2
0
mirror of https://github.com/sudo-project/sudo.git synced 2025-09-04 00:05:11 +00:00

sync with translationproject.org

This commit is contained in:
Todd C. Miller
2017-04-07 10:32:52 -06:00
parent 491e6ae9fc
commit f7251f806c
4 changed files with 656 additions and 575 deletions

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
po/ja.mo

Binary file not shown.

322
po/ja.po
View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Japanese messages for sudo # Japanese messages for sudo
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011. # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012, 2015, 2016. # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012, 2015, 2016, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.19b1\n" "Project-Id-Version: sudo 1.8.20b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-21 17:45-0700\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 11:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 18:24+0900\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-01 20:49+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -36,36 +36,37 @@ msgstr "レジストリーを復元できません"
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 #: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347
#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec.c:867 #: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 #: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:214
#: src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:700 src/exec_pty.c:1163 #: src/exec_nopty.c:326 src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:631
#: src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 #: src/exec_pty.c:868 src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65
#: src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 #: src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303
#: src/parse_args.c:180 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 #: src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:183 src/parse_args.c:205
#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47 #: src/parse_args.c:376 src/parse_args.c:472 src/parse_args.c:494
#: src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 #: src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83
#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416 #: src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:480 src/sudo.c:602 src/sudo.c:662 src/sudo.c:672 src/sudo.c:692 #: src/sudo.c:398 src/sudo.c:423 src/sudo.c:488 src/sudo.c:610 src/sudo.c:670
#: src/sudo.c:711 src/sudo.c:720 src/sudo.c:729 src/sudo.c:746 src/sudo.c:787 #: src/sudo.c:680 src/sudo.c:700 src/sudo.c:719 src/sudo.c:728 src/sudo.c:737
#: src/sudo.c:797 src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259 #: src/sudo.c:754 src/sudo.c:795 src/sudo.c:805 src/sudo.c:825 src/sudo.c:1246
#: src/sudo.c:1433 src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 #: src/sudo.c:1267 src/sudo.c:1441 src/sudo.c:1535 src/sudo_edit.c:151
#: src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005 #: src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985
#: src/sudo_edit.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185 #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185
#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545 #: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545
#: src/conversation.c:76 src/exec.c:867 src/exec_common.c:107 #: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:692 #: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:631
#: src/exec_pty.c:700 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 #: src/exec_pty.c:868 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180 #: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:183
#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466 #: src/parse_args.c:205 src/parse_args.c:376 src/parse_args.c:472
#: src/parse_args.c:488 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 #: src/parse_args.c:494 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 #: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424
#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:397 src/sudo.c:416 src/sudo.c:480 src/sudo.c:602 #: src/sesh.c:115 src/sudo.c:398 src/sudo.c:423 src/sudo.c:488 src/sudo.c:610
#: src/sudo.c:817 src/sudo.c:1238 src/sudo.c:1259 src/sudo.c:1433 #: src/sudo.c:825 src/sudo.c:1246 src/sudo.c:1267 src/sudo.c:1441
#: src/sudo.c:1527 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 #: src/sudo.c:1535 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872
#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005 #: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした" msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
@@ -74,18 +75,18 @@ msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
msgid "Unknown signal" msgid "Unknown signal"
msgstr "不明なシグナルです" msgstr "不明なシグナルです"
#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:49 #: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152
#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 #: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
msgid "invalid value" msgid "invalid value"
msgstr "無効な値" msgstr "無効な値"
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55 #: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 #: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
msgid "value too large" msgid "value too large"
msgstr "値が大き過ぎます" msgstr "値が大き過ぎます"
#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 #: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55
#: lib/util/strtonum.c:182 #: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182
msgid "value too small" msgid "value too small"
msgstr "値が小さ過ぎます" msgstr "値が小さ過ぎます"
@@ -139,86 +140,90 @@ msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です"
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "%s を開けません" msgstr "%s を開けません"
#: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:408 src/exec.c:410 #: src/exec.c:189 src/exec_monitor.c:504 src/exec_monitor.c:506
#: src/exec.c:412 src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:421 #: src/exec_monitor.c:511 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:527
#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:794 #: src/exec_monitor.c:538 src/exec_monitor.c:540 src/exec_monitor.c:542
#: src/exec_pty.c:464 src/exec_pty.c:730 src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:802 #: src/exec_monitor.c:544 src/exec_monitor.c:546 src/exec_monitor.c:548
#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1347 #: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:191 src/exec_nopty.c:193
#: src/exec_pty.c:1349 src/exec_pty.c:1354 src/exec_pty.c:1356 #: src/exec_nopty.c:195 src/exec_nopty.c:197 src/exec_nopty.c:199
#: src/exec_pty.c:1370 src/exec_pty.c:1381 src/exec_pty.c:1383 #: src/exec_nopty.c:201 src/exec_nopty.c:203 src/exec_nopty.c:205
#: src/exec_pty.c:1385 src/exec_pty.c:1387 src/exec_pty.c:1389 #: src/exec_nopty.c:208 src/exec_nopty.c:222 src/exec_nopty.c:224
#: src/exec_pty.c:1391 src/exec_pty.c:1393 src/signal.c:148 src/signal.c:162 #: src/exec_nopty.c:226 src/exec_nopty.c:384 src/exec_pty.c:427
#: src/exec_pty.c:661 src/exec_pty.c:1196 src/exec_pty.c:1198
#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1202 src/exec_pty.c:1204
#: src/exec_pty.c:1206 src/exec_pty.c:1208 src/exec_pty.c:1211
#: src/exec_pty.c:1219 src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1223
#: src/exec_pty.c:1231 src/exec_pty.c:1233 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d" msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "シグナル %d のハンドラを設定できません" msgstr "シグナル %d のハンドラを設定できません"
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1431 src/tgetpass.c:250
msgid "unable to fork"
msgstr "fork できません"
#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:585
#: src/exec_pty.c:590 src/exec_pty.c:660 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:954
#: src/exec_pty.c:964 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016
#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1496 src/exec_pty.c:1503
#: src/exec_pty.c:1510
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "キューにイベントを追加できません"
#: src/exec.c:391
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ソケットを作成できません"
#: src/exec.c:446
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "ポリシープラグインがセッションの初期化に失敗しました"
#: src/exec.c:491
msgid "error in event loop"
msgstr "イベントループでエラーが発生しました"
#: src/exec.c:509
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "tty ラベルを復旧できません"
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:496 src/signal.c:87
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "シグナル %d のハンドラを復元できません"
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1236
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "シグナルパイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
#: src/exec_common.c:166 #: src/exec_common.c:166
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_LIMIT から PRIV_PROC_EXEC を取り除くことができません" msgstr "PRIV_LIMIT から PRIV_PROC_EXEC を取り除くことができません"
#: src/exec_pty.c:188 #: src/exec_monitor.c:277 src/exec_nopty.c:455 src/exec_pty.c:1028
msgid "unable to allocate pty" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "pty を割り当てられません" msgstr "シグナルパイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
#: src/exec_pty.c:774 src/exec_pty.c:783 src/exec_pty.c:791 #: src/exec_monitor.c:363
#: src/exec_pty.c:1339 src/exec_pty.c:1428 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:246
msgid "unable to create pipe"
msgstr "パイプを作成できません"
#: src/exec_pty.c:1269
msgid "error reading from pipe"
msgstr "パイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
#: src/exec_pty.c:1296
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "ソケットペアからの読み込み中にエラーが発生しました" msgstr "ソケットペアからの読み込み中にエラーが発生しました"
#: src/exec_pty.c:1305 #: src/exec_monitor.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "バックチャンネルに関する予期しないリプレイタイプです: %d" msgstr "バックチャンネルに関する予期しないリプレイタイプです: %d"
#: src/exec_pty.c:1407 #: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:466
#: src/exec_nopty.c:130 src/exec_nopty.c:138 src/exec_pty.c:516
#: src/exec_pty.c:521 src/exec_pty.c:591 src/exec_pty.c:598 src/exec_pty.c:873
#: src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1137 src/exec_pty.c:1322
#: src/exec_pty.c:1332 src/exec_pty.c:1377 src/exec_pty.c:1384
#: src/exec_pty.c:1409
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "キューにイベントを追加できません"
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:570 src/exec_nopty.c:161
#: src/exec_pty.c:705 src/exec_pty.c:714 src/exec_pty.c:722 src/signal.c:129
#: src/tgetpass.c:246
msgid "unable to create pipe"
msgstr "パイプを作成できません"
#: src/exec_monitor.c:562
msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "tty の制御設定ができません" msgstr "tty の制御設定ができません"
#: src/exec_monitor.c:573 src/exec_nopty.c:240 src/exec_pty.c:756
#: src/tgetpass.c:250
msgid "unable to fork"
msgstr "fork できません"
#: src/exec_monitor.c:654 src/exec_nopty.c:292
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "tty ラベルを復旧できません"
#: src/exec_nopty.c:233 src/exec_pty.c:1240
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "ポリシープラグインがセッションの初期化に失敗しました"
#: src/exec_nopty.c:281 src/exec_pty.c:1278
msgid "error in event loop"
msgstr "イベントループでエラーが発生しました"
#: src/exec_nopty.c:392 src/exec_pty.c:459 src/signal.c:87
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "シグナル %d のハンドラを復元できません"
#: src/exec_pty.c:133
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "pty を割り当てられません"
#: src/exec_pty.c:1179
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ソケットを作成できません"
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 #: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
@@ -286,48 +291,48 @@ msgstr "重複している I/O プラグイン \"%s\" を無視します。%s
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません" msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません"
#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:475 #: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, %s overflow" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "内部エラー、 %s がオーバーフローしました" msgstr "内部エラー、 %s がオーバーフローしました"
#: src/parse_args.c:239 #: src/parse_args.c:242
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "-C の引数は 3 以上の数値でなければいけません" msgstr "-C の引数は 3 以上の数値でなければいけません"
#: src/parse_args.c:406 #: src/parse_args.c:412
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "`-i' と `-s' オプションを同時に指定することはできません" msgstr "`-i' と `-s' オプションを同時に指定することはできません"
#: src/parse_args.c:410 #: src/parse_args.c:416
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "`-i' と `-E' オプションを同時に指定することはできません" msgstr "`-i' と `-E' オプションを同時に指定することはできません"
#: src/parse_args.c:420 #: src/parse_args.c:426
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "`-E' オプションは編集モードでは無効です" msgstr "`-E' オプションは編集モードでは無効です"
#: src/parse_args.c:422 #: src/parse_args.c:428
msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "編集モードでは環境変数を指定できません" msgstr "編集モードでは環境変数を指定できません"
#: src/parse_args.c:430 #: src/parse_args.c:436
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "`-U' オプションは `-l' オプションのみと同時に指定できます" msgstr "`-U' オプションは `-l' オプションのみと同時に指定できます"
#: src/parse_args.c:434 #: src/parse_args.c:440
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "`-A' と `-S' オプションは同時に指定することはできません" msgstr "`-A' と `-S' オプションは同時に指定することはできません"
#: src/parse_args.c:510 #: src/parse_args.c:516
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit はこのプラットフォームではサポートされていません" msgstr "sudoedit はこのプラットフォームではサポートされていません"
#: src/parse_args.c:583 #: src/parse_args.c:589
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v または -V のうち一つのみ指定できます" msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v または -V のうち一つのみ指定できます"
#: src/parse_args.c:597 #: src/parse_args.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - edit files as another user\n" "%s - edit files as another user\n"
@@ -336,7 +341,7 @@ msgstr ""
"%s - 別のユーザーとしてファイルを編集します\n" "%s - 別のユーザーとしてファイルを編集します\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:599 #: src/parse_args.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s - execute a command as another user\n" "%s - execute a command as another user\n"
@@ -345,7 +350,7 @@ msgstr ""
"%s - 別のユーザーとしてコマンドを実行します\n" "%s - 別のユーザーとしてコマンドを実行します\n"
"\n" "\n"
#: src/parse_args.c:604 #: src/parse_args.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -354,111 +359,115 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"オプション:\n" "オプション:\n"
#: src/parse_args.c:606 #: src/parse_args.c:612
msgid "use a helper program for password prompting" msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "パスワード要求のために補助プログラムを使用する" msgstr "パスワード要求のために補助プログラムを使用する"
#: src/parse_args.c:609 #: src/parse_args.c:615
msgid "use specified BSD authentication type" msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "指定した BSD 認証タイプを使用する" msgstr "指定した BSD 認証タイプを使用する"
#: src/parse_args.c:612 #: src/parse_args.c:618
msgid "run command in the background" msgid "run command in the background"
msgstr "コマンドをバックグラウンドで実行する" msgstr "コマンドをバックグラウンドで実行する"
#: src/parse_args.c:614 #: src/parse_args.c:620
msgid "close all file descriptors >= num" msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "num 以上のすべてのファイル記述子を閉じる" msgstr "num 以上のすべてのファイル記述子を閉じる"
#: src/parse_args.c:617 #: src/parse_args.c:623
msgid "run command with the specified BSD login class" msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "指定した BSD ログインクラスでコマンドを実行する" msgstr "指定した BSD ログインクラスでコマンドを実行する"
#: src/parse_args.c:620 #: src/parse_args.c:626
msgid "preserve user environment when running command" msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "コマンドを実行する時にユーザーの環境変数を維持する" msgstr "コマンドを実行する時にユーザーの環境変数を維持する"
#: src/parse_args.c:622 #: src/parse_args.c:628
msgid "edit files instead of running a command" msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "コマンドを実行するのではなくファイルを編集する" msgstr "コマンドを実行するのではなくファイルを編集する"
#: src/parse_args.c:624 #: src/parse_args.c:630
msgid "run command as the specified group name or ID" msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "指定したグループ名またはグループIDでコマンドを実行する" msgstr "指定したグループ名またはグループIDでコマンドを実行する"
#: src/parse_args.c:626 #: src/parse_args.c:632
msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "HOME 変数を変更先となるユーザーのホームディレクトリに設定する" msgstr "HOME 変数を変更先となるユーザーのホームディレクトリに設定する"
#: src/parse_args.c:628 #: src/parse_args.c:634
msgid "display help message and exit" msgid "display help message and exit"
msgstr "このヘルプを表示して終了する" msgstr "このヘルプを表示して終了する"
#: src/parse_args.c:630 #: src/parse_args.c:636
msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "host でコマンドを実行する(プラグインがサポートしている場合)" msgstr "host でコマンドを実行する(プラグインがサポートしている場合)"
#: src/parse_args.c:632 #: src/parse_args.c:638
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "変更先のユーザーとしてログインシェルを実行する; コマンドを指定することもできます" msgstr "変更先のユーザーとしてログインシェルを実行する; コマンドを指定することもできます"
#: src/parse_args.c:634 #: src/parse_args.c:640
msgid "remove timestamp file completely" msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "タイムスタンプファイルを完全に削除する" msgstr "タイムスタンプファイルを完全に削除する"
#: src/parse_args.c:636 #: src/parse_args.c:642
msgid "invalidate timestamp file" msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "無効なタイムスタンプファイルです" msgstr "無効なタイムスタンプファイルです"
#: src/parse_args.c:638 #: src/parse_args.c:644
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "ユーザーの権限を一覧表示するまたは指定したコマンドについて確認する ;長い表示にするには2回指定すること" msgstr "ユーザーの権限を一覧表示するまたは指定したコマンドについて確認する ;長い表示にするには2回指定すること"
#: src/parse_args.c:640 #: src/parse_args.c:646
msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "非対話モードで実行し、ユーザーに入力を求めない" msgstr "非対話モードで実行し、ユーザーに入力を求めない"
#: src/parse_args.c:642 #: src/parse_args.c:648
msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "グループベクトルを保護する (変更先のユーザーのものに設定しない)" msgstr "グループベクトルを保護する (変更先のユーザーのものに設定しない)"
#: src/parse_args.c:644 #: src/parse_args.c:650
msgid "use the specified password prompt" msgid "use the specified password prompt"
msgstr "指定したパスワードプロンプトを使用する" msgstr "指定したパスワードプロンプトを使用する"
#: src/parse_args.c:647 #: src/parse_args.c:653
msgid "create SELinux security context with specified role" msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "指定した役割で SELinux セキュリティーコンテキストを作成する" msgstr "指定した役割で SELinux セキュリティーコンテキストを作成する"
#: src/parse_args.c:650 #: src/parse_args.c:656
msgid "read password from standard input" msgid "read password from standard input"
msgstr "標準入力からパスワードを読み込む" msgstr "標準入力からパスワードを読み込む"
#: src/parse_args.c:652 #: src/parse_args.c:658
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "変更先のユーザーとしてシェルを実行する; コマンドを指定することもできます" msgstr "変更先のユーザーとしてシェルを実行する; コマンドを指定することもできます"
#: src/parse_args.c:655 #: src/parse_args.c:661
msgid "create SELinux security context with specified type" msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "指定したタイプで SELinux セキュリティーコンテキストを作成する" msgstr "指定したタイプで SELinux セキュリティーコンテキストを作成する"
#: src/parse_args.c:658 #: src/parse_args.c:664
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "指定した制限時間でコマンドの実行を中止する"
#: src/parse_args.c:666
msgid "in list mode, display privileges for user" msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "リストモードで、ユーザーの権限を表示する" msgstr "リストモードで、ユーザーの権限を表示する"
#: src/parse_args.c:660 #: src/parse_args.c:668
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "指定したユーザー名またはユーザーIDでコマンドを実行する (またはファイルを編集する)" msgstr "指定したユーザー名またはユーザーIDでコマンドを実行する (またはファイルを編集する)"
#: src/parse_args.c:662 #: src/parse_args.c:670
msgid "display version information and exit" msgid "display version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する" msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
#: src/parse_args.c:664 #: src/parse_args.c:672
msgid "update user's timestamp without running a command" msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "コマンドを実行せずにユーザーのタイムスタンプを更新する" msgstr "コマンドを実行せずにユーザーのタイムスタンプを更新する"
#: src/parse_args.c:666 #: src/parse_args.c:674
msgid "stop processing command line arguments" msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "コマンドライン引数の処理を終了する" msgstr "コマンドライン引数の処理を終了する"
@@ -568,7 +577,7 @@ msgstr "無効なファイル記述子の番号: %s"
msgid "unable to run %s as a login shell" msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "%s をログインシェルとして実行できません" msgstr "%s をログインシェルとして実行できません"
#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1297 #: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s を実行できません" msgstr "%s を実行できません"
@@ -653,97 +662,97 @@ msgstr "I/O プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "予期しない sudo のモード 0x%x です" msgstr "予期しない sudo のモード 0x%x です"
#: src/sudo.c:460 #: src/sudo.c:468
msgid "unable to get group vector" msgid "unable to get group vector"
msgstr "グループベクトルを取得できません" msgstr "グループベクトルを取得できません"
#: src/sudo.c:522 #: src/sudo.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "不明なユーザーID %u です: 誰ですか?" msgstr "不明なユーザーID %u です: 誰ですか?"
#: src/sudo.c:578 #: src/sudo.c:586
msgid "unable to determine tty" msgid "unable to determine tty"
msgstr "tty を特定できません" msgstr "tty を特定できません"
#: src/sudo.c:866 #: src/sudo.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります" msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
#: src/sudo.c:869 #: src/sudo.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "実効 uid が %d ではありません、%s は 'nosuid' が設定されたファイルシステムにあるか、root 権限のないNFSファイルシステムにあるのでは" msgstr "実効 uid が %d ではありません、%s は 'nosuid' が設定されたファイルシステムにあるか、root 権限のないNFSファイルシステムにあるのでは"
#: src/sudo.c:875 #: src/sudo.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "実効 uid が %d ではありません、sudo は setuid root を設定してインストールされていますか?" msgstr "実効 uid が %d ではありません、sudo は setuid root を設定してインストールされていますか?"
#: src/sudo.c:956 #: src/sudo.c:964
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "追加のグループIDを設定できません" msgstr "追加のグループIDを設定できません"
#: src/sudo.c:963 #: src/sudo.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "実行時のグループID (gid) %u を実効グループIDに設定できません" msgstr "実行時のグループID (gid) %u を実効グループIDに設定できません"
#: src/sudo.c:969 #: src/sudo.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "実行時のグループID (gid) %u をグループIDに設定できません" msgstr "実行時のグループID (gid) %u をグループIDに設定できません"
#: src/sudo.c:1040 #: src/sudo.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "不明なログインクラス %s です" msgstr "不明なログインクラス %s です"
#: src/sudo.c:1053 #: src/sudo.c:1061
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません" msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
#: src/sudo.c:1069 #: src/sudo.c:1077
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "プロセス優先度を設定できません" msgstr "プロセス優先度を設定できません"
#: src/sudo.c:1077 #: src/sudo.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "root を %s へ変更できません" msgstr "root を %s へ変更できません"
#: src/sudo.c:1090 src/sudo.c:1096 src/sudo.c:1103 #: src/sudo.c:1098 src/sudo.c:1104 src/sudo.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "実行時のユーザーID (uid) (%u, %u) へ変更できません" msgstr "実行時のユーザーID (uid) (%u, %u) へ変更できません"
#: src/sudo.c:1121 #: src/sudo.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ディレクトリーを %s に変更できません" msgstr "ディレクトリーを %s に変更できません"
#: src/sudo.c:1179 #: src/sudo.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "予期しない子プロセスの終了コードです: %d" msgstr "予期しない子プロセスの終了コードです: %d"
#: src/sudo.c:1325 #: src/sudo.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません" msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません"
#: src/sudo.c:1343 #: src/sudo.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "ポリシープラグイン %s は権限の一覧表示をサポートしていません" msgstr "ポリシープラグイン %s は権限の一覧表示をサポートしていません"
#: src/sudo.c:1360 #: src/sudo.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "ポリシープラグイン %s は -v オプションをサポートしません" msgstr "ポリシープラグイン %s は -v オプションをサポートしません"
#: src/sudo.c:1375 #: src/sudo.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "ポリシープラグイン %s は -k/-K オプションをサポートしません" msgstr "ポリシープラグイン %s は -k/-K オプションをサポートしません"
@@ -866,6 +875,9 @@ msgstr "標準入力へ dup2 を実行できません"
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "標準入力を復元できません" msgstr "標準入力を復元できません"
#~ msgid "error reading from pipe"
#~ msgstr "パイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" #~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "内部エラー、0バイトの確保を試みました" #~ msgstr "内部エラー、0バイトの確保を試みました"