio de sesión descoñecida %s" msgstr "clase de inicio de sesión descoñecida %s"
#: src/sudo.c:1004 src/sudo.c:1007 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto do usuario" msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto do usuario"
#: src/sudo.c:1022 #: src/sudo.c:988
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid efectivo para executar como gid %u"
#: src/sudo.c:1028
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid para executar como gid %u"
#: src/sudo.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o grupo suplementario de IDs" msgstr "non foi posíbel estabelecer o grupo suplementario de IDs"
#: src/sudo.c:1044 #: src/sudo.c:995
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid efectivo para executar como gid %u"
#: src/sudo.c:1001
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid para executar como gid %u"
#: src/sudo.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "non foi posíbel estabelecer a prioridade de proceso" msgstr "non foi posíbel estabelecer a prioridade de proceso"
#: src/sudo.c:1052 #: src/sudo.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "non foi posíbel cambiar de root a %s" msgstr "non foi posíbel cambiar de root a %s"
#: src/sudo.c:1062 src/sudo.c:1068 src/sudo.c:1074 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "non foi posíbel cambiar as runas uid (%u, %u)" msgstr "non foi posíbel cambiar as runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1088 #: src/sudo.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "non foi posíbel cambiar ao cartafol %s" msgstr "non foi posíbel cambiar ao cartafol %s"
#: src/sudo.c:1158 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "terminación de condición filla non agardada: %d" msgstr "terminación de condición filla non agardada: %d"
#: src/sudo.c:1204 #: src/sudo.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "a política do engadido %s non admite o listado de privilexios" msgstr "a política do engadido %s non admite listar os privilexios"
#: src/sudo.c:1216 #: src/sudo.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "a política do engadido %s non admite a opción -v" msgstr "a política do engadido %s non admite a opción -v"
#: src/sudo.c:1228 #: src/sudo.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "a normativa do engadido %s non admite as opcións -k/-K" msgstr "a normativa do engadido %s non admite as opcións -k/-K"
@@ -646,27 +737,27 @@ msgstr "os contidos de edición de sesión déixanse en %s"
msgid "unable to read temporary file" msgid "unable to read temporary file"
msgstr "non é posíbel ler o ficheiro temporal" msgstr "non é posíbel ler o ficheiro temporal"
#: src/tgetpass.c:96 #: src/tgetpass.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified" msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "sen tty presente e non se especificou un programa askpass" msgstr "sen tty presente e non se especificou un programa askpass"
#: src/tgetpass.c:105 #: src/tgetpass.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "non hai programa askpass especificado, tente estabelecer SUDO_ASKPASS" msgstr "non hai programa askpass especificado, tente estabelecer SUDO_ASKPASS"
#: src/tgetpass.c:237 #: src/tgetpass.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to %u" msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o gid a %u" msgstr "non foi posíbel estabelecer o gid a %u"
#: src/tgetpass.c:241 #: src/tgetpass.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set uid to %u" msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o uid a %u" msgstr "non foi posíbel estabelecer o uid a %u"
#: src/tgetpass.c:246 #: src/tgetpass.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "non foi posíbel executar %s" msgstr "non foi posíbel executar %s"
@@ -686,45 +777,11 @@ msgstr "non foi posíbel facer dup2 stdin"
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "non foi posíbel restaurar stdin" msgstr "non foi posíbel restaurar stdin"
#: common/aix.c:144 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#, c-format #~ msgstr "%s: debe ser especificada cando menos unha política de engadido"
msgid "unable to open userdb"
msgstr "non foi posíbel abrir userdb"
#: common/aix.c:147 #~ msgid "must be setuid root"
#, c-format #~ msgstr "debe ser setuid root"
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "non foi posíbel cambiar ao rexistro «%s» para %s"
#: common/aix.c:161 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#, c-format #~ msgstr "erro interno: desbordamento de erealloc3(0)"
msgid "unable to restore registry"
msgstr "non foi posíbel restaurar o rexistro"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "erro interno: tentou emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "erro interno: tentou emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "erro interno: desbordamento en emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:119
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "erro interno: tentou erealloc(0)"
#: common/alloc.c:138
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "erro interno: tentou erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:140
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "erro interno: desbordamento de erealloc3(0)"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinal descoñecido"