2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-08-31 22:35:10 +00:00

sync with translationproject.org

This commit is contained in:
Todd C. Miller
2012-03-18 12:47:27 -04:00
parent c85afe4b9c
commit 9eeacad6d9
24 changed files with 2547 additions and 2411 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.4rc1\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
@@ -72,9 +72,9 @@ msgstr "kohteen %s suorittamiseen vaaditaan salasana"
# Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf # Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:992 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 #: plugins/sudoers/sudoers.c:970 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:790 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s" msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700" msgstr "%s on kirjoitettava ei-omistajalle (0%o), pitäisi olla tila 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:978 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:989
#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
@@ -152,13 +152,13 @@ msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "ei kyetä nollaamaan %s ajaksi" msgstr "ei kyetä nollaamaan %s ajaksi"
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
#: plugins/sudoers/sudoers.c:829 plugins/sudoers/sudoers.c:833 #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/sudoers.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid: %u" msgid "unknown uid: %u"
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u" msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:770 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:788
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1108 plugins/sudoers/testsudoers.c:218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1109 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "unknown user: %s" msgid "unknown user: %s"
@@ -406,10 +406,9 @@ msgstr "Kun vaaditaan salasana list-näennäiskomennolle: %s"
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Kun vaaditaan salasana verify-näennäiskomennolle: %s" msgstr "Kun vaaditaan salasana verify-näennäiskomennolle: %s"
# Jostain syystä pariton lainausmerkki
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in \"_PATH_SUDO_NOEXEC" msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Esilataa vale-exec-funktiot, jotka sisältyvät kohteeseen ”_PATH_SUDO_NOEXEC" msgstr "Esilataa vale-exec-funktiot, jotka sisältyvät sudo_noexec-kirjastoon"
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
@@ -554,24 +553,36 @@ msgstr "muuttujan ”%s” arvojen on alettava merkillä /"
msgid "option `%s' does not take a value" msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa" msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa"
#: plugins/sudoers/env.c:258 #: plugins/sudoers/env.c:329
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/env.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää" msgstr "sudo_putenv: rikkoutunut envp, pituus ei täsmää"
#: plugins/sudoers/env.c:710 #: plugins/sudoers/env.c:331 plugins/sudoers/env.c:401 toke.l:680 toke.l:810
#: toke.l:868 toke.l:964 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
#: plugins/sudoers/env.c:356
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv2()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/env.c:400
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, sudo_setenv()-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/env.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s" msgstr "seuraavia ympäristömuuttujia ei ole lupa asettaa: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:676
#: plugins/sudoers/sudoers.c:923 toke.l:668 toke.l:823 #: toke.l:864 plugins/sudoers/sudoers.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@@ -617,7 +628,7 @@ msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n" msgstr "Paikallinen ip-osoite ja verkkopeiteparit:\n"
# Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf # Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:999 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read %s" msgid "unable to read %s"
msgstr "ei kyetä lukemaan kohdetta %s" msgstr "ei kyetä lukemaan kohdetta %s"
@@ -637,7 +648,7 @@ msgstr "virheellinen sarjanumero %s"
msgid "unable to create %s" msgid "unable to create %s"
msgstr "ei kyetä luomaan hakemistopolkua %s" msgstr "ei kyetä luomaan hakemistopolkua %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:362 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ei kyetä asettamaan locale-asetukseksi ”%s”, käytetään ”C”" msgstr "ei kyetä asettamaan locale-asetukseksi ”%s”, käytetään ”C”"
@@ -698,12 +709,12 @@ msgstr "ei kyetä muotoilemaan aikaleimaa"
msgid "unable to build time filter" msgid "unable to build time filter"
msgstr "ei kyetä rakentamaan aikasuodatinta" msgstr "ei kyetä rakentamaan aikasuodatinta"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1185 #: plugins/sudoers/ldap.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys" msgstr "sudo_ldap_build_pass1-varaustäsmäämättömyys"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1705 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -712,7 +723,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"LDAP-rooli: %s\n" "LDAP-rooli: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707 #: plugins/sudoers/ldap.c:1709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -721,31 +732,50 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"LDAP-rooli: TUNTEMATON\n" "LDAP-rooli: TUNTEMATON\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1754 #: plugins/sudoers/ldap.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid " Order: %s\n" msgid " Order: %s\n"
msgstr " Järjestys: %s\n" msgstr " Järjestys: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1762 #: plugins/sudoers/ldap.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid " Commands:\n" msgid " Commands:\n"
msgstr " Komennot:\n" msgstr " Komennot:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2161 #: plugins/sudoers/ldap.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "ei kyetä alustamaan kohdetta LDAP: %s" msgstr "ei kyetä alustamaan kohdetta LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2192 #: plugins/sudoers/ldap.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls määritelty mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls määritelty mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start_tls_s() tai funktiota ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2428 #: plugins/sudoers/ldap.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s" msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
#: toke.l:803
msgid "too many levels of includes"
msgstr "liian monta include-tasoa"
#: toke.l:827 plugins/sudoers/sudoers.c:995
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
#: toke.l:834 plugins/sudoers/sudoers.c:999
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
#: toke.l:839 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
@@ -905,38 +935,40 @@ msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin gid %u -ryhmää, on jo siellä"
msgid "unable to cache group %s, already exists" msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin ryhmää %s, on jo siellä" msgstr "ei kyetä laittamaan välimuistiin ryhmää %s, on jo siellä"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:365 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:439
#: plugins/sudoers/set_perms.c:601 plugins/sudoers/set_perms.c:837 #: plugins/sudoers/set_perms.c:806 plugins/sudoers/set_perms.c:1095
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1380
msgid "perm stack overflow" msgid "perm stack overflow"
msgstr "käyttöoikeuspinoylivuoto" msgstr "käyttöoikeuspinoylivuoto"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:373 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:447
#: plugins/sudoers/set_perms.c:609 plugins/sudoers/set_perms.c:845 #: plugins/sudoers/set_perms.c:814 plugins/sudoers/set_perms.c:1103
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1388
msgid "perm stack underflow" msgid "perm stack underflow"
msgstr "käyttöoikeuspinovajaus" msgstr "käyttöoikeuspinovajaus"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:228 plugins/sudoers/set_perms.c:466 #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:585
#: plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:937 plugins/sudoers/set_perms.c:1226
msgid "unable to change to runas gid" msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan runas gid -tunnisteeksi" msgstr "ei kyetä vaihtamaan runas gid -tunnisteeksi"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:236 plugins/sudoers/set_perms.c:473 #: plugins/sudoers/set_perms.c:284 plugins/sudoers/set_perms.c:597
#: plugins/sudoers/set_perms.c:713 #: plugins/sudoers/set_perms.c:947 plugins/sudoers/set_perms.c:1236
msgid "unable to change to runas uid" msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan runas gid -tunnisteeksi" msgstr "ei kyetä vaihtamaan runas gid -tunnisteeksi"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:250 plugins/sudoers/set_perms.c:486 #: plugins/sudoers/set_perms.c:302 plugins/sudoers/set_perms.c:615
#: plugins/sudoers/set_perms.c:726 #: plugins/sudoers/set_perms.c:963 plugins/sudoers/set_perms.c:1252
#, c-format
msgid "unable to change to sudoers gid" msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan sudoers gid-tunnisteeksi" msgstr "ei kyetä vaihtamaan sudoers gid-tunnisteeksi"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:291 plugins/sudoers/set_perms.c:524 #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:687
#: plugins/sudoers/set_perms.c:764 plugins/sudoers/set_perms.c:906 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1010 plugins/sudoers/set_perms.c:1299
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1461
msgid "too many processes" msgid "too many processes"
msgstr "liian monta prosessia" msgstr "liian monta prosessia"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:970 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529
msgid "unable to set runas group vector" msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "ei kyetä asettaan runas-ryhmävektoria" msgstr "ei kyetä asettaan runas-ryhmävektoria"
@@ -960,57 +992,57 @@ msgstr "Käyttäjä %s voi suorittaa seuraavat komennot tällä tietokoneella:\n
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n" msgstr "Käyttäjä %s ei saa suorittaa komentoa sudo tietokoneella %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:201 plugins/sudoers/sudoers.c:232 #: plugins/sudoers/sudoers.c:206 plugins/sudoers/sudoers.c:237
#: plugins/sudoers/sudoers.c:931 #: plugins/sudoers/sudoers.c:949
msgid "problem with defaults entries" msgid "problem with defaults entries"
msgstr "oletusrivien pulma" msgstr "oletusrivien pulma"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:205 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan" msgstr "ei löytynyt kelvollisia sudoers-lähteitä, poistutaan"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:257 #: plugins/sudoers/sudoers.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %s" msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan komentoa %s: %s" msgstr "ei kyetä suorittamaan komentoa %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa" msgstr "sudoers määrittelee, että root ei saa suorittaa sudo-komentoa"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:318 #: plugins/sudoers/sudoers.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option" msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C" msgstr "ei käyttöoikeuksia valitsimelle -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:408 #: plugins/sudoers/sudoers.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä" msgstr "aikaleimaomistaja (%s): Tuntematon käyttäjä"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:424 #: plugins/sudoers/sudoers.c:429
msgid "no tty" msgid "no tty"
msgstr "ei tty:tä" msgstr "ei tty:tä"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:425 #: plugins/sudoers/sudoers.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty" msgstr "sudo-komennon suorittamiseksi on oltava tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:464 #: plugins/sudoers/sudoers.c:469
msgid "No user or host" msgid "No user or host"
msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone" msgstr "Ei käyttäjä eikä tietokone"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:499 #: plugins/sudoers/sudoers.c:483 plugins/sudoers/sudoers.c:504
#: plugins/sudoers/sudoers.c:500 plugins/sudoers/sudoers.c:1509 #: plugins/sudoers/sudoers.c:505 plugins/sudoers/sudoers.c:1516
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1510 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "%s: command not found" msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komentoa ei löytynyt" msgstr "%s: komentoa ei löytynyt"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:480 plugins/sudoers/sudoers.c:496 #: plugins/sudoers/sudoers.c:485 plugins/sudoers/sudoers.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n" "ignoring `%s' found in '.'\n"
@@ -1019,103 +1051,65 @@ msgstr ""
"ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta .\n" "ohitetaan komento ”%s”, joka löytyi kohteesta .\n"
"Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa." "Käytä ”sudo ./%s”, jos tämä on ”%s”-komento, joka halutaan suorittaa."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:485 #: plugins/sudoers/sudoers.c:490
msgid "validation failure" msgid "validation failure"
msgstr "kelpuutushäiriö" msgstr "kelpuutushäiriö"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:495 #: plugins/sudoers/sudoers.c:500
msgid "command in current directory" msgid "command in current directory"
msgstr "komento nykyisessä hakemistossa" msgstr "komento nykyisessä hakemistossa"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:507 #: plugins/sudoers/sudoers.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää" msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:664 #: plugins/sudoers/sudoers.c:672 plugins/sudoers/sudoers.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow" msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto" msgstr "sisäinen virhe, runas_groups-ylivuoto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:914 #: plugins/sudoers/sudoers.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, set_cmnd()-ylivuoto" msgstr "sisäinen virhe, set_cmnd()-ylivuoto"
# Parametri on sudoers file #: plugins/sudoers/sudoers.c:992
#: plugins/sudoers/sudoers.c:957
#, c-format
msgid "fixed mode on %s"
msgstr "korjattu tila tiedostossa %s"
# Parametri on suoders file
#: plugins/sudoers/sudoers.c:961
#, c-format
msgid "set group on %s"
msgstr "aseta ryhmä tiedostossa %s"
# Parametri on sudoers file
#: plugins/sudoers/sudoers.c:964
#, c-format
msgid "unable to set group on %s"
msgstr "ei kyetä asettamaan ryhmää tiedostossa %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:967
#, c-format
msgid "unable to fix mode on %s"
msgstr "ei kyetä korjaamaan tilaa tiedostossa %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:982 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1039
#, c-format
msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
msgstr "%s on tila 0%o, pitäisi olla 0%o"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s on uid %u -käyttäjän omistama, pitäisi olla %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:989
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s on gid %u -ryhmän omistama, pitäisi olla %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "only root can use `-c %s'" msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”" msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1049 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown login class: %s"
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s" msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1077 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ei kyetä ratkaisemaan tietokonetta %s" msgstr "ei kyetä ratkaisemaan tietokonetta %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/testsudoers.c:380 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1130 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "unknown group: %s" msgid "unknown group: %s"
msgstr "tuntematon ryhmä: %s" msgstr "tuntematon ryhmä: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1178 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n" msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n" msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1184 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -1124,17 +1118,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sudoers-polku: %s\n" "Sudoers-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n" msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch-polku: %s\n" msgstr "nsswitch-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n" msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf-polku: %s\n" msgstr "ldap.conf-polku: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n" msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret-polku: %s\n" msgstr "ldap.secret-polku: %s\n"
@@ -1328,15 +1322,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Täsmäämätön komento" "Täsmäämätön komento"
#: toke.l:672 toke.l:802 toke.l:827 toke.l:923 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
#: toke.l:795
msgid "too many levels of includes"
msgstr "liian monta include-tasoa"
#: plugins/sudoers/toke_util.c:218 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
msgid "fill_args: buffer overflow" msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args: puskuriylivuoto" msgstr "fill_args: puskuriylivuoto"
@@ -1449,82 +1434,82 @@ msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s" msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
#: plugins/sudoers/visudo.c:808
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:811
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:814 plugins/sudoers/visudo.c:816
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n" msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:833 #: plugins/sudoers/visudo.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n" msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:880 #: plugins/sudoers/visudo.c:822
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
#: plugins/sudoers/visudo.c:835
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:838
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo.c:850
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "%s busy, try again later" msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen" msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen"
#: plugins/sudoers/visudo.c:924 #: plugins/sudoers/visudo.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa" msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa"
#: plugins/sudoers/visudo.c:947 #: plugins/sudoers/visudo.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)" msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat editori (%s)" msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota stat editori (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:995 #: plugins/sudoers/visudo.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)" msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)" msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1089 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”" msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1090 #: plugins/sudoers/visudo.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”" msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s_Alias ”%s”"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1093 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty" msgstr "Virhe: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1094 #: plugins/sudoers/visudo.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty" msgstr "Varoitus: %s_Alias ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1229 #: plugins/sudoers/visudo.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s" msgstr "%s: käyttämätön %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1286 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n" "%s - safely edit the sudoers file\n"
@@ -1533,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n" "%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n"
"\n" "\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1288 #: plugins/sudoers/visudo.c:1305
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@@ -1743,6 +1728,24 @@ msgstr[1] "%d väärää salasanaa yritetty"
msgid "Authentication methods:" msgid "Authentication methods:"
msgstr "Todennusmenetelmät:" msgstr "Todennusmenetelmät:"
# Parametri on sudoers file
#~ msgid "fixed mode on %s"
#~ msgstr "korjattu tila tiedostossa %s"
# Parametri on suoders file
#~ msgid "set group on %s"
#~ msgstr "aseta ryhmä tiedostossa %s"
# Parametri on sudoers file
#~ msgid "unable to set group on %s"
#~ msgstr "ei kyetä asettamaan ryhmää tiedostossa %s"
#~ msgid "unable to fix mode on %s"
#~ msgstr "ei kyetä korjaamaan tilaa tiedostossa %s"
#~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
#~ msgstr "%s on tila 0%o, pitäisi olla 0%o"
#~ msgid "File containing dummy exec functions: %s" #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
#~ msgstr "Tiedosto, joka sisältää vale-exec-funktioita: %s" #~ msgstr "Tiedosto, joka sisältää vale-exec-funktioita: %s"

Binary file not shown.

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012. # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.4rc1\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 20:49+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 12:05+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -69,9 +69,9 @@ msgid "sorry, a password is required to run %s"
msgstr "%s を実行するにはパスワードが必要です。すみません" msgstr "%s を実行するにはパスワードが必要です。すみません"
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:992 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 #: plugins/sudoers/sudoers.c:970 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:790 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "%s を開けません" msgstr "%s を開けません"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです" msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです"
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:978 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:989
#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
@@ -148,13 +148,13 @@ msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "%s をエポックにリセットできません" msgstr "%s をエポックにリセットできません"
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
#: plugins/sudoers/sudoers.c:829 plugins/sudoers/sudoers.c:833 #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/sudoers.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid: %u" msgid "unknown uid: %u"
msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u" msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:770 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:788
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1108 plugins/sudoers/testsudoers.c:218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1109 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "unknown user: %s" msgid "unknown user: %s"
@@ -402,8 +402,8 @@ msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s" msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in \"_PATH_SUDO_NOEXEC" msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "\"_PATH_SUDO_NOEXEC にあるダミーの exec 関数群を事前ロードします" msgstr "sudo_noexec ライブラリに含まれるダミーの exec 関数群を事前ロードします"
# do はたぶん強調の do # do はたぶん強調の do
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
@@ -547,24 +547,36 @@ msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければいけません"
msgid "option `%s' does not take a value" msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "オプション `%s' は値をとりません" msgstr "オプション `%s' は値をとりません"
#: plugins/sudoers/env.c:258 #: plugins/sudoers/env.c:329
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
#: plugins/sudoers/env.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません" msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません"
#: plugins/sudoers/env.c:710 #: plugins/sudoers/env.c:331 plugins/sudoers/env.c:401 toke.l:680 toke.l:810
#: toke.l:868 toke.l:964 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
#: plugins/sudoers/env.c:356
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました"
#: plugins/sudoers/env.c:400
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました"
#: plugins/sudoers/env.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s" msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:676
#: plugins/sudoers/sudoers.c:923 toke.l:668 toke.l:823 #: toke.l:864 plugins/sudoers/sudoers.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@@ -608,7 +620,7 @@ msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージ
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n" msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:999 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read %s" msgid "unable to read %s"
msgstr "%s を読み込めません" msgstr "%s を読み込めません"
@@ -627,7 +639,7 @@ msgstr "無効な順序番号です: %s"
msgid "unable to create %s" msgid "unable to create %s"
msgstr "%s を作成できません" msgstr "%s を作成できません"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:362 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します" msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します"
@@ -687,12 +699,12 @@ msgstr "タイムスタンプを書式整形できません"
msgid "unable to build time filter" msgid "unable to build time filter"
msgstr "時刻フィルターを構築できません" msgstr "時刻フィルターを構築できません"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1185 #: plugins/sudoers/ldap.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません" msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1705 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -701,7 +713,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"LDAP 役割: %s\n" "LDAP 役割: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707 #: plugins/sudoers/ldap.c:1709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -710,31 +722,50 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"LDAP 役割: 不明\n" "LDAP 役割: 不明\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1754 #: plugins/sudoers/ldap.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid " Order: %s\n" msgid " Order: %s\n"
msgstr " Order: %s\n" msgstr " Order: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1762 #: plugins/sudoers/ldap.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid " Commands:\n" msgid " Commands:\n"
msgstr " コマンド:\n" msgstr " コマンド:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2161 #: plugins/sudoers/ldap.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "LDAP を初期化できません: %s" msgstr "LDAP を初期化できません: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2192 #: plugins/sudoers/ldap.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません" msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2428 #: plugins/sudoers/ldap.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s" msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s"
#: toke.l:803
msgid "too many levels of includes"
msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
#: toke.l:827 plugins/sudoers/sudoers.c:995
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
#: toke.l:834 plugins/sudoers/sudoers.c:999
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
#: toke.l:839 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
@@ -894,38 +925,40 @@ msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在し
msgid "unable to cache group %s, already exists" msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します" msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:365 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:439
#: plugins/sudoers/set_perms.c:601 plugins/sudoers/set_perms.c:837 #: plugins/sudoers/set_perms.c:806 plugins/sudoers/set_perms.c:1095
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1380
msgid "perm stack overflow" msgid "perm stack overflow"
msgstr "perm スタックがオーバーフローしました" msgstr "perm スタックがオーバーフローしました"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:373 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:447
#: plugins/sudoers/set_perms.c:609 plugins/sudoers/set_perms.c:845 #: plugins/sudoers/set_perms.c:814 plugins/sudoers/set_perms.c:1103
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1388
msgid "perm stack underflow" msgid "perm stack underflow"
msgstr "perm スタックがアンダーフローしました" msgstr "perm スタックがアンダーフローしました"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:228 plugins/sudoers/set_perms.c:466 #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:585
#: plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:937 plugins/sudoers/set_perms.c:1226
msgid "unable to change to runas gid" msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "実行するためのグループIDに変更できません" msgstr "実行するためのグループIDに変更できません"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:236 plugins/sudoers/set_perms.c:473 #: plugins/sudoers/set_perms.c:284 plugins/sudoers/set_perms.c:597
#: plugins/sudoers/set_perms.c:713 #: plugins/sudoers/set_perms.c:947 plugins/sudoers/set_perms.c:1236
msgid "unable to change to runas uid" msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません" msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:250 plugins/sudoers/set_perms.c:486 #: plugins/sudoers/set_perms.c:302 plugins/sudoers/set_perms.c:615
#: plugins/sudoers/set_perms.c:726 #: plugins/sudoers/set_perms.c:963 plugins/sudoers/set_perms.c:1252
#, c-format
msgid "unable to change to sudoers gid" msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません" msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:291 plugins/sudoers/set_perms.c:524 #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:687
#: plugins/sudoers/set_perms.c:764 plugins/sudoers/set_perms.c:906 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1010 plugins/sudoers/set_perms.c:1299
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1461
msgid "too many processes" msgid "too many processes"
msgstr "プロセスが多すぎます" msgstr "プロセスが多すぎます"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:970 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529
msgid "unable to set runas group vector" msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません" msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません"
@@ -949,57 +982,57 @@ msgstr "ユーザー %s は次のコマンドをこのホスト上で実行で
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n" msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:201 plugins/sudoers/sudoers.c:232 #: plugins/sudoers/sudoers.c:206 plugins/sudoers/sudoers.c:237
#: plugins/sudoers/sudoers.c:931 #: plugins/sudoers/sudoers.c:949
msgid "problem with defaults entries" msgid "problem with defaults entries"
msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました" msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:205 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します" msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:257 #: plugins/sudoers/sudoers.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %s" msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "%s を実行できません: %s" msgstr "%s を実行できません: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています" msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:318 #: plugins/sudoers/sudoers.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option" msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません" msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:408 #: plugins/sudoers/sudoers.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません" msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:424 #: plugins/sudoers/sudoers.c:429
msgid "no tty" msgid "no tty"
msgstr "tty がありません" msgstr "tty がありません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:425 #: plugins/sudoers/sudoers.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません" msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:464 #: plugins/sudoers/sudoers.c:469
msgid "No user or host" msgid "No user or host"
msgstr "ユーザーまたはホストがありません" msgstr "ユーザーまたはホストがありません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:499 #: plugins/sudoers/sudoers.c:483 plugins/sudoers/sudoers.c:504
#: plugins/sudoers/sudoers.c:500 plugins/sudoers/sudoers.c:1509 #: plugins/sudoers/sudoers.c:505 plugins/sudoers/sudoers.c:1516
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1510 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "%s: command not found" msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: コマンドが見つかりません" msgstr "%s: コマンドが見つかりません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:480 plugins/sudoers/sudoers.c:496 #: plugins/sudoers/sudoers.c:485 plugins/sudoers/sudoers.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n" "ignoring `%s' found in '.'\n"
@@ -1008,100 +1041,65 @@ msgstr ""
"'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n" "'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n"
"この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。" "この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:485 #: plugins/sudoers/sudoers.c:490
msgid "validation failure" msgid "validation failure"
msgstr "検証に失敗しました" msgstr "検証に失敗しました"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:495 #: plugins/sudoers/sudoers.c:500
msgid "command in current directory" msgid "command in current directory"
msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります" msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:507 #: plugins/sudoers/sudoers.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません" msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:664 #: plugins/sudoers/sudoers.c:672 plugins/sudoers/sudoers.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow" msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました" msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:914 #: plugins/sudoers/sudoers.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "内部エラー、set_cmnd() がオーバーフローしました" msgstr "内部エラー、set_cmnd() がオーバーフローしました"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:957 #: plugins/sudoers/sudoers.c:992
#, c-format
msgid "fixed mode on %s"
msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:961
#, c-format
msgid "set group on %s"
msgstr "%s のグループを設定しました"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:964
#, c-format
msgid "unable to set group on %s"
msgstr "%s のグループを設定できません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:967
#, c-format
msgid "unable to fix mode on %s"
msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s は通常ファイルではありません" msgstr "%s は通常ファイルではありません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:982 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1039
#, c-format
msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:989
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "only root can use `-c %s'" msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます" msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1049 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown login class: %s"
msgstr "不明なログインクラスです: %s" msgstr "不明なログインクラスです: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1077 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "ホスト %s の名前解決ができません" msgstr "ホスト %s の名前解決ができません"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/testsudoers.c:380 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1130 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "unknown group: %s" msgid "unknown group: %s"
msgstr "不明なグループです: %s" msgstr "不明なグループです: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1178 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n" msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n" msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1184 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -1110,17 +1108,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"sudoers のパス: %s\n" "sudoers のパス: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n" msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch のパス: %s\n" msgstr "nsswitch のパス: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n" msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf のパス: %s\n" msgstr "ldap.conf のパス: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n" msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret のパス: %s\n" msgstr "ldap.secret のパス: %s\n"
@@ -1315,15 +1313,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"コマンドが一致しませんでした" "コマンドが一致しませんでした"
#: toke.l:672 toke.l:802 toke.l:827 toke.l:923 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
#: toke.l:795
msgid "too many levels of includes"
msgstr "インクルードの階層が大きすぎます"
#: plugins/sudoers/toke_util.c:218 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
msgid "fill_args: buffer overflow" msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました" msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました"
@@ -1434,82 +1423,82 @@ msgstr "%s を実行できません"
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "%s を実行できません" msgstr "%s を実行できません"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
#: plugins/sudoers/visudo.c:808
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:811
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:814 plugins/sudoers/visudo.c:816
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n" msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:833 #: plugins/sudoers/visudo.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n" msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:880 #: plugins/sudoers/visudo.c:822
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです"
#: plugins/sudoers/visudo.c:835
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:838
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo.c:850
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "%s busy, try again later" msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください" msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください"
#: plugins/sudoers/visudo.c:924 #: plugins/sudoers/visudo.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません" msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません"
#: plugins/sudoers/visudo.c:947 #: plugins/sudoers/visudo.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)" msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません" msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません"
#: plugins/sudoers/visudo.c:995 #: plugins/sudoers/visudo.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)" msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)" msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1089 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります" msgstr "エラー: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1090 #: plugins/sudoers/visudo.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります" msgstr "警告: %s_Alias `%s' 内に循環があります"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1093 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません" msgstr "エラー: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1094 #: plugins/sudoers/visudo.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません" msgstr "警告: %s_Alias `%s' は参照されていますが定義されていません"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1229 #: plugins/sudoers/visudo.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません" msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1286 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n" "%s - safely edit the sudoers file\n"
@@ -1518,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n" "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n"
"\n" "\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1288 #: plugins/sudoers/visudo.c:1305
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@@ -1725,5 +1714,20 @@ msgstr[0] "%d 回パスワード試行を間違えました"
msgid "Authentication methods:" msgid "Authentication methods:"
msgstr "認証方法:" msgstr "認証方法:"
#~ msgid "fixed mode on %s"
#~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました"
#~ msgid "set group on %s"
#~ msgstr "%s のグループを設定しました"
#~ msgid "unable to set group on %s"
#~ msgstr "%s のグループを設定できません"
#~ msgid "unable to fix mode on %s"
#~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません"
#~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
#~ msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです"
#~ msgid "File containing dummy exec functions: %s" #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
#~ msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s" #~ msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s"

Binary file not shown.

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.4rc1\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-17 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@@ -69,9 +69,9 @@ msgid "sorry, a password is required to run %s"
msgstr "niestety do uruchomienia %s wymagane jest hasło" msgstr "niestety do uruchomienia %s wymagane jest hasło"
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:992 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 #: plugins/sudoers/sudoers.c:970 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:790 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "nie udało się otworzyć %s" msgstr "nie udało się otworzyć %s"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)" msgstr "%s zapisywalny nie tylko dla właściciela (uprawnienia 0%o, powinny być 0700)"
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:978 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:989
#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
@@ -148,13 +148,13 @@ msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch" msgstr "nie udało się zresetować %s do epoch"
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
#: plugins/sudoers/sudoers.c:829 plugins/sudoers/sudoers.c:833 #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/sudoers.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid: %u" msgid "unknown uid: %u"
msgstr "nieznany uid: %u" msgstr "nieznany uid: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:770 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:788
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1108 plugins/sudoers/testsudoers.c:218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1109 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "unknown user: %s" msgid "unknown user: %s"
@@ -402,8 +402,8 @@ msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s" msgstr "Kiedy ma być wymagane hasło dla pseudopolecenia 'verify': %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in \"_PATH_SUDO_NOEXEC" msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w \"_PATH_SUDO_NOEXEC" msgstr "Wczytanie pustych funkcji exec zawartych w bibliotece sudo_noexec"
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
@@ -546,24 +546,36 @@ msgstr "wartości `%s' muszą zaczynać się od '/'"
msgid "option `%s' does not take a value" msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości" msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
#: plugins/sudoers/env.c:258 #: plugins/sudoers/env.c:329
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv()"
#: plugins/sudoers/env.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości" msgstr "sudo_putenv: uszkodzone envp, niezgodność długości"
#: plugins/sudoers/env.c:710 #: plugins/sudoers/env.c:331 plugins/sudoers/env.c:401 toke.l:680 toke.l:810
#: toke.l:868 toke.l:964 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
#: plugins/sudoers/env.c:356
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv2()"
#: plugins/sudoers/env.c:400
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie sudo_setenv()"
#: plugins/sudoers/env.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s" msgstr "niestety nie jest dozwolone ustawianie następujących zmiennych środowiskowych: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:676
#: plugins/sudoers/sudoers.c:923 toke.l:668 toke.l:823 #: toke.l:864 plugins/sudoers/sudoers.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@@ -607,7 +619,7 @@ msgstr "%s: niezgodna główna wersja wtyczki grup %d, oczekiwano %d"
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n" msgstr "Pary lokalnych adresów IP i masek:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:999 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read %s" msgid "unable to read %s"
msgstr "nie udało się odczytać %s" msgstr "nie udało się odczytać %s"
@@ -626,7 +638,7 @@ msgstr "błędny numer sekwencyjny %s"
msgid "unable to create %s" msgid "unable to create %s"
msgstr "nie udało się utworzyć %s" msgstr "nie udało się utworzyć %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:362 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\"" msgstr "nie udało się ustawić lokalizacji na \"%s\", użyto \"C\""
@@ -686,12 +698,12 @@ msgstr "nie udało się sformatować znacznika czasu"
msgid "unable to build time filter" msgid "unable to build time filter"
msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu" msgstr "nie udało się stworzyć filtra czasu"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1185 #: plugins/sudoers/ldap.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1" msgstr "niezgodność przydzielenia sudo_ldap_build_pass1"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1705 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -700,7 +712,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rola LDAP: %s\n" "Rola LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707 #: plugins/sudoers/ldap.c:1709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -709,31 +721,50 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rola LDAP: NIEZNANA\n" "Rola LDAP: NIEZNANA\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1754 #: plugins/sudoers/ldap.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid " Order: %s\n" msgid " Order: %s\n"
msgstr " Porządek: %s\n" msgstr " Porządek: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1762 #: plugins/sudoers/ldap.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid " Commands:\n" msgid " Commands:\n"
msgstr " Polecenia:\n" msgstr " Polecenia:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2161 #: plugins/sudoers/ldap.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s" msgstr "nie udało się zainicjować LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2192 #: plugins/sudoers/ldap.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()" msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s() ani ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2428 #: plugins/sudoers/ldap.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s" msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
#: toke.l:803
msgid "too many levels of includes"
msgstr "za dużo poziomów include"
#: toke.l:827 plugins/sudoers/sudoers.c:995
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
#: toke.l:834 plugins/sudoers/sudoers.c:999
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
#: toke.l:839 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
@@ -893,38 +924,40 @@ msgstr "nie udało się zapamiętać gid-a %u, już istnieje"
msgid "unable to cache group %s, already exists" msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje" msgstr "nie udało się zapamiętać grupy %s, już istnieje"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:365 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:439
#: plugins/sudoers/set_perms.c:601 plugins/sudoers/set_perms.c:837 #: plugins/sudoers/set_perms.c:806 plugins/sudoers/set_perms.c:1095
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1380
msgid "perm stack overflow" msgid "perm stack overflow"
msgstr "przepełnienie stosu uprawnień" msgstr "przepełnienie stosu uprawnień"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:373 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:447
#: plugins/sudoers/set_perms.c:609 plugins/sudoers/set_perms.c:845 #: plugins/sudoers/set_perms.c:814 plugins/sudoers/set_perms.c:1103
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1388
msgid "perm stack underflow" msgid "perm stack underflow"
msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień" msgstr "niedopełnienie stosu uprawnień"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:228 plugins/sudoers/set_perms.c:466 #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:585
#: plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:937 plugins/sudoers/set_perms.c:1226
msgid "unable to change to runas gid" msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid" msgstr "nie udało się zmienić na docelowy gid"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:236 plugins/sudoers/set_perms.c:473 #: plugins/sudoers/set_perms.c:284 plugins/sudoers/set_perms.c:597
#: plugins/sudoers/set_perms.c:713 #: plugins/sudoers/set_perms.c:947 plugins/sudoers/set_perms.c:1236
msgid "unable to change to runas uid" msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid" msgstr "nie udało się zmienić na docelowy uid"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:250 plugins/sudoers/set_perms.c:486 #: plugins/sudoers/set_perms.c:302 plugins/sudoers/set_perms.c:615
#: plugins/sudoers/set_perms.c:726 #: plugins/sudoers/set_perms.c:963 plugins/sudoers/set_perms.c:1252
#, c-format
msgid "unable to change to sudoers gid" msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers" msgstr "nie udało się zmienić na gid sudoers"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:291 plugins/sudoers/set_perms.c:524 #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:687
#: plugins/sudoers/set_perms.c:764 plugins/sudoers/set_perms.c:906 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1010 plugins/sudoers/set_perms.c:1299
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1461
msgid "too many processes" msgid "too many processes"
msgstr "zbyt dużo procesów" msgstr "zbyt dużo procesów"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:970 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529
msgid "unable to set runas group vector" msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych" msgstr "nie udało się ustawić wektora grup docelowych"
@@ -948,57 +981,57 @@ msgstr "Użytkownik %s może uruchamiać na tym hoście następujące polecenia:
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n" msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:201 plugins/sudoers/sudoers.c:232 #: plugins/sudoers/sudoers.c:206 plugins/sudoers/sudoers.c:237
#: plugins/sudoers/sudoers.c:931 #: plugins/sudoers/sudoers.c:949
msgid "problem with defaults entries" msgid "problem with defaults entries"
msgstr "problem z wpisami domyślnymi" msgstr "problem z wpisami domyślnymi"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:205 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie" msgstr "nie znaleziono poprawnych źródeł sudoers, zakończenie"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:257 #: plugins/sudoers/sudoers.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %s" msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "nie udało się wywołać %s: %s" msgstr "nie udało się wywołać %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo" msgstr "wg sudoers root nie ma prawa używać sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:318 #: plugins/sudoers/sudoers.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option" msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C" msgstr "brak uprawnień do używania opcji -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:408 #: plugins/sudoers/sudoers.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika" msgstr "właściciel znacznika czasu (%s): nie ma takiego użytkownika"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:424 #: plugins/sudoers/sudoers.c:429
msgid "no tty" msgid "no tty"
msgstr "brak tty" msgstr "brak tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:425 #: plugins/sudoers/sudoers.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty" msgstr "niestety do uruchomienia sudo konieczny jest tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:464 #: plugins/sudoers/sudoers.c:469
msgid "No user or host" msgid "No user or host"
msgstr "Brak użytkownika lub hosta" msgstr "Brak użytkownika lub hosta"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:499 #: plugins/sudoers/sudoers.c:483 plugins/sudoers/sudoers.c:504
#: plugins/sudoers/sudoers.c:500 plugins/sudoers/sudoers.c:1509 #: plugins/sudoers/sudoers.c:505 plugins/sudoers/sudoers.c:1516
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1510 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "%s: command not found" msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: nie znaleziono polecenia" msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:480 plugins/sudoers/sudoers.c:496 #: plugins/sudoers/sudoers.c:485 plugins/sudoers/sudoers.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n" "ignoring `%s' found in '.'\n"
@@ -1007,100 +1040,65 @@ msgstr ""
"zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n" "zignorowano plik `%s' znaleziony w '.'\n"
"Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony." "Proszę użyć `sudo ./%s', jeśli to `%s' ma być uruchomiony."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:485 #: plugins/sudoers/sudoers.c:490
msgid "validation failure" msgid "validation failure"
msgstr "błąd kontroli poprawności" msgstr "błąd kontroli poprawności"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:495 #: plugins/sudoers/sudoers.c:500
msgid "command in current directory" msgid "command in current directory"
msgstr "polecenie w bieżącym katalogu" msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:507 #: plugins/sudoers/sudoers.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska" msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:664 #: plugins/sudoers/sudoers.c:672 plugins/sudoers/sudoers.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow" msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie runas_groups" msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie runas_groups"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:914 #: plugins/sudoers/sudoers.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie set_cmnd()" msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie set_cmnd()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:957 #: plugins/sudoers/sudoers.c:992
#, c-format
msgid "fixed mode on %s"
msgstr "poprawiono uprawnienia %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:961
#, c-format
msgid "set group on %s"
msgstr "ustawiono grupę %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:964
#, c-format
msgid "unable to set group on %s"
msgstr "nie udało się ustawić grupy %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:967
#, c-format
msgid "unable to fix mode on %s"
msgstr "nie udało się poprawić uprawnień %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem" msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:982 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1039
#, c-format
msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
msgstr "%s ma uprawnienia 0%o, powinny być 0%o"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:989
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "only root can use `-c %s'" msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "tylko root może używać `-c %s'" msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1049 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown login class: %s"
msgstr "nieznana klasa logowania: %s" msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1077 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s" msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/testsudoers.c:380 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1130 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "unknown group: %s" msgid "unknown group: %s"
msgstr "nieznana grupa: %s" msgstr "nieznana grupa: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1178 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n" msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n" msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1184 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -1109,17 +1107,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ścieżka do sudoers: %s\n" "Ścieżka do sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n" msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n" msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n" msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n" msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n" msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n" msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
@@ -1313,15 +1311,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Polecenie nie znalezione" "Polecenie nie znalezione"
#: toke.l:672 toke.l:802 toke.l:827 toke.l:923 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
#: toke.l:795
msgid "too many levels of includes"
msgstr "za dużo poziomów include"
#: plugins/sudoers/toke_util.c:218 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
msgid "fill_args: buffer overflow" msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args: przepełnienie bufora" msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
@@ -1432,82 +1421,82 @@ msgstr "nie udało się wywołać %s"
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "nie udało się uruchomić %s" msgstr "nie udało się uruchomić %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
#: plugins/sudoers/visudo.c:808
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:811
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "błąd składni w %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:814 plugins/sudoers/visudo.c:816
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: składnia poprawna\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n" msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:833 #: plugins/sudoers/visudo.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n" msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:880 #: plugins/sudoers/visudo.c:822
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
#: plugins/sudoers/visudo.c:835
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:838
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "błąd składni w %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo.c:850
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: składnia poprawna\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "%s busy, try again later" msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później" msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
#: plugins/sudoers/visudo.c:924 #: plugins/sudoers/visudo.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje" msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
#: plugins/sudoers/visudo.c:947 #: plugins/sudoers/visudo.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)" msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)" msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:995 #: plugins/sudoers/visudo.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)" msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)" msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1089 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'" msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1090 #: plugins/sudoers/visudo.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'" msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1093 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany" msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1094 #: plugins/sudoers/visudo.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany" msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1229 #: plugins/sudoers/visudo.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s" msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1286 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n" "%s - safely edit the sudoers file\n"
@@ -1516,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n" "%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
"\n" "\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1288 #: plugins/sudoers/visudo.c:1305
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@@ -1724,3 +1713,18 @@ msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:" msgid "Authentication methods:"
msgstr "Metody uwierzytelniania:" msgstr "Metody uwierzytelniania:"
#~ msgid "fixed mode on %s"
#~ msgstr "poprawiono uprawnienia %s"
#~ msgid "set group on %s"
#~ msgstr "ustawiono grupę %s"
#~ msgid "unable to set group on %s"
#~ msgstr "nie udało się ustawić grupy %s"
#~ msgid "unable to fix mode on %s"
#~ msgstr "nie udało się poprawić uprawnień %s"
#~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
#~ msgstr "%s ma uprawnienia 0%o, powinny być 0%o"

Binary file not shown.

View File

@@ -4,18 +4,18 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.4rc1\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 23:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-17 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: plugins/sudoers/alias.c:125 #: plugins/sudoers/alias.c:125
#, c-format #, c-format
@@ -70,9 +70,9 @@ msgid "sorry, a password is required to run %s"
msgstr "вибачте, для виконання %s слід вказати пароль" msgstr "вибачте, для виконання %s слід вказати пароль"
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:992 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 #: plugins/sudoers/sudoers.c:970 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:790 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s" msgstr "не вдалося відкрити %s"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700" msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:978 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:989
#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
@@ -149,13 +149,13 @@ msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи" msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
#: plugins/sudoers/sudoers.c:829 plugins/sudoers/sudoers.c:833 #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/sudoers.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid: %u" msgid "unknown uid: %u"
msgstr "невідоме значення uid: %u" msgstr "невідоме значення uid: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:770 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:788
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1108 plugins/sudoers/testsudoers.c:218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1109 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "unknown user: %s" msgid "unknown user: %s"
@@ -403,8 +403,8 @@ msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s" msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in \"_PATH_SUDO_NOEXEC" msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з «_PATH_SUDO_NOEXEC" msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з бібліотеки sudo_noexec"
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
@@ -547,24 +547,36 @@ msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
msgid "option `%s' does not take a value" msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення" msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
#: plugins/sudoers/env.c:258 #: plugins/sudoers/env.c:329
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
#: plugins/sudoers/env.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин" msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
#: plugins/sudoers/env.c:710 #: plugins/sudoers/env.c:331 plugins/sudoers/env.c:401 toke.l:680 toke.l:810
#: toke.l:868 toke.l:964 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
#: plugins/sudoers/env.c:356
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()"
#: plugins/sudoers/env.c:400
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
#: plugins/sudoers/env.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s" msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:676
#: plugins/sudoers/sudoers.c:923 toke.l:668 toke.l:823 #: toke.l:864 plugins/sudoers/sudoers.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
@@ -608,7 +620,7 @@ msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обр
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n" msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:999 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read %s" msgid "unable to read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s" msgstr "не вдалося прочитати %s"
@@ -627,7 +639,7 @@ msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
msgid "unable to create %s" msgid "unable to create %s"
msgstr "не вдалося створити %s" msgstr "не вдалося створити %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:362 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»" msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
@@ -687,12 +699,12 @@ msgstr "не вдалося виконати форматування часов
msgid "unable to build time filter" msgid "unable to build time filter"
msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу" msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1185 #: plugins/sudoers/ldap.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення" msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1705 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -701,7 +713,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Роль LDAP: %s\n" "Роль LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707 #: plugins/sudoers/ldap.c:1709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -710,31 +722,50 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n" "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1754 #: plugins/sudoers/ldap.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid " Order: %s\n" msgid " Order: %s\n"
msgstr " Порядок: %s\n" msgstr " Порядок: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1762 #: plugins/sudoers/ldap.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid " Commands:\n" msgid " Commands:\n"
msgstr " Команди:\n" msgstr " Команди:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2161 #: plugins/sudoers/ldap.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2192 #: plugins/sudoers/ldap.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2428 #: plugins/sudoers/ldap.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s" msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
#: toke.l:803
msgid "too many levels of includes"
msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
#: toke.l:827 plugins/sudoers/sudoers.c:995
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: toke.l:834 plugins/sudoers/sudoers.c:999
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
#: toke.l:839 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
@@ -894,38 +925,40 @@ msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існу
msgid "unable to cache group %s, already exists" msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує" msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:365 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:439
#: plugins/sudoers/set_perms.c:601 plugins/sudoers/set_perms.c:837 #: plugins/sudoers/set_perms.c:806 plugins/sudoers/set_perms.c:1095
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1380
msgid "perm stack overflow" msgid "perm stack overflow"
msgstr "переповнення стека доступу" msgstr "переповнення стека доступу"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:373 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:447
#: plugins/sudoers/set_perms.c:609 plugins/sudoers/set_perms.c:845 #: plugins/sudoers/set_perms.c:814 plugins/sudoers/set_perms.c:1103
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1388
msgid "perm stack underflow" msgid "perm stack underflow"
msgstr "вичерпання стека доступу" msgstr "вичерпання стека доступу"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:228 plugins/sudoers/set_perms.c:466 #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:585
#: plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:937 plugins/sudoers/set_perms.c:1226
msgid "unable to change to runas gid" msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "не вдалося змінити gid на runas" msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:236 plugins/sudoers/set_perms.c:473 #: plugins/sudoers/set_perms.c:284 plugins/sudoers/set_perms.c:597
#: plugins/sudoers/set_perms.c:713 #: plugins/sudoers/set_perms.c:947 plugins/sudoers/set_perms.c:1236
msgid "unable to change to runas uid" msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "не вдалося змінити uid на runas" msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:250 plugins/sudoers/set_perms.c:486 #: plugins/sudoers/set_perms.c:302 plugins/sudoers/set_perms.c:615
#: plugins/sudoers/set_perms.c:726 #: plugins/sudoers/set_perms.c:963 plugins/sudoers/set_perms.c:1252
#, c-format
msgid "unable to change to sudoers gid" msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers" msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:291 plugins/sudoers/set_perms.c:524 #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:687
#: plugins/sudoers/set_perms.c:764 plugins/sudoers/set_perms.c:906 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1010 plugins/sudoers/set_perms.c:1299
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1461
msgid "too many processes" msgid "too many processes"
msgstr "забагато процесів" msgstr "забагато процесів"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:970 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529
msgid "unable to set runas group vector" msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання" msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
@@ -949,57 +982,57 @@ msgstr "Користувач %s має право виконувати на ць
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n" msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:201 plugins/sudoers/sudoers.c:232 #: plugins/sudoers/sudoers.c:206 plugins/sudoers/sudoers.c:237
#: plugins/sudoers/sudoers.c:931 #: plugins/sudoers/sudoers.c:949
msgid "problem with defaults entries" msgid "problem with defaults entries"
msgstr "проблема з типовими записами" msgstr "проблема з типовими записами"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:205 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи" msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:257 #: plugins/sudoers/sudoers.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %s" msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "не вдалося виконати %s: %s" msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root" msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:318 #: plugins/sudoers/sudoers.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option" msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C" msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:408 #: plugins/sudoers/sudoers.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем" msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:424 #: plugins/sudoers/sudoers.c:429
msgid "no tty" msgid "no tty"
msgstr "немає tty" msgstr "немає tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:425 #: plugins/sudoers/sudoers.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty" msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:464 #: plugins/sudoers/sudoers.c:469
msgid "No user or host" msgid "No user or host"
msgstr "Немає користувача або вузла" msgstr "Немає користувача або вузла"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:499 #: plugins/sudoers/sudoers.c:483 plugins/sudoers/sudoers.c:504
#: plugins/sudoers/sudoers.c:500 plugins/sudoers/sudoers.c:1509 #: plugins/sudoers/sudoers.c:505 plugins/sudoers/sudoers.c:1516
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1510 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "%s: command not found" msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: команду не знайдено" msgstr "%s: команду не знайдено"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:480 plugins/sudoers/sudoers.c:496 #: plugins/sudoers/sudoers.c:485 plugins/sudoers/sudoers.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n" "ignoring `%s' found in '.'\n"
@@ -1008,100 +1041,65 @@ msgstr ""
"пропущено «%s» знайдений у «.»\n" "пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
"Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»." "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
#: plugins/sudoers/sudoers.c:485 #: plugins/sudoers/sudoers.c:490
msgid "validation failure" msgid "validation failure"
msgstr "помилка під час спроби перевірки" msgstr "помилка під час спроби перевірки"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:495 #: plugins/sudoers/sudoers.c:500
msgid "command in current directory" msgid "command in current directory"
msgstr "команда у поточному каталозі" msgstr "команда у поточному каталозі"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:507 #: plugins/sudoers/sudoers.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище" msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:664 #: plugins/sudoers/sudoers.c:672 plugins/sudoers/sudoers.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow" msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups" msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:914 #: plugins/sudoers/sudoers.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()" msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:957 #: plugins/sudoers/sudoers.c:992
#, c-format
msgid "fixed mode on %s"
msgstr "виправлено режим на %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:961
#, c-format
msgid "set group on %s"
msgstr "встановлено групу у %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:964
#, c-format
msgid "unable to set group on %s"
msgstr "не вдалося встановити групу на %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:967
#, c-format
msgid "unable to fix mode on %s"
msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не є звичайним файлом" msgstr "%s не є звичайним файлом"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:982 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1039
#, c-format
msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:989
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "only root can use `-c %s'" msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "використовувати «-c %s» може лише root" msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1049 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown login class: %s"
msgstr "невідомий клас входу: %s" msgstr "невідомий клас входу: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1077 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s" msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/testsudoers.c:380 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1130 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "unknown group: %s" msgid "unknown group: %s"
msgstr "невідома група: %s" msgstr "невідома група: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1178 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n" msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n" msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1184 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -1110,17 +1108,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Шлях до sudoers: %s\n" "Шлях до sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n" msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n" msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n" msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n" msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n" msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n" msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
@@ -1314,15 +1312,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Не знайдено відповідника команди" "Не знайдено відповідника команди"
#: toke.l:672 toke.l:802 toke.l:827 toke.l:923 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
#: toke.l:795
msgid "too many levels of includes"
msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
#: plugins/sudoers/toke_util.c:218 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
msgid "fill_args: buffer overflow" msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args: переповнення буфера" msgstr "fill_args: переповнення буфера"
@@ -1433,82 +1422,82 @@ msgstr "не вдалося виконати %s"
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "не вдалося виконати %s" msgstr "не вдалося виконати %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
#: plugins/sudoers/visudo.c:808
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:811
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "помилка обробки у %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:814 plugins/sudoers/visudo.c:816
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: вдала обробка\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n" msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:833 #: plugins/sudoers/visudo.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n" msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:880 #: plugins/sudoers/visudo.c:822
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
#: plugins/sudoers/visudo.c:835
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:838
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "помилка обробки у %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo.c:850
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: вдала обробка\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "%s busy, try again later" msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше" msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
#: plugins/sudoers/visudo.c:924 #: plugins/sudoers/visudo.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "вказаного редактора (%s) не існує" msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
#: plugins/sudoers/visudo.c:947 #: plugins/sudoers/visudo.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)" msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)" msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:995 #: plugins/sudoers/visudo.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)" msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)" msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1089 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»" msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1090 #: plugins/sudoers/visudo.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»" msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1093 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено" msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1094 #: plugins/sudoers/visudo.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено" msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1229 #: plugins/sudoers/visudo.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s" msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1286 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n" "%s - safely edit the sudoers file\n"
@@ -1517,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"%s — безпечне редагування файла sudoers\n" "%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
"\n" "\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1288 #: plugins/sudoers/visudo.c:1305
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@@ -1727,6 +1716,21 @@ msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
msgid "Authentication methods:" msgid "Authentication methods:"
msgstr "Способи розпізнавання:" msgstr "Способи розпізнавання:"
#~ msgid "fixed mode on %s"
#~ msgstr "виправлено режим на %s"
#~ msgid "set group on %s"
#~ msgstr "встановлено групу у %s"
#~ msgid "unable to set group on %s"
#~ msgstr "не вдалося встановити групу на %s"
#~ msgid "unable to fix mode on %s"
#~ msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
#~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
#~ msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
#~ msgid "File containing dummy exec functions: %s" #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
#~ msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s" #~ msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s"

Binary file not shown.

View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# Chinese simplified translation for sudoers. # Chinese simplified translation for sudoers.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011. # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.4rc1\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 10:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 18:01+0800\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@@ -69,9 +69,9 @@ msgid "sorry, a password is required to run %s"
msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码" msgstr "抱歉,执行 %s 需要密码"
#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:992 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 #: plugins/sudoers/sudoers.c:970 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:790 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "无法打开 %s" msgstr "无法打开 %s"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700" msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:978 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:989
#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582 #: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
@@ -148,13 +148,13 @@ msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "无法将 %s 重设为戳记" msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
#: plugins/sudoers/sudoers.c:829 plugins/sudoers/sudoers.c:833 #: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/sudoers.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid: %u" msgid "unknown uid: %u"
msgstr "未知的用户 ID%u" msgstr "未知的用户 ID%u"
#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:770 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:788
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1108 plugins/sudoers/testsudoers.c:218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1109 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "unknown user: %s" msgid "unknown user: %s"
@@ -403,8 +403,8 @@ msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码%s" msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码%s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:243 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in \"_PATH_SUDO_NOEXEC" msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "预加载“_PATH_SUDO_NOEXEC”中包含的哑 exec 函数" msgstr "预加载“sudo_noexec”库中包含的哑 exec 函数"
#: plugins/sudoers/def_data.c:247 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
@@ -547,24 +547,36 @@ msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
msgid "option `%s' does not take a value" msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "“%s”选项不带值" msgstr "“%s”选项不带值"
#: plugins/sudoers/env.c:258 #: plugins/sudoers/env.c:329
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "内部错误sudo_setenv()溢出"
#: plugins/sudoers/env.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenvenvp 损坏,长度不符" msgstr "sudo_putenvenvp 损坏,长度不符"
#: plugins/sudoers/env.c:710 #: plugins/sudoers/env.c:331 plugins/sudoers/env.c:401 toke.l:680 toke.l:810
#: toke.l:868 toke.l:964 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "无法分配内存"
#: plugins/sudoers/env.c:356
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
msgstr "内部错误sudo_setenv2() 溢出"
#: plugins/sudoers/env.c:400
#, c-format
msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
msgstr "内部错误sudo_setenv()溢出"
#: plugins/sudoers/env.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s" msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125 toke.l:676
#: plugins/sudoers/sudoers.c:923 toke.l:668 toke.l:823 #: toke.l:864 plugins/sudoers/sudoers.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s" msgstr "%s%s"
@@ -608,7 +620,7 @@ msgstr "%s不兼容的组插件主版本号 %d应为 %d"
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n" msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:999 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read %s" msgid "unable to read %s"
msgstr "无法读取 %s" msgstr "无法读取 %s"
@@ -627,7 +639,7 @@ msgstr "无效的序列号:%s"
msgid "unable to create %s" msgid "unable to create %s"
msgstr "无法创建 %s" msgstr "无法创建 %s"
#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:362 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "无法将区域设置为“%s”将使用“C”" msgstr "无法将区域设置为“%s”将使用“C”"
@@ -687,12 +699,12 @@ msgstr "无法格式化时间戳"
msgid "unable to build time filter" msgid "unable to build time filter"
msgstr "无法构建时间过滤器" msgstr "无法构建时间过滤器"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1185 #: plugins/sudoers/ldap.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配" msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1705 #: plugins/sudoers/ldap.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -701,7 +713,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"LDAP 角色:%s\n" "LDAP 角色:%s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1707 #: plugins/sudoers/ldap.c:1709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -710,31 +722,50 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"LDAP 角色:未知\n" "LDAP 角色:未知\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1754 #: plugins/sudoers/ldap.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid " Order: %s\n" msgid " Order: %s\n"
msgstr " 顺序:%s\n" msgstr " 顺序:%s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1762 #: plugins/sudoers/ldap.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid " Commands:\n" msgid " Commands:\n"
msgstr " 命令:\n" msgstr " 命令:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2161 #: plugins/sudoers/ldap.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "无法初始化 LDAP%s" msgstr "无法初始化 LDAP%s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2192 #: plugins/sudoers/ldap.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "指定了 start_tls但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" msgstr "指定了 start_tls但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2428 #: plugins/sudoers/ldap.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s" msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
#: toke.l:803
msgid "too many levels of includes"
msgstr "include 嵌套层数过多"
#: toke.l:827 plugins/sudoers/sudoers.c:995
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于用户 ID %u应为 %u"
#: toke.l:834 plugins/sudoers/sudoers.c:999
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s 可被任何人写"
#: toke.l:839 plugins/sudoers/sudoers.c:1002
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于组 ID %u应为 %u"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
@@ -894,40 +925,42 @@ msgstr "无法缓存组 ID %u已存在"
msgid "unable to cache group %s, already exists" msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "无法缓存组 %s已存在" msgstr "无法缓存组 %s已存在"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:365 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:439
#: plugins/sudoers/set_perms.c:601 plugins/sudoers/set_perms.c:837 #: plugins/sudoers/set_perms.c:806 plugins/sudoers/set_perms.c:1095
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1380
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "perm stack overflow" msgid "perm stack overflow"
msgstr "perm 堆栈上溢" msgstr "perm 堆栈上溢"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:373 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:447
#: plugins/sudoers/set_perms.c:609 plugins/sudoers/set_perms.c:845 #: plugins/sudoers/set_perms.c:814 plugins/sudoers/set_perms.c:1103
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1388
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "perm stack underflow" msgid "perm stack underflow"
msgstr "perm 堆栈下溢" msgstr "perm 堆栈下溢"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:228 plugins/sudoers/set_perms.c:466 #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:585
#: plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:937 plugins/sudoers/set_perms.c:1226
msgid "unable to change to runas gid" msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "无法切换为 runas 组 ID" msgstr "无法切换为 runas 组 ID"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:236 plugins/sudoers/set_perms.c:473 #: plugins/sudoers/set_perms.c:284 plugins/sudoers/set_perms.c:597
#: plugins/sudoers/set_perms.c:713 #: plugins/sudoers/set_perms.c:947 plugins/sudoers/set_perms.c:1236
msgid "unable to change to runas uid" msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "无法切换为 runas 用户 ID" msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:250 plugins/sudoers/set_perms.c:486 #: plugins/sudoers/set_perms.c:302 plugins/sudoers/set_perms.c:615
#: plugins/sudoers/set_perms.c:726 #: plugins/sudoers/set_perms.c:963 plugins/sudoers/set_perms.c:1252
#, c-format
msgid "unable to change to sudoers gid" msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID" msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:291 plugins/sudoers/set_perms.c:524 #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:687
#: plugins/sudoers/set_perms.c:764 plugins/sudoers/set_perms.c:906 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1010 plugins/sudoers/set_perms.c:1299
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1461
msgid "too many processes" msgid "too many processes"
msgstr "进程过多" msgstr "进程过多"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:970 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529
msgid "unable to set runas group vector" msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "无法设置 runas 组向量" msgstr "无法设置 runas 组向量"
@@ -951,57 +984,57 @@ msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n" msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:201 plugins/sudoers/sudoers.c:232 #: plugins/sudoers/sudoers.c:206 plugins/sudoers/sudoers.c:237
#: plugins/sudoers/sudoers.c:931 #: plugins/sudoers/sudoers.c:949
msgid "problem with defaults entries" msgid "problem with defaults entries"
msgstr "默认条目有问题" msgstr "默认条目有问题"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:205 #: plugins/sudoers/sudoers.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出" msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:257 #: plugins/sudoers/sudoers.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s: %s" msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "无法执行 %s%s" msgstr "无法执行 %s%s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo" msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:318 #: plugins/sudoers/sudoers.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option" msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "您无权使用 -C 选项" msgstr "您无权使用 -C 选项"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:408 #: plugins/sudoers/sudoers.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户" msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:424 #: plugins/sudoers/sudoers.c:429
msgid "no tty" msgid "no tty"
msgstr "无终端" msgstr "无终端"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:425 #: plugins/sudoers/sudoers.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo" msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:464 #: plugins/sudoers/sudoers.c:469
msgid "No user or host" msgid "No user or host"
msgstr "无用户或主机" msgstr "无用户或主机"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:499 #: plugins/sudoers/sudoers.c:483 plugins/sudoers/sudoers.c:504
#: plugins/sudoers/sudoers.c:500 plugins/sudoers/sudoers.c:1509 #: plugins/sudoers/sudoers.c:505 plugins/sudoers/sudoers.c:1516
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1510 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "%s: command not found" msgid "%s: command not found"
msgstr "%s找不到命令" msgstr "%s找不到命令"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:480 plugins/sudoers/sudoers.c:496 #: plugins/sudoers/sudoers.c:485 plugins/sudoers/sudoers.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n" "ignoring `%s' found in '.'\n"
@@ -1010,100 +1043,65 @@ msgstr ""
"忽略在“.”中找到的“%s”\n" "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
"请使用“sudo ./%s”如果这是您想运行的“%s”。" "请使用“sudo ./%s”如果这是您想运行的“%s”。"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:485 #: plugins/sudoers/sudoers.c:490
msgid "validation failure" msgid "validation failure"
msgstr "校验失败" msgstr "校验失败"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:495 #: plugins/sudoers/sudoers.c:500
msgid "command in current directory" msgid "command in current directory"
msgstr "当前目录中的命令" msgstr "当前目录中的命令"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:507 #: plugins/sudoers/sudoers.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "抱歉,您无权保留环境" msgstr "抱歉,您无权保留环境"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:664 #: plugins/sudoers/sudoers.c:672 plugins/sudoers/sudoers.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, runas_groups overflow" msgid "internal error, runas_groups overflow"
msgstr "内部错误runas_groups 溢出" msgstr "内部错误runas_groups 溢出"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:914 #: plugins/sudoers/sudoers.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "内部错误set_cmnd() 溢出" msgstr "内部错误set_cmnd() 溢出"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:957 #: plugins/sudoers/sudoers.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "fixed mode on %s"
msgstr "对 %s 修正了模式"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:961
#, c-format
msgid "set group on %s"
msgstr "对 %s 设置组"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:964
#, c-format
msgid "unable to set group on %s"
msgstr "无法对 %s 设置组"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:967
#, c-format
msgid "unable to fix mode on %s"
msgstr "无法对 %s 修正模式"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s 不是常规文件" msgstr "%s 不是常规文件"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:982 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1039
#, c-format
msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
msgstr "%s 的模式为 0%o应为 0%o"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于用户 ID %u应为 %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:989
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于组 ID %u应为 %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "only root can use `-c %s'" msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”" msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1049 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown login class: %s"
msgstr "未知的登录类别:%s" msgstr "未知的登录类别:%s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1077 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "无法解析主机:%s" msgstr "无法解析主机:%s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/testsudoers.c:380 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1130 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "unknown group: %s" msgid "unknown group: %s"
msgstr "未知组:%s" msgstr "未知组:%s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1178 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n" msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n" msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1184 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -1112,17 +1110,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sudoers 路径:%s\n" "Sudoers 路径:%s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n" msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch 路径:%s\n" msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n" msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n" msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n" msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n" msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
@@ -1316,15 +1314,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"命令不匹配" "命令不匹配"
#: toke.l:672 toke.l:802 toke.l:827 toke.l:923 plugins/sudoers/toke_util.c:113
#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "无法分配内存"
#: toke.l:795
msgid "too many levels of includes"
msgstr "include 嵌套层数过多"
#: plugins/sudoers/toke_util.c:218 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
msgid "fill_args: buffer overflow" msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args缓存溢出" msgstr "fill_args缓存溢出"
@@ -1435,82 +1424,82 @@ msgstr "无法执行 %s"
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "无法运行 %s" msgstr "无法运行 %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:796 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
#: plugins/sudoers/visudo.c:808
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:811
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "%s 中出现解析错误\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:814 plugins/sudoers/visudo.c:816
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s解析正确\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n" msgstr "%s错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:833 #: plugins/sudoers/visudo.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s权限不正确模式应该是 0%o\n" msgstr "%s权限不正确模式应该是 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:880 #: plugins/sudoers/visudo.c:822
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
#: plugins/sudoers/visudo.c:835
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:838
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "%s 中出现解析错误\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:845 plugins/sudoers/visudo.c:850
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s解析正确\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "%s busy, try again later" msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s 忙,请稍后重试" msgstr "%s 忙,请稍后重试"
#: plugins/sudoers/visudo.c:924 #: plugins/sudoers/visudo.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在" msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
#: plugins/sudoers/visudo.c:947 #: plugins/sudoers/visudo.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)" msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)" msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:995 #: plugins/sudoers/visudo.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)" msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)" msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1089 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环" msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1090 #: plugins/sudoers/visudo.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环" msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1093 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1094 #: plugins/sudoers/visudo.c:1111
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义" msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1229 #: plugins/sudoers/visudo.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s未使用的 %s_Alias %s" msgstr "%s未使用的 %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1286 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n" "%s - safely edit the sudoers file\n"
@@ -1519,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n" "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
"\n" "\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1288 #: plugins/sudoers/visudo.c:1305
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@@ -1727,6 +1716,22 @@ msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
msgid "Authentication methods:" msgid "Authentication methods:"
msgstr "认证方法:" msgstr "认证方法:"
#, fuzzy
#~ msgid "fixed mode on %s"
#~ msgstr "对 %s 修正了模式"
#~ msgid "set group on %s"
#~ msgstr "对 %s 设置组"
#~ msgid "unable to set group on %s"
#~ msgstr "无法对 %s 设置组"
#~ msgid "unable to fix mode on %s"
#~ msgstr "无法对 %s 修正模式"
#~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
#~ msgstr "%s 的模式为 0%o应为 0%o"
#~ msgid "File containing dummy exec functions: %s" #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
#~ msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s" #~ msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s"

Binary file not shown.

View File

@@ -1,15 +1,15 @@
# Finnish messages for sudo. # Finnish messages for sudo.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sudo package. # This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011. # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc1\n" "Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:33-0400\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 10:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
@@ -18,211 +18,205 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../trunk/src/error.c:82 ../../trunk/src/error.c:86 #: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: ../../trunk/src/exec.c:125 ../../trunk/src/exec_pty.c:569 #: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:227
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:876 ../../trunk/src/tgetpass.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua" msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
#: ../../trunk/src/exec.c:247 #: src/exec.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita" msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
#: ../../trunk/src/exec.c:254 ../../trunk/src/exec_pty.c:522 #: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:530 ../../trunk/src/exec_pty.c:537 #: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:224
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:822 ../../trunk/src/exec_pty.c:873
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "ei kyetä luomaan putkea" msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
#: ../../trunk/src/exec.c:320 ../../trunk/src/exec_pty.c:940 #: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1012 src/exec_pty.c:1147
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "select-funktio epäonnistui" msgstr "select-funktio epäonnistui"
#: ../../trunk/src/exec.c:388 #: src/exec.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä" msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:136 # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
#: src/exec_common.c:69
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:451 src/sudo.c:471
#: src/sudo.c:478 src/sudo.c:489 src/sudo.c:848 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203
#: common/alloc.c:217
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
#: src/exec_pty.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä" msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:562 #: src/exec_pty.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan" msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
# Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit. # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:854 #: src/exec_pty.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä" msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:948 #: src/exec_pty.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta" msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:967 #: src/exec_pty.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "virhe luettaessa putkesta" msgstr "virhe luettaessa putkesta"
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:983 #: src/exec_pty.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "virhe luettaessa pistokeparista" msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:987 #: src/exec_pty.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d" msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:154 #: src/load_plugins.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:160 #: src/load_plugins.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
# ensimmäinen parametri on path # ensimmäinen parametri on path
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:170 #: src/load_plugins.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
# parametri on path # parametri on path
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:174 #: src/load_plugins.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava" msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:181 #: src/load_plugins.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s" msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:186 #: src/load_plugins.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s" msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s" msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:192 #: src/load_plugins.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d" msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d" msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:196 #: src/load_plugins.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d" msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:203 #: src/load_plugins.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata" msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:221 #: src/load_plugins.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä" msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:226 #: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:155 ../../trunk/src/net_ifs.c:164 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:176 ../../trunk/src/net_ifs.c:185 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:295 ../../trunk/src/net_ifs.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected" msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu" msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:224 #: src/net_ifs.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open socket" msgid "unable to open socket"
msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta" msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:180 #: src/parse_args.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3" msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:192 #: src/parse_args.c:276
#, c-format
msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "unknown user: %s" msgid "unknown user: %s"
msgstr "tuntematon käyttäjä: %s" msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:332 #: src/parse_args.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”" msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:336 #: src/parse_args.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”" msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:346 #: src/parse_args.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa" msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:348 #: src/parse_args.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa" msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:356 #: src/parse_args.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa" msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:360 #: src/parse_args.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä" msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:398 #: src/parse_args.c:445
#: ../../trunk/src/sudo.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:426
#: ../../trunk/src/sudo.c:436 ../../trunk/common/alloc.c:85
#: ../../trunk/common/alloc.c:105 ../../trunk/common/alloc.c:123
#: ../../trunk/common/alloc.c:145 ../../trunk/common/alloc.c:203
#: ../../trunk/common/alloc.c:217
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla" msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:502 #: src/parse_args.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä" msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:515 #: src/parse_args.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@@ -231,7 +225,7 @@ msgstr ""
"%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n" "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
"\n" "\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:517 #: src/parse_args.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@@ -240,7 +234,7 @@ msgstr ""
"%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n" "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
"\n" "\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:522 #: src/parse_args.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -249,512 +243,527 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Valitsimet:\n" "Valitsimet:\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:525 #: src/parse_args.c:542
msgid "use helper program for password prompting\n" msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n" msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:528 #: src/parse_args.c:545
msgid "use specified BSD authentication type\n" msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n" msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:530 #: src/parse_args.c:547
msgid "run command in the background\n" msgid "run command in the background\n"
msgstr "suorita komento taustalla\n" msgstr "suorita komento taustalla\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:532 #: src/parse_args.c:549
msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n" msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:535 #: src/parse_args.c:552
msgid "run command with specified login class\n" msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n" msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:538 #: src/parse_args.c:555
msgid "preserve user environment when executing command\n" msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n" msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:540 #: src/parse_args.c:557
msgid "edit files instead of running a command\n" msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n" msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
# tämä viittaa runas_group-määritelyyn # tämä viittaa runas_group-määritelyyn
#: ../../trunk/src/parse_args.c:542 #: src/parse_args.c:559
msgid "execute command as the specified group\n" msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n" msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:544 #: src/parse_args.c:561
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n" msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:546 #: src/parse_args.c:563
msgid "display help message and exit\n" msgid "display help message and exit\n"
msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n" msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:548 #: src/parse_args.c:565
msgid "run a login shell as target user\n" msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n" msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:550 #: src/parse_args.c:567
msgid "remove timestamp file completely\n" msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n" msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:552 #: src/parse_args.c:569
msgid "invalidate timestamp file\n" msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n" msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:554 #: src/parse_args.c:571
msgid "list user's available commands\n" msgid "list user's available commands\n"
msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n" msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:556 #: src/parse_args.c:573
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n" msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:558 #: src/parse_args.c:575
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n" msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:560 #: src/parse_args.c:577
msgid "use specified password prompt\n" msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n" msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:563 ../../trunk/src/parse_args.c:571 #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n" msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:566 #: src/parse_args.c:583
msgid "read password from standard input\n" msgid "read password from standard input\n"
msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n" msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:568 #: src/parse_args.c:585
msgid "run a shell as target user\n" msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n" msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:574 #: src/parse_args.c:591
msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n" msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:576 #: src/parse_args.c:593
msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n" msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:578 #: src/parse_args.c:595
msgid "display version information and exit\n" msgid "display version information and exit\n"
msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n" msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:580 #: src/parse_args.c:597
msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n" msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
#: ../../trunk/src/parse_args.c:582 #: src/parse_args.c:599
msgid "stop processing command line arguments\n" msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n" msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
#: ../../trunk/src/selinux.c:75 #: src/selinux.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää" msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
#: ../../trunk/src/selinux.c:85 #: src/selinux.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "unable to send audit message" msgid "unable to send audit message"
msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä" msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:112 #: src/selinux.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s" msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s" msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
#: ../../trunk/src/selinux.c:117 #: src/selinux.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "%s changed labels" msgid "%s changed labels"
msgstr "%s muutti nimiöitä" msgstr "%s muutti nimiöitä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:122 #: src/selinux.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore context for %s" msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s" msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
#: ../../trunk/src/selinux.c:161 #: src/selinux.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:170 #: src/selinux.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:177 #: src/selinux.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:184 #: src/selinux.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set new tty context" msgid "unable to set new tty context"
msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä" msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:194 ../../trunk/src/selinux.c:207 #: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:337 common/sudo_conf.c:328
#: ../../trunk/src/sudo.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s" msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
#: ../../trunk/src/selinux.c:249 #: src/selinux.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "you must specify a role for type %s" msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli" msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
#: ../../trunk/src/selinux.c:255 #: src/selinux.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get default type for role %s" msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä" msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
#: ../../trunk/src/selinux.c:273 #: src/selinux.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "failed to set new role %s" msgid "failed to set new role %s"
msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui" msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
#: ../../trunk/src/selinux.c:277 #: src/selinux.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "failed to set new type %s" msgid "failed to set new type %s"
msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui" msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
#: ../../trunk/src/selinux.c:286 #: src/selinux.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a valid context" msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys" msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
#: ../../trunk/src/selinux.c:320 #: src/selinux.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get old_context" msgid "failed to get old_context"
msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui" msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
#: ../../trunk/src/selinux.c:326 #: src/selinux.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode." msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa." msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
#: ../../trunk/src/selinux.c:338 #: src/selinux.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s" msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s" msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
#: ../../trunk/src/selinux.c:367 #: src/selinux.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set exec context to %s" msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s" msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
#: ../../trunk/src/selinux.c:374 #: src/selinux.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s" msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s" msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
#: ../../trunk/src/sesh.c:48 #: src/sesh.c:70
#, c-format
msgid "requires at least one argument" msgid "requires at least one argument"
msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin" msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
#: ../../trunk/src/sesh.c:64 #: src/sesh.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s" msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
#: ../../trunk/src/sudo.c:192 #: src/sudo.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "must be setuid root" msgid "must be setuid root"
msgstr "on oltava setuid root" msgstr "on oltava setuid root"
#: ../../trunk/src/sudo.c:210 #: src/sudo.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Sudo version %s\n" msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo-versio %s\n" msgstr "Sudo-versio %s\n"
#: ../../trunk/src/sudo.c:212 #: src/sudo.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Configure options: %s\n" msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n" msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
#: ../../trunk/src/sudo.c:217 #: src/sudo.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins" msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia" msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
#: ../../trunk/src/sudo.c:225 #: src/sudo.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin" msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa" msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
#: ../../trunk/src/sudo.c:280 #: src/sudo.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s" msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
#: ../../trunk/src/sudo.c:307 #: src/sudo.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x" msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
#: ../../trunk/src/sudo.c:356 #: src/sudo.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get group vector" msgid "unable to get group vector"
msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria" msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
#: ../../trunk/src/sudo.c:394 #: src/sudo.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?" msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
#: ../../trunk/src/sudo.c:734 #: src/sudo.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu" msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
#: ../../trunk/src/sudo.c:737 #: src/sudo.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen" msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
#: ../../trunk/src/sudo.c:741 #: src/sudo.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen" msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
#: ../../trunk/src/sudo.c:744 #: src/sudo.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”" msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
#: ../../trunk/src/sudo.c:749 #: src/sudo.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa" msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
#: ../../trunk/src/sudo.c:753 #: src/sudo.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa" msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
#: ../../trunk/src/sudo.c:757 #: src/sudo.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa" msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
#: ../../trunk/src/sudo.c:763 #: src/sudo.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui" msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
#: ../../trunk/src/sudo.c:765 #: src/sudo.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui" msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
# Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve. #: src/sudo.c:892
#: ../../trunk/src/sudo.c:791
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
#: ../../trunk/src/sudo.c:895
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s" msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
#: ../../trunk/src/sudo.c:902 ../../trunk/src/sudo.c:905 #: src/sudo.c:906 src/sudo.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä" msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
# tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi. #: src/sudo.c:924
#: ../../trunk/src/sudo.c:916
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: ../../trunk/src/sudo.c:921
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: ../../trunk/src/sudo.c:929 ../../trunk/src/sudo.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita" msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
#: ../../trunk/src/sudo.c:943 # tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
#: src/sudo.c:931
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: src/sudo.c:937
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: src/sudo.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia" msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
#: ../../trunk/src/sudo.c:951 #: src/sudo.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s" msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
#: ../../trunk/src/sudo.c:961 ../../trunk/src/sudo.c:967 #: src/sudo.c:959 src/sudo.c:965 src/sudo.c:971
#: ../../trunk/src/sudo.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)" msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
# parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
#: ../../trunk/src/sudo.c:987 #: src/sudo.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s" msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
#: ../../trunk/src/sudo.c:1078 #: src/sudo.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d" msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
#: ../../trunk/src/sudo.c:1118 #: src/sudo.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
#: ../../trunk/src/sudo.c:1129 #: src/sudo.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
#: ../../trunk/src/sudo.c:1140 #: src/sudo.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:108 #: src/sudo_edit.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)" msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)" msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:140 #: src/sudo_edit.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo" msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:172 ../../trunk/src/sudo_edit.c:280 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not a regular file" msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto" msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:206 ../../trunk/src/sudo_edit.c:316 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: short write" msgid "%s: short write"
msgstr "%s: lyhyt kirjoitus" msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:281 #: src/sudo_edit.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "%s left unmodified" msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi" msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:294 #: src/sudo_edit.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s unchanged" msgid "%s unchanged"
msgstr "%s muuttamaton" msgstr "%s muuttamaton"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:306 ../../trunk/src/sudo_edit.c:327 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "unable to write to %s" msgid "unable to write to %s"
msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s" msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:307 ../../trunk/src/sudo_edit.c:325 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "contents of edit session left in %s" msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s" msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:324 #: src/sudo_edit.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read temporary file" msgid "unable to read temporary file"
msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa" msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:95 #: src/tgetpass.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified" msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä" msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:104 #: src/tgetpass.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS" msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:234 #: src/tgetpass.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to %u" msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u" msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:238 #: src/tgetpass.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set uid to %u" msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u" msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:243 #: src/tgetpass.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s" msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
#: ../../trunk/src/utmp.c:263 #: src/utmp.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "unable to save stdin" msgid "unable to save stdin"
msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä" msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
#: ../../trunk/src/utmp.c:265 #: src/utmp.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dup2 stdin" msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä" msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
#: ../../trunk/src/utmp.c:268 #: src/utmp.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä" msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
#: ../../trunk/common/aix.c:144 #: common/aix.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open userdb" msgid "unable to open userdb"
msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa" msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
#: ../../trunk/common/aix.c:147 #: common/aix.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s" msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
#: ../../trunk/common/aix.c:161 #: common/aix.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore registry"
msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä" msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
#: ../../trunk/common/alloc.c:82 #: common/alloc.c:82
#, c-format
msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
#: ../../trunk/common/alloc.c:99 #: common/alloc.c:99
#, c-format
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
#: ../../trunk/common/alloc.c:101 #: common/alloc.c:101
#, c-format
msgid "internal error, emalloc2() overflow" msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto" msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
#: ../../trunk/common/alloc.c:119 #: common/alloc.c:119
#, c-format
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
#: ../../trunk/common/alloc.c:138 #: common/alloc.c:138
#, c-format
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
#: ../../trunk/common/alloc.c:140 #: common/alloc.c:140
#, c-format
msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto" msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
#: ../../trunk/compat/strsignal.c:47 #: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
# ensimmäinen parametri on path
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal" msgid "Unknown signal"
msgstr "Tuntematon signaali" msgstr "Tuntematon signaali"
#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
#~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.4rc1\n" "Project-Id-Version: sudo-1.8.5-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 13:15+0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 07:51+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n" "Language: vi\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:604 src/exec_pty.c:936 src/tgetpass.c:227 #: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "không thể tạo tiến trình con" msgstr "không thể tạo tiến trình con"
@@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "không thể tạo tiến trình con"
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "không thể tạo sockets" msgstr "không thể tạo sockets"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:565 src/exec_pty.c:572 #: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:871 src/exec_pty.c:933 src/tgetpass.c:224 #: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "không tạo được đường ống pipe" msgstr "không tạo được đường ống pipe"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1135 #: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1012 src/exec_pty.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "select failed" msgid "select failed"
msgstr "lựa chọn gặp lỗi" msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
@@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty" msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
#: src/exec_common.c:66 #: src/exec_common.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT" msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:85 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:445 src/sudo.c:465 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:451 src/sudo.c:471
#: src/sudo.c:472 src/sudo.c:483 src/sudo.c:842 common/alloc.c:85 #: src/sudo.c:478 src/sudo.c:489 src/sudo.c:848 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 #: common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 common/alloc.c:145 common/alloc.c:203
#: common/alloc.c:217 #: common/alloc.c:217
#, c-format #, c-format
@@ -69,32 +69,32 @@ msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "không thể phân bổ pty" msgstr "không thể phân bổ pty"
#: src/exec_pty.c:597 #: src/exec_pty.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ raw" msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ raw"
#: src/exec_pty.c:914 #: src/exec_pty.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty" msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
#: src/exec_pty.c:1008 #: src/exec_pty.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu" msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
#: src/exec_pty.c:1027 #: src/exec_pty.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh" msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
#: src/exec_pty.c:1043 #: src/exec_pty.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair" msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
#: src/exec_pty.c:1047 #: src/exec_pty.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d" msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
@@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "%s: chính sách không tương thích với phiên bản %d, mong chờ
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: chỉ có một chính sách được tải lên thôi" msgstr "%s: chỉ có một chính sách được tải lên thôi"
#: src/load_plugins.c:146 #: src/load_plugins.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách" msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách"
#: src/load_plugins.c:151 #: src/load_plugins.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách" msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty mới, không phải là tty có li
msgid "unable to set new tty context" msgid "unable to set new tty context"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới"
#: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:331 #: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:337 common/sudo_conf.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "không mở được %s" msgstr "không mở được %s"
@@ -442,167 +442,167 @@ msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s"
msgid "unable to set key creation context to %s" msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s"
#: src/sesh.c:69 #: src/sesh.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "requires at least one argument" msgid "requires at least one argument"
msgstr "cần thiết ít nhất một đối số" msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"
#: src/sesh.c:90 #: src/sesh.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "không thể thực thi %s" msgstr "không thể thực thi %s"
#: src/sudo.c:189 #: src/sudo.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "must be setuid root" msgid "must be setuid root"
msgstr "phải được đặt setuid của root" msgstr "phải được đặt setuid của root"
#: src/sudo.c:212 #: src/sudo.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Sudo version %s\n" msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Phiên bản sudo %s\n" msgstr "Phiên bản sudo %s\n"
#: src/sudo.c:214 #: src/sudo.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Configure options: %s\n" msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Cấu hình các tùy chọn: %s\n" msgstr "Cấu hình các tùy chọn: %s\n"
#: src/sudo.c:219 #: src/sudo.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins" msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins" msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins"
#: src/sudo.c:227 #: src/sudo.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin" msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách" msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách"
#: src/sudo.c:282 #: src/sudo.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s" msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s"
#: src/sudo.c:306 #: src/sudo.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x" msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
#: src/sudo.c:400 #: src/sudo.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "unable to get group vector" msgid "unable to get group vector"
msgstr "không thể lấy véc tơ nhóm" msgstr "không thể lấy véc tơ nhóm"
#: src/sudo.c:441 #: src/sudo.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?" msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
#: src/sudo.c:784 #: src/sudo.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn" msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
#: src/sudo.c:787 #: src/sudo.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\"" msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:791 #: src/sudo.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc" msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc"
#: src/sudo.c:794 #: src/sudo.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "could not join project \"%s\"" msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\"" msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:799 #: src/sudo.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\"" msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:803 #: src/sudo.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\"" msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:807 #: src/sudo.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\"" msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:813 #: src/sudo.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi" msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi"
#: src/sudo.c:815 #: src/sudo.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\"" msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\""
#: src/sudo.c:880 #: src/sudo.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s" msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s"
#: src/sudo.c:896 src/sudo.c:899 #: src/sudo.c:906 src/sudo.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
#: src/sudo.c:915 #: src/sudo.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs" msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
#: src/sudo.c:922 #: src/sudo.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u" msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
#: src/sudo.c:928 #: src/sudo.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u" msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
#: src/sudo.c:935 #: src/sudo.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình" msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
#: src/sudo.c:943 #: src/sudo.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s" msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
#: src/sudo.c:950 src/sudo.c:956 src/sudo.c:962 #: src/sudo.c:959 src/sudo.c:965 src/sudo.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)" msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:976 #: src/sudo.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s" msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
#: src/sudo.c:1049 #: src/sudo.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d" msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
#: src/sudo.c:1095 #: src/sudo.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền" msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
#: src/sudo.c:1107 #: src/sudo.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v" msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
#: src/sudo.c:1119 #: src/sudo.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K" msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
@@ -731,6 +731,31 @@ msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)"
msgid "internal error, erealloc3() overflow" msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn" msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s không phải tập tin thường"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ai ghi cũng được"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
#: compat/strsignal.c:47 #: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal" msgid "Unknown signal"
msgstr "Không hiểu tín hiệu" msgstr "Không hiểu tín hiệu"

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff